CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de ACIAHUA à ACONTLAPANA


.ACIAHUA:
âciahua > âciauh. Cf. âciyâhua.
.ACIHTLI:
âcihtli:
*~ ornitologie, grèbe élégant.
Angl., western grebe.
Aechomorphus occidentalis (Lawrence).
Décrit en Sah11,31 = Sah HG XI 2,57 = Sah Garibay III 243.
Illustration: 87 chasse à l'âcihtli. 86 représente sans doute aussi l'oiseau.
Voir aussi ACACHICHICTLI.
Form: sur cihtli, morph.incorp. â-tl. Sah HG XI 2,57 dit: liebro del agua.
.ACIHUATL:
âcihuâtl ou âcilmatl, titre divin.
Nom d'une divinité féminine.
Citée par Seler en SGA III 47 parmi les divinités féminines sans indications de sources. Adelshoffer MS 26.
.ACILIN:
acîlin. Cf. les variantes ACELLI et acîlli.
.ACILLI:
acîlli:
Lente.
Angl., nit, loose egg (K).
Esp., liendre (M).
Z donne une variante ahcîlîtl.
Voir aussi ACELLI.
.ACILLOH:
acîlloh, variante acêlloh, n.possessif sur acîl-in.
Plein de lentes.
Angl., full of nits. R.Joe Campbell 1997.
Est dit de cheveux, tzontli. Sah10,100.
Cf. aussi acêlloh.
.ACILMATL:
acilmatl, nom divin. Cf. âcihuâtl.
.ACILTITLAN:
acîltitlan, locatif sur acîlin. Cf. la variante ACELTITLAN.
.ACIPAQUIHTLI:
âcipaquihtli:
Poisson scie.
Angl., swordfish.
Esp., Pez que los latinos llaman 'serra' y que vive en ambos océanos. Henandez, Hist.Hatural II 398.
Décrit en Sah 11,67.
âcipaquihtli îtlahuitequiya , le rostre du poisson scie. Sert de couteau sacrificiel. Sah2,94.
Garibay Sah 1969 IV 319 dit: mauvaise lecture de cipactli (Crocodylus sp.).
.ACITLA:
acitla. Cf. ahcitla.
.ACITLALIN:
âcitlâlin:
Goutte de rosée, perle d'eau.
Esp.,aljofar(M).
gota de rocío, perla de agua (S2).
Form. sur citlâlin, morph.incorp. â-tl.
.ACIYAHUA:
âciyâhua > âciyâuh.
*~ v.inanimé, être mouillé, tremper, plonger dans l'eau, macérer.
moteci ahnôzo zan motzahtzayâna, âtlân motema, âciyâhua , on la réduit en poudre ou on la déchire simplement en morceaux, on la plonge dans l'eau, elle s'imprègne d'eau - se muele o quiza se hace pedazos, se coloca en agua, se macera en agua.
Est dit de la préparation d'une potion médicinale à partir de la plante cuachtlacalhuaztli. Cod Flor XI 156r = ECN9,172 = Sah11,164.
âciyâhua, tlaciyâhua, tlaâpachoa , ils trempent, elle les trempe, elle les plonge dans l'eau - she drenches, soaks, steeps them.
Il s'agit de grains de cacao moulus. Sah10,93.
*~ v.t. tla-., tremper quelque chose dans l'eau.
tlaâciyâhua, tlacamâhua, tlatetzotzona , il trempe les roseaux, il les assouplit, il les bat avec une pierre - he soaks the reeds in water, softens them, beats them with a stone. Est dit du vendeur de paniers, chiquiuhnâmacac. Sah10,83.
tlaâciyâhua , il détrempe (des choses) - er durchfeuchtet etw. mit Wasser. SIS 1952,312.
Form: sur ciyâhua, morph.incorp. â-tl.
.ACOATL:
âcôâtl:
Nom d'un serpent.
Décrit en Sah11,70 et 72.
Azt., 'acoate'.
Peut-être s'agit-il d'un animal légendaire. A moins qu'il ne s'agisse de Drymarchon corais melanurus, Tammophis eques eques. Garibay-Sah IV voc.
Le serpent nommé quetzalcôâtl lui est comparé pour la taille. Sah11,85.
Form: sur côâtl, morph.incorp. â-tl.
.ACOCHOA:
acochoa > acochoh.
Cf. aucchoa.
.ACOCHOLIZTLI:
acochôliztli:
Cf. aucchôliztli.
.ACOCILIHCEQUI:
âcocîlihcequi > acocilihcec.
*~ v.i., griller de petits crustacés, acocilin.
nâcocîlihcequi , je grille des acocilin. Sah11,64.
Form: sur ihcequi, morph.incorp. acocilli.
.ACOCILIN:
âcocîlin, variante de âcocîlli.
Petit crustacé des lacs centraux, crevette grise.
Mex.,acocil ou acocili, crevette d'eau douce.
acosil (T170).
Esp.,camaron pequeño (M I 23v).
Angl.,crayfish (K).
shrimp. R.Joe Campbell 1997.
Décrit en Sah11,64. Cambarus Montezumae. Cf. Sah HG II 37,9 = Sah Garibay II 221 Sah HG XI 3,27. Sah Garibay IV, voc. Garibay 1971 II 112.
Cité parmi d'autres produits de la lagune. Sah2,160.
Le chacalin lui est comparé. Sah11,59.
acocillin (sic) el camaroncito. Cron. Mexicayotl 36.
*~ plur., âcôcîltin, los camaroncitos, cités dans une liste d animaux lacustres. Cron. Mexicayotl 33.
Petit homard, langouste, écrevisse des lacs centraux (S).
Note: la forme âcocîl-in avec le suffixe -in caractéristique des petits animaux est sans doute plus correcte que la forme âcocîl-li.
.ACOCILLI:
âcocîlli, Cf. la variante âcocîl-in.
.ACOCILNAMACA:
âcocîlnâmaca > âcocîlnâmaca-.
*~ v.i., vendre de petits crustacés, acocilin. Sah11,64.
Form: sur nâmaca, morph.incorp. âcocîlli.
.ACOCILPAHUACI:
âcocîlpahuaci > âcocîlpahuaz.
*~ v.i., faire cuire de petits crustacés, âcocîlin. Sah11,64.
Form: sur pahuaci, morph.incorp. âcocîlli.
.ACOCILTLATONILLI:
âcocîltlatônîlli:
*~ culinaire, sauce de crevettes.
Elle est appelée 'sauce rouge': chamôlmôlli et accompagne des tamales huauhquiltamalli. Sah2,160.
Note: on s'attendrait à âcocîllatônîlli.
Form: sur tlatonîlli, morph.incorp. âcocîl-in.
.ACOCOA:
âcocoa > âcocoh.
*~ v.inanimé, souffrir d'être trop arrosée, en parlant d'une plante.
Angl., for a plant to suffer from overwatering (K).
Esp., se enferma (planta) de tanta agua (T164).
Form: sur cocoa, morph.incorp. â-tl.
.ACOCOCO:
acococo:
.*~ botanique, sorte d'herbe qui croît auprès des sources et des marais. R.Siméon 10.
Form: obscure.
.ACOCOHQUILITL:
acocohquilitl:
*~ botanique, nom d'une plante comestible.
Anders Dib VIII 47 note 1 dit: Manuel Urbina, in 'Plantas comestible; de los antiguos mexicanos' Anales del Museo Nacional de México. segunda época. Tomo I pp. 515 ssq., 519, mentions two kinds of acocohquilitl, of one of which Hernandez is quoted to the effect that it has 'flores estrelladas purpureas'; Dr. Oliva is cited (Secc. de Farmacologia II 276), giving Pentascripta atropurpurea D.C. for 'acocote'; Urbina things it is Arracacia atropurpurea Benth et Hook. Cf. aussi acocohxôchitl.
Form: sur quilitl, morph.incorp. acocoh-tli.
.ACOCOHTICA:
acocohtica:
Avec des tubes faits de certaines calebasses.
Angl., with gourd tubes. R.Joe Campbell 1997.
quitlapichilia acocohtica , ils font de la musique pour lui avec des tubes faits de calebasses - for him they provided musik with gourd tubes. Sah4,17.
Form: sans doute de acocohtli, sens 2, suffixe -tica.
.ACOCOHTLAN:
acocohtlân;
*~ toponyme.
.ACOCOHTLI:
acocohtli:
1.~ botanique, désigne différentes plantes qui ont des vertus médicinales.
Angl., acocote, name of several different squash plants (K).
Esp.,yerua que parece hinojo (M).
dos plantas medicinales semejante la una al nardo (R59).
Plante ressemblant au fenouil (S).
Esp., yerva que parece hinojo, (M II 2v).
'Tragadero' dit Garibay Sah IV 319 qui précise herbe médicinale et renvoie à Sah HG X 28,67 = Sah10,161 où la racine 'acocohtli înelhuayo' est donnée comme remède aux fractures de la jambe. La plante est indiquée mais non décrite en Sah11,133.
And.Dib.11,133 donnent Arracacia atropurpurea, Dahlia variabilis, Euphorbia hypreicifolia, Lagenaria vulgaris, Pentacripta purpurea.
2.~ longue calebasse perforée à ses deux extrémités pour extraire le suc de l'agave (aguamiel).
Mex., acocote.
Esp., auenencia para sacar miel de los magueyes (M).
Instrument pour extraire pour extraire le suc de l'agave (S).
Note: il est possible qu'il s'agisse de ahcocohtli de ahco et d'un radical coh. Cf. la traduction que propose Seler de acocohxochitl. Hochstenglblüte. Mais F.Karttunen transcrit: acocohtli.
.ACOCOHXIHUITL:
acocohxihuitl:
*~ botanique, plante médicinale.
Cf. Sah HG II 28,1. Sah HG XI 7,209 et 7,161.
Arracacia atropurpurea trifida ou Dahlia coccinea Cav.
La plante est décrite en Cod Flor XI 148v. = ECN9,156 = Sah11,155. En Cod Flor XI 163v = ECN9,184 = Sah11,172.
Citée en Cod Flor XI 184v = Acad Hist MS 242v = ECN11,88 = Sah11,197.
Form: sur xihuitl, morph.incorp. acocoh-tli.
.ACOCOHXOCHIMOYAHUAC:
acocohxôchimoyâhuac:
*~ parure. semé de dahlias.
acocohxochimoyâhuac huîpîlli , la jupe est semée de dahlias - the shift overspread with dahlias. Sah8,47.
Form: sur xôchimoyâhuac, morph.incorp. acocoh-tli.
.ACOCOHXOCHITL:
acocohxôchitl:
*~ botanique, dahlias.
Allem., Hochstengelblüthe (Dahlia variabilis) SGA II 519.
Au cours des fetes du mois Tlaxochimaco. Sah HG II 28,1 (Sah Garibay I,182) - Sah 1927,156 = Sah2,108.
En Cod Flor XI 196r = Acad Hist MS 224v = ECN11,96 = Sah11,212. acocohxochitl désigne les fleurs de la plante nommée xâlacocohtli. Elles sont décrites ainsi: chihchîltic camohpaltic côztic, tomiolloh, mânqui, yâhualtic, yâhualiuhqui. in îxôchiahtlapallo memelactic papatlactic , elles sont rouges, pourpres, jaunes, velues, durables, rondes, toutes rondes, ses pétales sont droites, très longues - son rojas, de color morado oscuro, amarillas. Son veludas, duraderas, redondas, como aros. Sus petalos son muy derechos, muy anchos. ECN11,96.
acocohxôchitl est décrit en Sah11,199.
And.Dib. 11,199 n.9 Dahlia coccinea Cav. (Hernandez Hist. de las Plantas I 24).
And.Dib. 8,47 n.l ajoute Santamaria I 35 however, says of 'acocote': En Méjico, variedad de calabaza comun, indigena del pais, conocida tanbién por 'alacate' (Lagenaria vulgaris, var.). Cf. acocohquilitl.
Form: sur xôchitl, morph.incorp. acocohtli.
Cf. aussi xâlacocohtli et tepêacocohxôchitl.
.ACOCOHXOCHYOH:
acocohxochyoh, nom possessif sur acocohxôchitl.
*~ parure, avec le motif du dahlia (décrit des vêtements).
Angl., with the dahlia design.
acocohxôchyoh tilmahtli , le manteau avec le motif du dahlia - die Decke mit der Hochstengelblüthe (Dahlia variabilis). SGA II 519.
âcocohxochyoh huîpilli miyâhuacuêitl quinâmiqui , le huipil orné du motif du dahlia accompagne la jupe au motif de la fleur mâle du maïs - das mit Dahlia-Blüten gemusterte Hemd mit der Maisblütenrispe Enagua. SGA II 519 = Sah8,24.
.ACOCOHZAZALIC:
acocohzazalic:
Breuvage, potion servant à accélérer l'enfantenent.
Cf. zazalic pahtli, boisson breuvage pour faciliter les accouchements.
Form: sur zazalic, morph.incorp. acocohtli.
.ACOCOLCO:
âcocolco:
*~ toponyme.
.ACOCOLIN:
âcocolin:
Ecume d'origine végétale recueillie sur la lagune.
Connue aujourd'hui sous le nom de 'cuculito de agua' est décrit comme une substance nucilagineuse, flottant en surface comme une sorte d'écume compacte, parfois accrochée aux roseaux ou aux rochers immergés. Cette écume d'origine végétale, composée d'algues riches en protéines et qui devait retenir nombre de larves et d'oeufs aquatiques, était traditionnellement recueillie et consommée par les population riveraines de la lagune de Mexico. Duverger, L'origine des Aztèques 98.
Esp., el gusarapo del agua o cuculito del agua.
Cité parmi les produits du lac. Del Castillo 58.
Form: sur cocolin (voir ce mot), morph.incorp. â-tl. Cf. aussi âtecocolin.
.ACOCOMOTZA:
âcocomotza > âcocomotz.
*~ v.i., battre l'eau (par exemple de ses ailes).
Est dit de l'oiseau âtapalcatl. Ce qui est présage de pluie. Sah11,36.
Form: sur cocomotza, morph.incorp. â-tl.
.ACOCOPILHUAZTLI:
âcocopilhuâztli:
Canal, aqueduc.
Form: obscure, peut-être faut-il lire ahco-copilhuâztli.
.ACOCOYOTL:
acocoyotl:
*~ botanique, nom de plantes parasites qui croisent sur les arbres. R.Siméon 10.
Form: peut-être faut-il lire ahco-coyotl.
.ACOHUA:
acohua, var orth. acoa.
*~ v.impers. sur aqui, on contient, on peut entrer,
Il existerait aussi une forme redupl. acocohua (acocoa).
Souvent utilisé avec la particule directionnelle on: 'aocmo onacohua' on n'y contient pas, tous ne peuvent entrer.
.ACOLCAMOHPALPOYAHUAC:
âcolcamohpalpoyâhuac, terme descriptif. Cf. AHCOLCAMOHPALPOYAHUAC.
.ACOLCHICHI:
âcôlchichi. Cf. AHCOLCHICHI.
.ACOLCHIMALLI:
âcôlchîmalli. Cf. AHCOLCHIMALLI.
.ACOLCO:
âcolco, toponyme. Cf. Part.Hist.
.ACOLCUAHUITL:
âcôlcuahuitl. Cf. AHCOLCUAHUITL.
.ACOLEHUA:
ahcolêhua > ahcolêuh. Cf. AHCOLEHUA.
.ACOLEHUILIA:
âcôlehuilia > âcôlehuilih. Cf. AHCOLEHUILIA.
.ACOLHUAH:
acôlhuah. Cf. AHCOLHUAH.
.ACOLHUAHCAN:
âcôlhuahcân, toponyme sur âcolhuah. Cf. AHCOLHUAHCAN
.ACOLHUAHCATL:
âcôlhuahcatl, ethnique. pour ahcolhuahcatl.
.ACOLHUAHCAYOTL:
âcôlhuahcâyotl. Cf. AHCOLHUAHCAYOTL.
.ACOLHUAHQUEH:
âcôlhuahqueh, ethnique, plur. sur âcôlhuah. Cf. Part.Hist.
.ACOLHUAHTZIN:
âcôlhuahtzin, honorifique sur âcôlhuah, n.pers. Cf. Part.Hist.
.ACOLHUIHUITZAUHCAN:
âcôlhuihuitzauhcân, locatif. Cf. AHCOLHUIHUITZAUHCAN.
.ACOLHUITEQUI:
âcôlhuîtequi > âcôlhuîtec. Cf. AHCOLHUITEQUI.
.ACOLIHIZTAC:
âcolihiztac, terme descriptif pluralisé. Cf. AHCOLIHIZTAC.
.ACOLIZTAC:
âcoliztac, terme descriptif. Cf. AHCOLIZTAC.
.ACOLLACATL:
âcollâcatl, nom divin. Cf. AHCOLLACATL.
.ACOLLAHMACHIYOH:
âcôllahmâchyoh, nom possessif. Cf. AHCOLLAHMACHIYOH.
.ACOLLAMACHYOH:
âcôllamachyoh, nom possessif. Cf. AHCOLLAHMACHIYOH.
.ACOLLATLAUHQUI:
âcôllatlauhqui, terme descriptif. Cf. AHCOLLATLAUHQUI.
.ACOLLI:
âcôlli. Cf. AHCOLLI.
.ACOLMAN:
âcôlmân, toponyme. Cf. Part.Hist.
.ACOLMECATL:
âcolmêcatl, ethnique. Cf. AHCOLMECATL.
.ACOLMIZTLI:
âcôlmiztli. Cf. AHCOLMIZTLI.
.ACOLNACAYOTL:
âcôlnacayôtl. Cf. AHCOLNACAYOTL.
.ACOLNAHUAC:
âcolnâhuac, toponyme. Cf. AHCOLNAHUAC.
.ACOLNAHUACATL:
âcôlnâhuacatl. Cf. AHCOLNAHUACATL.
.ACOLNAHUACATZIN:
âcôlnâhuacatzin. Cf. AHCOLNAHUACATZIN.
.ACOLPAN:
âcôlpan, locatif. Cf. AHCOLPAN.
.ACOLTETL:
âcôltetl. Cf. AHCOLTETL.
.ACOLTZIN:
âcôltzin, nom pers. Cf. AHCOLTZIN.
.ACOLTZONTLI:
âcôltzontli. Cf. AHCOLTZONTLI.
.ACOLXOXOUHQUI:
âcôlxoxôuhqui, terme descriptif. Cf. AHCOLXOXOUHQUI.
.ACOLYAC:
âcôlyac. Cf. AHCOLYAC.
.ACOLYACAC:
âcôlyacac. Cf. AHCOLYACAC.
.ACOMEH:
âcômeh, nom possessif.
Qui a des caroncules.
Est dit du dindon.
And Dib traduisent: 'it has air-sacs'
Et signalent en note: Problematical: Roger M.Latham 'Complete Book of the wild Turkey' (Harrisburg Fenn. 1956 p.29) suggests a possible interpretation. The nearby crop may be meant. Sah11,53.
.ACOMITL:
âcômitl:
1. ~ cruche, vase servant à contenir de l'eau.
Cruche à eau. Launey Introd 163.
Angl., water jars. Sah10,83.
2. ~ partie de l'anatomie du dindon, peut-être le caroncules.
Angl., air-sac.
quitetecuitza quicocomotza in îâcôn , il fait résonner ses caroncules - he sounds its air-sacs.
Est dit du dindon. Sah11,53.
Air sac: one of the air-filled spaces in the body of a bird connectec with the air passages of the lungs.
.ACOMIZTLI:
acomiztli, n pers. Cf. Part.Hist.
.ACONHUITEQUI:
âcônhuîtequi > âconhuîtec.
*~ v.t. tê-., secouer ses caroncules (pour intimider quelqu'un).
nicâcônhuîtequi , je secoue mes caroncules - I strike the air-sacs.
Il s'agit de la dinde. Sah11,54.
.ACONTEPETL:
âcôntepêtl:
Nom d'une montagne en pays mixtèque.
Esp., otro monte que esta cabe en la provincia de los Mixtecas. Sah11.260.
.ACONTIA:
âcôntia > âcôntih.
*~ v.réfl., développer des caroncules ( ?).
mâcôntia , il développe des caroncules - it forms air-sacs.
Est dit du jeune dindon. Sah11,54.
Form: sur âcômitl.
.ACONTLAPANA:
âcôntlapâna > âcôntlapân.
*~ v.t. tê-., briser les caroncules (d'un dindon).
nicâcôntlapâna , j'éventre ses caroncules - I break open the air-sacs.
Il s'agit de la dinde. Sah11,54.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS