CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de ALACPAHTIC à ALTEPEYOLLOHCO


.ALACPAHTIC:
alacpahtic:
Très gluant.
Angl., very slippery. R.Joe Campbell 1997.
Est dit du cuitlaxolotl. Sah11,72.
Form: intensification sur alactic.
.ALACTI:
alacti > alacti-.
*~ v.inanimé, devenir gluant, glissant.
Angl., to become a slippery thing. R.Andrews Introd 422.
.ALACTIC:
alactic, pft. sur alacti.
Gluant, glissant, qui échappe comme le poisson, le serpent, le savon.
Angl.,something slippery, crumbly (K).
smooth, slick. R.Joe Campbell 1997.
Esp., cosa deleznable, assi como anguilla, pan de xabon mojado, o flema. &c. (M).
Décrit l'ahuitzotl. Sah11,68.
Les trois synonymes alactic, alaztic, alâhuac décrivent l'ocêlômichin. Sah11,59.
alâhuac, alactic , visqueux, gluant - it is slick, smooth.
Décrit le serpent ahueyactli. Sah11,82.
Lisse - slick.
Est dit de l'écorce de l'arbre, cuauhêhuatl. Sah11,114.
Note: Z140 transcrit alâctic, ce qui est sans doute une erreur. Cf. aussi les variantes alaztic, alaxtic et alâhuac.
Note : le Diccionario náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz donne la forme alacti', resbaloso, baboso, viscoso.
Form : sur alâhua.
.ALACTONTLI:
alactôntli, diminutif sur alactic.
Petit et gluant.
Angl., small and slipery.
Décrit le serpent tlâlmazacôâtl. Sah11,80.
.ALAHUA:
alâhua > alâuh.
*~ v.t. tê-., oindre, enduire quelqu'un.
îtenco nicalâhua , j'enduis ses lèvres - I put unguent on his lips. Sah10,107.
*~ v.t. tla-., étendre un enduit.
încanahuacân conalâhuah , ils enduisent leurs tempes (de leur sang). Sah2,134.
*~ v.t. tla-., enduire quelque chose.
oncân conalâhuah in eztli , ils enduisent cet endroit de sang. Sah2,61.
*~ v.réfl. à sens passif.
cencah nauhtic ommalâhua , on l'enduit en couche très mince - it is spread on thin as an ointement. Sah11,129.
oncân ommalâhua, quicehuia, quitopêhua, quicuania , là où on l'enduit, il calme, expulse, chasse (le mal) - en donde se unta calma, empuja, saca de lugar (el mal). Cod Flor XI 142v = ECN9,146.
âcaoxitl ommalâhua in tîxtênco , (une pommade à base d')âcaoxitl est appliquée au coin de l'oeil - acaoxitl (ointment) is spread on the eyelid edges. Sah10,144.
*~ avec le préf. tla-.
in tlâlticpac, ca tlaalâhua, ca tlapetzcahui , sur terre c'est savonneux, c'est glissant. Launey Amerindia 13,181.
ca ahmo îhuiyân yeccân in petlapan in icpalpan ca tlaalâhua ca tlapetzcahui , le lieu où l'on exerce le pouvoir ('sur la natte, sur le siège') n'est pas un lieu calme et bon car c'est savoneux, c'est glissant. Sah6,63.
*~ v.réfl., glisser.
Angl., to slip (K).
Esp., resbalar (M).
*~ métaphor., commettre une faute.
anca ômalâuh, anca ômotapotlamih , car il a péché, car il a commis une faute - because he hath sinned, because he hath erred. Sah1,24.
.ALAHUAC:
alâhuac:
1. ~ chose visqueuse, gluante, lisse.
Angl.,something slippery, crumbly (K).
slick, slimy, slippery, smooth, viscous. R.Joe Campbell 1997.
Esp., lo mismo es que alactic (cosa deleznable) (M).
Est ditdu salpètre, tequixquitl. Sah10,93 - viscous.
de l'écorce de l'arbre, cuauhêhuatl. Sah11,114 - smooth.
cencah alâhuac , très visqueux - it is slimy.
Est dit du cuitlaxolotl. Sah11,72.
alâhuac, alactic , visqueux, gluant - it is slick, smooth.
Décrit le serpent ahueyactli. Sah11,82.
alâhuac, alâhuacayoh , visqueux, plein de mucus - smooth, like a smooth reed.
Décrit le nopalli. Sah11,122.
in îtlâc ca michin, alactic, alaztic, alâhuac , son corps est (d'un) poisson, il est gluant, il échappe des doigts, il est visqueux. Sah11,59.
îtohmiyo alâhuac , sa fourrure est visqueuse. Décrit l'animal aquatique âcoyôtl. Sah11,67.
2. ~ glaires.
Angl.,mucus, phlegm, humor. R.Joe Campbell 1997.
phlegm. Sah10,138.
alâhuac ahnozo timalli , les glaires ou le pus - la flema o el pus. Cod.Flor XI 146v = ECN9,154 = Sah11,152.
quinoquia in alâhuac , elle expulse les glaires. Est dit de la plante pihpitzâhuac. Sah11,148.
in ahzo alâhuac in ahzo temalli , soit des glaires, soit du pus - either phlegm or pus. Sah10,141.
ic temo in totozcac motlâlia alâhuac ahnôzo telpan , ainsi descendent les glaires qui se sont mis dans notre gorge ou dans notre poitrine - con ella (la raiz) sale la flema que se coloca en nuestra garganta o en nuestro pecho. Effets de la racine cocôc xihuitl. remède à la toux. Cod Flor XI 147v = ECN9,154 = Sah11,153.
quicxôtla, quitemohuia in alâhuac , il expulse, il fait descendre les glaires. Est dit d'un remède contre la toux. Sah11,12.
côztic, iztac, xoxoctic alâhuac , les glaires jaunes, blanches ou vertes - yellow, white, green phlegm. Sah 11,155 et Sah 11,160.
ca quiquîxtia in alâhuac, in côztic, in iztac, xoxoctic îhuân temalli , il fait sortir les glaires, les jaunes, les blanches ou vertes ainsi que le pus - for it expels the yellow, white, green phlegm, and the pus. Est dit de la plante memeya. Sah11,161.
ic mihzôtla ic huâlquîza côztic, iztac, xoxoctic alâhuac , grâce à elle il vomit, grâce à elle sortent les glaires jaunes, blanches ou vertes.Est dit de la plante îcelêhua. Sah11,155.
ic huâlmihzâtla, ic ciyâhua in alâhuac, ic yamâniya in totozqui , grâce à elle il vomit, grâce à elle les glaires se disolvent, grâce à elle notre gorge s'adoucit. Est dit de la plante chîlpantôn. Sah11,156.
Cf. Prim.Mem. 69r = ECN10,136 qui parmi les glaires énumère les glaires sanguinolentes, ezalâhuac, les glaires blanches, iztac alâhuac et les glaires jaunes, côztic alâhuac.
.ALAHUACAPETLATL:
alâhuacâpetlatl:
Natte de roseaux lisse.
Angl., smooth reed mats. R.Joe Campbell 1997 et Sah10,86.
alâhuacâpetlatl tlahtlahcuilôlli , des nattes de roseaux lisses soigneusement peintes. Sah8,31.
Le texte esp. dit: unos petates muy pintados y muy curiosas.
Form: sur petlatl, morph.incorp. alâhuac.
.ALAHUACAYOH:
alâhuacâyoh, nom possessif.
Plein de mucus, de glaires.
alâhuac, alâhuacayoh , visqueux, plein de mucus - smooth, like a smooth reed.
Décrit le nopalli. Sah11,122. Smooth = lisse.
Form: semble être un nom possessif sur alâhuac mais tout se passe comme si Dib Anders interprétaient alâhuaâcayoh. Cf. aussi alâhuacâpetlatl.
.ALAHUACUAHUITL:
alâhuacuahuitl:
*~ botanique, nom d'un arbre.
Dialectal idiome de la Sierra del Norte de Puebla: alauakuauit. Botanique Lauraceae. Amerindia 10,78.
.ALAHUAOXIPAHUAZTLI:
alâhuaoxipahuaztli:
*~ botanique, nom d'une plante.
Dialectal idiome de la Sierra del Norte de Fuebla: alauaoxipauas. 'Escobilla'.
Sida acuta Burm. f. 'Malvilla' o 'malvilla de platanillo'.
Corchorus siliquosus L. Amerindia 10,78.
.ALAHUIA:
alahuia >alahuih.
*~ avec le préf.objet indéf. tla-., glisser, déraper.
tlaalahuia , il glisse.
tlaalahuih, tlapetzcahuih ahtlâcacemelehcân , il a glissé, il a dérapé dans la monstruosité - he had fallen into great sin. Sah4,25.
.ALAHUIZTLAN:
alahuiztlân:
*~ toponyme.
.ALAPACHHUIHUITLA:
alapachhuîhuîtla >alapachhuîhuîtla-.
*~ v.i., arracher les plumes du ventre et du dos de l'oiseau. She plucks feathers from the back and the breast. Sah10,92.
Form: sur huîhuîtla, morph.incorp. alapach-tli.
.ALAPACHTLI:
alapachtli:
Les plumes du ventre et du dos (on its belly and on its back) de l'oiseau. Sah11,54.
Plumes ventrales, plumes sous-caudales. Michel Gilonne 195.
Angl., back and breast feathers. Sah10,92.
'Las plumas del pescueço se llaman, tapalcaiotl, o quauhtapalcatl. La pluma d.e todas las aves, assi de la barriga, como de las espaldas, se llama alapachtli, y itapalcaio'. Sah HG XI Chap II § 10. Sah11,40 note 2.
.ALAPACHYOH:
alapachyoh, nom possessif sur alapachtli.
Elle a des plumes sur la poitrine (alapachtli).
Angl., it has breast feathers, est dit de l'oie sauvage (tlâlalacatl). Sah11,27.
.ALAXOA:
alaxoa >alaxoh.
*~ v.t. tla-., polir quelque chose.
Angl., to polish something (K).
Esp., lo afina, lo lima, lo pule, lo alisa (Z185).
.ALAXTIC:
alaxtic:
Glissant, qui échappe (comme le poisson, le serpent, le savon).
Angl., something slippery, crumbly (K s alaztic).
Cf. Z140 qui transcrit alâxtic ce qui est sans doute une erreur. Il s'agit d'une variante de alaztic, alactic.
Form: cf. le v. correspondant alaxoa.
.ALAZPAHTIC:
alazpahtic, intensification sur alaztic.
Très lisse.
Angl., very smooth.
Décrit l'ahuitzotl. Sah11,68.
.ALAZTIC:
alaztic, doublet de alâhuac.
Lisse, glissant, qui échappe comme le poisson, le savon.
Esp., deleznable cosa como ánguilla, xabón mojado (M I 37r.b).
Angl., sleek, smooth. R.Joe Campbell 1997.
Décrit l'ocêlomichin. Sah11,59.
Sleek. Est dit du pelage l'ocelot en Sah11,1.
Slippery. Est dit de la plante tôlnacochtli. Sah11,195.
Smooth.
Décritle chien, tehuih. Sah11,16.
l'âhuitzotl. Sah11,68.
.ALCECEC:
âlcecêc:
1. ~ eau froide.
Angl., cold water. R.Joe Campbell 1997.
âlcecêc quihquîztoc ehêcatl motetehuilacachoa in îchân , l'eau froide traverse sa maison, le vent y tourbillonne - (hence there is) poverty (there is) hunger in his home.
Est dit du sorcier, tlâcatecolotl. Sah10,31.
2. ~ métaphore de la punition.
âlcecêc, tzîtzicâztli, cuahuitl, tletl quicâhua , il punit - he castigate. Sah10,60.
in îmâc in îcamac cah in âlcecêc in tzîtzicâztli, dans sa main, dans sa bouche est la punition. Est dit de la divinité créatrice de l'enfant. Sah6,213.
moca âlcecêc tzîtzicâztli huetziz , la punition tombera sur toi. Sah6,70.
*~ à la forme possédée.
in îâtlîtzticâuh, in îâlcecêcâuh, in îtzîtzicâz in tlôqueh nâhuaqueh , c'est la punition, la châtiment de Celui qui at près de toutes choses. Sah9,29.
Form: contraction sur âtl cecêc.
.ALCECECAHUAH:
âlcecêcahuah, nom possessif sur alcecec.
Celui qui réprimande, qui punit.
Angl., a reprehender.
Est dit du vieillard, huêhueh. Sah10,11.
.ALCECECAHUIA:
âlcecêcâhuia > âlcecêcâhuih.
*~ v.t. tê-., punir, corrigar cuelqu'un.
têâlcecêcâhuih, têtzîtzicâzhuih , elle châtie, elle réprimande - (she is) a chastiser, a reprimander. Est dit d'une princesse (tlahtohcâcihuâtl). Sah10,46.
Cf. aussi âlcecêhuia.
.ALCECEHUIA:
âlcecêhuia > âlcecêhuih.
*~ v.t. tê-., arroser quelqu'un d'eau froide.
*~ métaphor., réprimander, punir.
têâlcecêhuia, têtzîtzicâzhuia , il leur fait sentir l'eau froide, les orties (il les réprimande) - er gibt ihnen kalt Wasser und Brennesseln zu fühlen (d.h. zuchtigt sie mit scharfen Worten). Est dit du grand père, têcôl. Sah 1952,14:11 = Sah10,4.
Cf. aussi âlcecêcahuia.
Form: sur âlcecêc.
.ALCHICHIC:
âlchichîc:
Eau amère.
Angl., bitter water. Sah4,62.
Form: sur chichîc, morph.incorp. â-tl, formation irrégulière. Cf. aussi âlcecêc et âltepêtl.
.ALLACATL:
allacatl: .
Calebasse, citrouille allongée servant à extraire le suc de l'agave.
Esp., calabaça grande, o auanencia para sacar miel delos magueyes &c. Molina II 4r.
.ALO:
alo:
Ara macao.
Grand perroquet, ara.
Ara macao (Linnaeus).
Angl.,Scarlet macaw.
large parrots. Ce qui reprend la traduction de R.Siméon: grand perroquet.
Décrit en Sah11,23.
Cités en Sah8,45 parmi les oiseaux de la volière (totocalli).
*~ plur., alomeh , guacamayos.
Dans une liste d'oiseaux précieux, tlazohtotômeh. W.Lehmann 1939,91.
D'après Michel Gilonne 1997,43 le terme alomeh regrouperait différentes espèces de grands perroquets du genre Ara.
.ALOTLACHCAYOTL:
alotlachcayôtl :
Duvet du grand perroquet nommé alo.
Mentionné avec le duvet d'aigle, cuâuhtlachcayôtl et le duvet de canard, xomotlachcayôtl. Sah11,55.
Form : sur tlachcayôtl, morph.incorp. alo.
.ALOYO:
aloyo, à la forme possédée seulement.
Scrotum, bourses, membrane qui enveloppe les testicules.
îaloyo , ses bourses.
îaloyo ompa mihiyôtia , ses bourses s'enflent, sont enflées.
.ALOYOTL:
aloyotl:
Scrotum, bourses, membrane qui enveloppe les testicules.
*~ à la forme possédée. îaloyo , ses bourses.
îaloyo ômpa mihiyotia , ses bourses enflent, sont enflées.
.ALPICHIA:
âlpichia > âlpichih.
*~ v.t. tê-., mouiller quelqu'un en jetant de l'eau par la bouche.
*~ v.t. tla-., arroser quelque chose.
iuhquin acah tlaâlpichia , like one sprinkling. Sah5,171.
Form: de ilpitza, élem. incorp. âtl.
.ALTEPACHIUHCAN:
tepachiuhcân:
*~ toponyme.
.ALTEPECALACOHUAYAN:
âltepêcalacôhuayân, locatif.
Entrée, porte de la ville.
.ALTEPECALLI:
âltepêcalli:
Maison du gouvernement, maison de la communauté.
Angl., governement house. R.Joe Campbell 1997.
têcpancalli: quitôznequi in tlahtoâni îcal ahnôzo âltepêcalli, in oncân cah in oncân nemi tlahtoâni, ahnôzo in oncân mocentlâliah tlahtohqueh, in ahnôzo âltepêhuahqueh, in chânehqueh , tecpancalli désigne la maison du souverain ou maison de la communauté, la où se trouve, là où vit le souverain ou bien là où les nobles ou les membres de la communauté, les habitants se réunissent - it means the house of the ruler, or the governement house, where the ruler is, where he lives, or where the rulers or the townsmen, the householders assemble. Sah11,70.
Form: sur calli, morph.incorp. âltepê-tl.
.ALTEPECUAXOCHQUETZA:
âltepêcuâxôchquetzâ > âltepêcuâxôchquetz.
*~ v.i., marquer les limites d'un pays, d'une ville.
Esp., amojonar los terminos del pueblo (M).
Form: sur cuâxôchquetza, morph.incorp. âltepê-tl.
.ALTEPECUAXOCHTLI:
âltepêcuâxôchtli:
Limites d'un pays, d'une ville.
Esp., terminos o mojones de pueblo o ciudad (M).
Form: sur cuâxôchtli, morph.incorp. âltepê-tl.
.ALTEPEHUAH:
âltepêhuah, nom possessif sur âltepêtl.
Habitant d'une ville, membre de la communauté qu'elle forme.
in îxquich âltepêhuah tlenâmacac , tous les prêtres membres de la communauté - all the village fire priests. Sah7,29.
Note: au singulier. R.Joe Campbell 1997 donne curieusement: âltepêhua, cities.
*~ à la forme possédée. nâltepêhuahcâuh , mon citadin.
*~ plur., in âltepêhuahqueh , les habitants de ces villes. Sah9,49.
Angl., inhabitants of a city ; townsmen ; inhabitants of a town. R.Joe Campbell 1997.
têcpancalli: quitôznequi in tlahtoâni îcal ahnôzo âltêpecalli, in oncân cah in oncân nemi tlahtoâni, ahnôzo in oncân mocentlâliah tlahtohqueh, in ahnôzo âltepêhuahqueh, in chânehqueh , têcpancalli désigne la maison du souverain ou maison d,e la communauté, là où se trouve, là où vit le souverain ou bien là où les nobles ou les membres de la communauté, les habitants se réunissent - it means the house of the ruler, or the governement house, where the ruler is, where he lives, or where the rulers or the townsmen, the householders assemble. Sah11,70.
.ALTEPEITTA:
âltepêitta > âltepêitta-.
*~ v.i., voir, visiter, parcourir les bourgs, les cités.
Form: sur itta, morph.incorp. âltepê-tl.
.ALTEPEMAITL:
âltepêmâitl:
1. ~ hameau, campagne voisine de la ville.
Angl., hamlet, town.
2. ~ paysan.
*~ plur., âltepêmâmeh.
Form: sur mâitl, morph.incorp. âltepê-tl.
.ALTEPEMILLI:
âltepêmîlli:
Champs de la ville, bien communal.
Esp., tierras o eredad es del comun (M).
Form: sur mîlli, morph.incorp. âltepê-tl.
.ALTEPENAHUAC:
âltepênâhuac, locatif.
Voisinage, frontière d'une ville, d'un pays.
Esp., comarca de pueblo (M).
.ALTEPENAHUATILLI:
âltepênâhuatîlli:
Lois, ordonnances d'un Etat.
Esp., ordonanças de pueblo (M).
Form: nom d'objet sur nâhuatia.
.ALTEPENANYOTL:
âltepênânyôtl:
Capitale, métropole, cité-mère, ville principale.
Esp., principal ciudad, que es cabeça de reyno (M s âltepênayotl).
Variante: âltepênâyotl
Form: sur nânyôtl, morph.incorp. âltepê-tl.
.ALTEPENAYOTL:
âltepênâyotl. Cf. âltepênânyôtl.
.ALTEPEONOC:
âltepêonoc:
Qui vit dans une cité.
*~ plur., âltepêonoqueh , ils vivent dans des cités. Launey II 236.
.ALTEPEPALEHUIANI:
âltepêpalêhuiani, éventuel sur palêhuia.
Soutien, protecteur d'une ville, d'un Etat, celui qui l'agrandit, le développe et en sert les intérêt.
Esp., procurador o fauorecedor de pueblo (M).
.ALTEPEPAN:
âltepêpan, locatif sur âltepêtl.
De ville en ville, de pays en pays.
Esp., por las villas, y ciudades, o de pueblo en pueblo (M).
cecem âltepêpan , dans chaque Etat, à chaque cité.
*~ à la forme possédée. tâltepêpan , dans notre ville.
îmtepêpan , dans leur ville. W.Lehmann 1938,240 qui indique en Note: Verkürzt für ym-âltepêp-pan für ym-âltepêuh-pan.
Note: R.Siméon donne avec le même sens la variante âltepêpa.
.ALTEPEPEHUALTILIZTLI:
âltepêpehualtîliztli:
Fondation d'un bourg, d'une cité, d'un Etat.
Esp., fundacion de pueblo (M).
Form: nom d'action sur pêhualtia, morph.incorp. âltepê-tl.
.ALTEPEPIYALIZTLI:
âltepêpiyaliztli:
Surveillance de la ville.
Angl., the guarding of the city. R.Joe Campbell 1997.
quimocuitlahuiâya in yâôtlapiyaliztli îhuân âltepêpiyaliztli , il s'occupait de la surveillance de l'ennemi et de la surveillance de la ville. Est dit du souverain. Sah8,56.
Form: nom d'action sur âltepêpiya.
.ALTEPEPOH:
âltepêpoh :
*~ à la forme possédée uniquement, cité soeur.
îâltepêpohhuân , ses cités soeurs. Il s'agit de Tollan. Historia Tolteca Chichimeca 1r.
Au même endroit on trouve la forme non composée in îâpoh in îpepêpoh qui a la même sens.
.ALTEPEQUIXOHUAYAN:
âltepêquixohuayân, locatif.
Porte d'une ville.
Esp., puerta de ciudad (M).
.ALTEPETENAMEHTICAH:
âltepêtenâmehticah:
Ville qui est entourée de murailles.
Esp., ciudad cercada de muro (M).
Form: sans doute auxiliaire cah sur le nom possessif tenâmeh, morph.incorp. âltepê-tl.
.ALTEPETENAMITL:
âltepêtenâmitl:
Mur, rempart d'une ville.
Form: sur tenâmitl, morph.incorp. âltepê-tl.
.ALTEPETENANCOYOCTLI:
âltepêtenâncoyoctli:
Petite porte de rempart.
Esp., portillo de muro de ciudad (M).
Form: sur coyoctli, morph.incorp. âltepêtenâm-itl.
.ALTEPETENANQUETZA:
âltepêtenânquetza > âltepêtenânquetz.
*~ v.i., poser les limites, élever les remparts d'une ville.
Esp., poner terminos o mojones a la ciudad (M).
Form: sur quetza, morph.incorp. âltepêtenâm-itl.
.ALTEPETENANXITICTLI:
âltepêtenânxitictli:
Porte de rempart.
Esp., portillo de muro, o de cerca de ciudad (M).
Form: peut-être nom d'objet sur xitîni, morph.incorp. âltepêtenâm-itl.
.ALTEPETEPANQUETZA:
âltepêtepânquetza > âltepêtepanquetz.
*~ v.i., fixer, déterminer les limites d'une ville, d'un Etat.
Form: sur quetza, morph.incorp. âltepêtepân-tli.
.ALTEPETEPANTLI:
âltepêtepântli:
Bornes, limites d'une ville.
Esp.,terminos, o mojones a la ciudad (M).
sitio por cerco del pueblo (M 109v.).
Form: sur tepântli, morph.incorp. âltepê-tl.
.ALTEPETEQUIPANOLIZTLI:
âltepêtequipanoliztli:
Ouvrage, service public.
Form: nom d'action sur tequipanoa, morph.incorp. âltepê-tl.
.ALTEPETETEOH:
âltepêtêteoh, plur.
Les dieux des cités conquises réunis dans le côâcalco. Sah2,182.
.ALTEPETL:
âltepêtl:
1.~ ville f, communauté, pueblo.
Angl., city ; state ; town ;settlement ; village. R.Joe Campbell 1997.
Peut apparaitre comme bénéficitaire d'un applicatif.
quitlatênmachilih in âltepêtl , il manifestait son angoisse pour (le sort de) sa ville. Sah12,25.
in ihcuâc ompoliuh âltepêtl , quand la cité fut vaincue - when the city had been overcome. Sah8,53.
ic contôcâyôtihqueh inin necentlâliliztlâcah, âltepêtl , c'est pourquoi ils appelaient leurs établissement 'âltepêtl' - hence the people called their settlements 'âltepêtl'. Sah11,247.
in huehca âltepêtl îpan huâlhuiyah , ceux qui venaient de cités lointaines. Sah2,191.
in oncân hueyi âltepêtl îyollohco in mexihco tenochtitlan , là-bas au coeur de la grande ville Mexico Tenochtitlan - dort im herzen der großen Stadt, Mexico Tenochtitlan. Sah 1949,73.
in hueyi âltepêtl îyôllohco in îtôcâyôcân Roma , au coeur de la grande ville nommée Rome - im Herzen der großen Stadt dem Orte des Names Rom. Sah 1949,77.
in âltepêtl îpan tlahtohqueh , les seigneurs (qui règnent) sur les cités - the lords over the cities. Sah4,88.
inic canah yâôtîz âltepêtl îpan , pour aller guerroyer contre quelque cité. Sah8,65.
intlâ huel îtech tahciz in âltepêtl , si tu peux atteindre la ville. Sah9,13.
oc miec tlamantli in quichîuh in nohuiyân îpan âltepêtl , (Quetzalcoatl) fit encore beaucoup de choses partout dans les cités. Sah3,37.
ca aoc maniz in âltepêtl côlhuahcân , car la communauté de Colhuahcan ne subsistera plus. W.Lehmann 1938,157.
quiyâôchîhuazqueh âltepêtl cuauhtitlan , ils feront la guerre à la communauté de Cuauhtitlan. W.Lehmann 1938,216.
compachôto in âltepêtl tezcoco , il alla gouverner l'Etat de Tezcoco. W.Lehmann 1938,239.
Note : le Diccionario náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz donne les formes âltepê', pueblo, aldea et hueyi-âltepê', ciudad.
*~ plur., âltepêmeh , les villes - cities. R.Joe Campbell 1997.
*~ à la forme possédée.
quihueyiliah in îmâuh, in întepêuh , ils agrandissent leurs cités. Launey II 236.
in tâltepêuh , notre cité. W.Lehmann 1938,157.
niman ye ic quilnâmiqui in yaz, in quitlâlcâhuîz in îâltepêuh in tôllan , alors il se souvient qu'il doit partir, qu'il doit quitter sa ville de Tollan - he was thereupon minded to go, to abandon his city of Tula. Sah3,33.
ca nel ôticnelhuayôtih, ôtictzontecontih in mâtepêuh in nicân Côâtepêc , tu as vraiment fondé et gouverné ta ville, ici, à Coatepec - con verdad has fundamendato y encabezado tu poblado aqui en Coatepec. Cron Mexicayotl 34.
ca nel ôticnelhuayôtih, ôtictzontecontih in mâtepêuh in nicân Côâtepêc , tu as vraiment fondé Les équivalents de 'pueblo' sont âltepêtl et cacala'tli . Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra.
2.~ les instances dirigeantes de la cité.
in ihcuâc manca âltepêtl in techichco , quand le gouvernement de la cité se trouvait à Techichco. C'est là que Huactzin, tlahtoani de Quauhtitlan avait fixé sa résidence. W.Lehmann 1938,141.
quimanqueh in âltepêtl cuauhtitlan , ils (lui) ont offert le gouvernement à Quauhtitlan. W.Lehmann 1938,167.
Form: pour âtl tepêtl.
.ALTEPETLACATL:
âltepêtlâcatl:
1.~ membre d'une communauté politique, d'un pueblo, d'une ville.
Esp., hombre del pueblo (M).
2.~ néologisme, laique, tout homme qui n'est pas dans les ordres.
Esp., lego, no ordenado, de orden sacra (M).
Form: sur tlâcatl, morph.incorp. âltepê-tl.
.ALTEPETLAHCUILOH:
âltepêtlahcuiloh, pft. sur ihcuiloa.
Chroniqueur, historien.
Esp., cronista, escritor de historia.
.ALTEPETLAHTLALILLI:
âltepêtlahtlalîlli:
Lois, ordonnances d'un Etat.
Form: nom d'objet sur *tlahtlalia.
.ALTEPETLAHUIZTLI:
âltepêtlahuiztli:
Armes d'une ville.
Form: sur tlahuiztli, morph.incorp. âltepê-tl.
.ALTEPETLALIA:
âltepêtlâlia > âltepêtlâlih.
*~ v.i., peupler, fonder une ville, un bourg, un pays.
Esp., poblar, o fundar villa o pueblo (M).
*~ v.réfl., se révolter contre la capitale.
Esp., reuelarse contra la cabecera (M).
Form: sur tlâlia, morph.incorp. âltepê-tl.
.ALTEPETLALIANI:
âltepêtlâliâni, éventuel sur âltepêtlâlia.
Fondateur d'une ville, d'un Etat.
Esp., fundador de pueblo o vilia (M).
.ALTEPETLALILIZTLI:
âltepêtlâlîliztli:
Fondation d'une ville, action de peupler un Etat.
Form: nom d'action sur âltepêtlâlia.
.ALTEPETLALILLI:
âltepêtlâlîlli:
Ville fondée.
Esp., pueblo ya fundado (M).
Form: nom d'objet sur âltepêtlâlia.
.ALTEPETLALLI:
âltepêtlâlli:
Terres appartenant à la ville.
Esp., tierras del comun (M).
Codex de Zempoala édition Galarza 1980,240.
En général, terre habitée.
ânepantlah cah âltepêtlâlli ou hueyi âpan cah âltepêtlâlli , ile terre située au milieu de l'eau.
Form: sur tlâlli, morph.incorp. âltepê-tl.
.ALTEPETLATQUICAICHTECQUI:
âltepêtlatquicâichtecqui, pft. sur ichtequi.
Voleur du bien public.
.ALTEPETLATQUICAICHTEQUI:
âltepêtlatquicâichtequi > âltepêtlatquicâichtec.
*~ v.i., voler le bien public.
.ALTEPETLATQUICAICHTEQUILIZTLI:
âltepêtlatquicâichtequiliztli:
Vol du bien public.
Form: nom d'action sur âltepêtlatquicâichtequi.
.ALTEPETLATQUICAICHTEQUINI:
âltepêtlatquicâichtequini, éventuel sur ichtequi.
Voleur du bien public.
.ALTEPETLATQUIICHTEQUI:
âltepêtlatquiichtequi > âltepêtlatquiichtec.
*~ v.i., voler le bien public.
Form: sur ichtequi, morph.incorp. âltepêtlatqui-tl.
.ALTEPETLATQUIICHTEQUILIZTLI:
âltepêtlatquiichtequiliztli:
Vol du bien public.
Form: nom d'action sur âltepêtlatquiichtequi.
.ALTEPETLATQUIICHTEQUINI:
âltepêtlatquiichtequini, éventuel sur âltepêtlatquiichtequi.
Voleur du bien public.
.ALTEPETLATQUITL:
âltepêtlatquitl:
Bien public, bien de l'Etat.
Form: sur tlatquitl, morph.incorp. âltepê-tl.
.ALTEPETZINTIA:
âltepêtzintia > âltepêtzintih.
*~ v.i., fonder une ville, un Etat.
Form: sur tzintia, morph.incorp. âltepê-tl.
.ALTEPETZINTIANI:
âltepêtzintiani, éventuel sur âltepêtzintia.
Fondateur d'une ville, d'un Etat.
.ALTEPETZINTILIZTLI:
âltepêtzintîliztli:
Fondation d'une ville, d'un Etat.
Form: nom d'action sur âltepêtzintia.
.ALTEPEYOLLOHCO:
âltepêyollohco, locatif.
Le milieu, le centre, ou dans le coeur de la ville.
âltepêyôllohco in quîzaya , (la rivière) passait au cœur de la ville. W.Lehmann 1938,238.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS