CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de AYOHTAMALLI à AYOYOH


.AYOHTAMALLI:
ayohtamalli:
*~ culinaire, tamales de courges.
Angl., gourd tamales. Sah10,69 (aiôtamalli).
Form: sur tamalli, morph.incorp. ayoh-tli.
.AYOHTAMALOA:
âyohtamaloa > âyohtamaloh.
*~ v.i., préparer des tamales à la courge.
nâyohtamaloa , I make gourd tamales. Sah11,288.
Form: sur tamaloa morph.incorp. âyoh-tli.
.AYOHTECTLI:
âyohtectli:
Vase de calebasse; citrouille employée en médecine (Bét.).
Angl., gourd. R.Joe Campbell 1997.
Désigne un récipient pour servir le chocolat. Sah9,35 Cf. infra.
ahmo îtênco cântiuh, zan nô îmâcpalnepantlah quiquetztiuh in ayohtectli , il ne va pas la prendre par les bords mais il place la calebasse sur la paume de sa main.
Il s'agit du récipent pour servir le cacao. Sah9,35.
zan oc yehuâtl in âtlihualôni quimâmaltiah in âyohtectli , ils ne placent encore sur leur dos que des tasses, des gourdes. Il s'agit de la manière dont on traite les enfants qui accompagnent les négociants. Sah9,15.
Gourd vessels. Sah10,78.
Cf. aussi la forme âyôtectli.
Form: sur tectli, morph.incorp. âyohtli.
.AYOHTEPITOTON:
âyohtepitotôn, diminutif.
Petites calebasses.
âyohxochquilitl, âyohnânacatl, âyohyacaquilitl, âyohtepitotôn , squash flowers, tender, young squash, small squash. Sah8,38.
.AYOHTETL:
âyohtetl:
Calebasse, citrouille, melon.
Angl., gourd. R.Joe Campbell 1997.
Cité dans une liste de ce qui pousse en abondance à Tlalocan. Sah3,47 = Launey II 296 qui traduit: des courges.
Gourdes. Vendues par les Otomis. Launey II 244 = Sah10,179.
Form: sur tetl, morph.incorp. âyoh-tli.
.AYOHTETONTLI:
âyohtetôntli:
Plante grimpante à laquelle on compare la plante tlâlayohtli. Sah11,141.
Form: sans doute diminutif sur âyohtetl.
.AYOHTLAH:
âyohtlah, locatif sur âyohtli.
Plantation de courges.
Esp., calabazal (R64).
Angl., squash patch (K).
.AYOHTLAHTLAPANTLI:
âyohtlahtlapântli:
Courge coupée en morceaux.
Angl., squash cut in pieces.
Cité en Sah8,68 dans une liste de fruits et de comestibles. Cf. aussi âyohtlatlapânalli.
.AYOHTLAPANA:
âyohtlapâna > âyohtlapân.
*~ v.i., ouvrir une courge.
nâyohtlapâna , j'ouvre une courge - I break the gourd open. Sah11,259.
Form: sur tlapâna morph.incorp. âyoh-tli.
.AYOHTLATLAPANALLI:
âyohtlatlapânalli:
Courges coupées en morceaux.
Angl., gourds cut into pieces.
Dans une liste de nourriture. Sah12,75.
Form: nom d'objet sur tlapana, morph.incorp. âyoh-tli.
.AYOHTLAXCALLI:
âyohtlaxcalli:
*~ culinaire, tortilla de courges.
Allem., Kürbis-Maisfladen, Tortilla.
Angl., Gourd tortilla. R.Joe Campbell 1997.
Dans une liste de tortillas. Sah10,70.
Vendues par le vendeur de fruits. Sah10,79.
Form: sur tlaxcalli, morph.incorp. âyoh-tli.
.AYOHTLI:
âyohtli:
Calebasse, courge.
Cucurbita sp. Décrite en Sah11,288.
Esp., calabaza (M).
Angl.,gourd, squash.
pumpkin.
gourd. R.Joe Campbell 1997.
The gourd. Sah11,194.
Vendues par le vendeur de fruits. Sah10,79.
mochi oncah in tônacayôtl, in cintli, in huauhtli, in etl, in chîyan, in ayohtli, in xôchihcualli , on trouve tous les produits agricoles, maïs, blettes, haricots, 'chía', calebasses, fruits - all manner of food: ears of driea maize, amaranth, beans, chía, gourds, fruit.
Produits de la terre du Michhuahcan. Sah10,188 = Launey II 264.
R.Siméon dit: calebasse, citrouille; sorte de melon (B.Diaz).
chichic âyohtli , citrouille amère employée comme remède (Bét.).
Note: Launey transcrit âyohtli.
*ayohtli variante sur ah-ohtli.
.AYOHTOCA:
âyohtôca > âyohtôca-.
*~ v.i., planter des courges.
nâyohtôca , je plante des courges - I plant gourd seeds. Sah11,285.
Form: sur tôca morph.incorp. âyohtli.
.AYOHTOCHTLI:
âyohtôchtli Cf. âyôtôchtli.
Dasypus novemcinctus mexicanus Peters. In Villa R. 'Mamiferos silvestres' 349.
Décrit en Sah11,61. Anders.Dib. traduisent 'âyôtl tôchin' par gourd-rabbit ce qui relève d'une confusion entre âyôtl, tortue et âyohtli.
.AYOHUA:
âyôhua >âyôhua-.
*~ v.inanimé, se remplir d'eau.
Esp., henchirse de agua, aguarse (C54v).
.AYOHUIA:
ayôhui.a > ayôhuih.
*~ v.t. tla-., chauffer, réchauffer une chase avec l'haleine, respirer.
Esp.,calentar algo con el huelgo, o echar el huelgo (M).
le sopla como cuando uno ealenta sus manos (T).
Angl., to warm something with the breath (K).
Note: Karttunen suppose une relation avec ihîyotl, le souffle.
Form: sur ayô-tl.
.AYOHUIH:
ayohuih. Cf. aussi la variante ahohuih.
Qui n'est pas difficile, facile, aisé.
ayohuih pâti , elle s'effrite facilement - it easely falls to pieces.
Est dit de la fleur tlaquilin. Sah11,199.
.AYOHUIHCA:
ayohuihcâ. Cf. la variante ahohuihcâ.
.AYOHUITEQUI:
âyôhuîtequi > âyôhuîtec.
*~ v.i., battre, faire résonner une carapace de tortue.
âyôhuîtectoqueh , ils sont assis en train de faire résonner des carapaces de tortue. Sah2,107.
Form: sur huîtequi, morph.incorp. âyôtl.
.AYOHXIHUITL:
âyohxihuitl:
Feuille du plant de courge.
Esp., hierba de calabaza (X29).
Angl., squash greens (K).
Form: sur xihuitl, morph.incorp. âyoh-tli.
.AYOHXOCHIAPAN:
ayohxôchiâpan:
*~ toponyme.
.AYOHXOCHITL:
âyohxôchitl:
Fleur du plant de courge.
Esp., flor de calabaza (M).
Angl., squash blossom (K).
Form: sur xôchitl, morph.incorp. âyoh-tli.
.AYOHXOCHQUILHUIA:
âyohxôchquilhuia > âyohxôchquilhuih.
*~ v.t.. tla-., ajouter des fleurs de calebasse (à un mets).
âyohxôchquilhuiâyah in înnacayo, ils ajoutaient des fleurs de calebasse à leurs chairs. Il s'agit de la chairs des victimes. Sah2,193.
Form : sur ayohxochquil-itl.
.AYOHXOCHQUILITL:
âyohxôchquilitl:
Fleur de calebasse ou de courge, consommée comme légume.
Angl., gourd blossom. Sah11,289.
Cucurbita sp. décrite en Sah11,134.
Cité dans une liste de ce qui pousse en abondance à Tlalocan. Sah3,47 = Launey II 296 qui traduit: fleurs de calebasse.
âyohyacaquilitl, âyohnanacatl, âyohxôchquilitl , l'extrémité des feuilles de courge, de jeunes courge, des fleurs de courges - squash greens, tender young squash, squash blossoms. Sah8,68.
âyohxôchquilitl, âyohnanacatl, âyohyacaquilitl, âyohtepitotôn , des fleurs de courge, de jeunes courges, l'extrémité des feuilles de courge, de petites courges - squash flowers, tender, young squash, small squash. Sah8,38.
cencah côztic iuhquin âyohxôchquilitl , très jaune, comme des fleurs de courge.
Décrit des boucles d'oreille en or. Sah2,91.
yehhuâtl in âyohxôchquilitl quichichîna côztôntli , celle-ci qui suce les fleurs de courge est petite et jaune. Décrit la chenille âyohxôchquiltemolin. Sah11,100.
Form: sur quilitl morph.incorp. âyohxôch-itl.
.AYOHXOCHQUILLOH:
âyohxôchquilloh, nom possessif sur âyohxôchquil-itl.
Qui a des fleurs de courge.
Est dit d'une courge âyohtli. Sah11,288.
.AYOHXOCHQUILLOTIA:
âyohxochquillotia > ayohxôchquillôtih.
*~ v.réfl., produire des fleurs de courges.
mâyohxôchquillotia , il produit des fleurs de courge - it produces gourd blossoms. Sah11,288.
Form: sur quillotia morph.incorp. ayohxoch-itl.
.AYOHXOCHQUILPAHUACI:
âyohxochquilpahuaci > ayohxochquilpahuas.
*~ v.i., faire cuire des fleurs de courges.
nâyohxochquilpâhuaci , je fais cuire des fleurs de courge dans une marmite - I cook gourd blossoms in an olla. Sah11,135.
Form: sur pâhuaci, morph.incorp. ayehxochquil-itl.
.AYOHXOCHQUILPI:
âyohxôchquilpi > âyohxôchquilpi-.
*~ v.i., cueillir des fleurs de courges.
nâyohxôchquilpi , je cueille des fleurs de courge - I pick gourd blossoms. Sah11,135.
Form: sur pi, morph.incorp. âyohxôchquil-itl.
.AYOHXOCHQUILTEMOLIN:
âyohxochquiltemolin:
Insecte décrit en Sah11,100.
Form: sur temolin, morph.incorp. âyohxôchquil-itl.
.AYOHXOCHQUILTIC:
âyohxôchquiltic:
1. ~ couleur, jaune, semblable à la fleur de la courge.
Angl., gourd-blossom yellow. Décrit le crotale. Sah11,75.
2. ~ botanique, donné comme autre nom de la plante oquichpahtli. Sah10,155.
Form: sur âyohxôchquil-itl.
.AYOHXOCHQUIQUILPI:
âyohxôchquiquilpi > âyohxôchquiquilpi-.
*~ v.i., cueillir des fleurs de courges.
nâyohxôchquiquilpi , je cueille des fleurs de courge - I gather gourd blossoms. Sah11,135. Cf. âyohxôchquilpi.
.AYOHYACAQUILITL:
âyohyacaquilitl:
Pointes de pampres des plants de courge, jeunes pousses de cucurbitacées.
Angl., gourd vine tips. Sah11,135.
âyohxôchquilitl, âyohnanacatl, âyohyacaquilitl, ayohtepitoton , squash flowers, tender, young squash, small squash. Sah8,38.
âyohyacaquilitl, âyohnanacatl, âyohxôchquilitl , squash greens, tender young squash, squash blossoms. Sah8,68.
Form: sur quilitl, morph.incorp. âyohyaca-tl.
.AYOHYACATL:
âyohyacatl:
Pousses de cucurbitacées.
âyohyacatl, yehhuâtl in îyac, in îyacacelica: âyohmecatl , les pousses de la courge, ce sont les pousses, les jeunes pousses des pampres de la courge - gourd tips; these are the tips, the tender tips of the gourd vine. Sah11,135.
Form: sur yacatl morph.incorp. ayoh-tli.
.AYOHYOLLI:
âyohyôlli:
Graine de courge.
Esp., pepita, semilla de calabaza (X29).
Angl., squash seed (K).
Form: sur yolli, morph.incorp. âyoh-tli.
.AYOHZONAYOH:
âyohzonayoh, nom possessif.
Epineux (?).
Angl., prickly.
Est dit d'une courge, ayohtli. Sah11,288.
.AYOHZONAYOTIA:
âyohzonayôtia > âyohzonayôtih.
*~ v.réfl., devenir piquant, en parlant du plant de courge.
mayohzonayôtia , the gourd (vine) becomes prickly. Sah11,2S8.
Form: sur *zonayotia morph.incorp. ayoh-tli.
.AYOIHCHIQUI:
ayoihchiqui > ayoihchic. Cf. ayohihchiqui.
.AYOLHUAZCO:
âyôlhuâzco, locatif.
Dans un puits, ou d'un puits.
âyôlhuâzco nâtlacui , je tire de l'eau d'un puits - I take water from the well. Sah11,251.
.AYOLHUAZTATACA:
âyôlhuâztataca > âyôlhuâztataca-.
*~ v.i., creuser un puits.
nâyôlhuâztataca , je creuse un puits - I dig a well. Sah11,251.
Form: sur tataca, morph.incorp. âyôlhuâz-tli.
.AYOLHUAZTLALIA:
ayôlhuâztlalia >âyôlhuaztlalih.
*~ v.i., installer un puits.
nâyôlhuaztlâlia , j'installe un puits - I form a well. Sah11,251.
Form: sur tlalia, morph.incorp. ayelhuâz-tli.
.AYOLHUAZTLI:
ayôlhuaztli, variante aôlhuaztli.
Puits.
Angl., well. R.Andrews Introd 420.
Décrit en Sah11,250.
.AYOLLOHCO:
âyôllohco, locatif.
Golfe, anse, enfoncement, ou dans une baie.
.AYOMICHIN:
âyômichîn:
Tortue de mer.
Angl., turtle. Sah10,80 et R.Joe Campbell 1997.
.AYONEUCTLI:
âyôneuctli:
Hydromel.
Form: sur neuctli, morph.incorp. âyôtl.
.AYONI:
ayôni, éventuel sur ayo, passif de ahhua.
Celui qui a été insulté.
Angl., the one to whom (injury) had been done. Sah2,95.
.AYOPIPITZICTIC:
âyôpipitzictic:
Très juteux.
Angl., it is spruting juice.
Est dit du fruit xitomacapolin. Sah11,122.
neuctzopahtic, neuctzopiltic, ayoh, ayohpipitzictic , elles sont très douces, vraiment douces, acqueuses, juteuses - son dulces, melosas, acuosae, jugosas. Décrit les tomates xâltomatl. Cod Flor XI 139r = ECN11,84 = Acad Hist MS 237v = Sah11,140.
Form: Cf. pitzîni, morph.incorp. âyôtl.
.AYOPPA:
ayôppa:
Non deux fois.
ayôppa in tlacatîhua ou piltîhua , on ne nait pas deux fois.
Form: sur ôppa, variante ay-. du préf.nég.
.AYOQUIC:
ayoquîc. Cf. la variante aoquîc.
.AYOQUIXTIA:
âyôquîxtia > âyôquîxtih.
*~ v.t. tla-., exprimer, extraire, faire sortir le jus, l'eau, le bouillon.
Form: sur quîxtia, morph.incorp. âyô-tl.
.AYOQUIZANI:
âyôquîzani, éventuel sur âyôquîza.
Qui suinte.
Angl., it is a ejector of humors. Décrit la plante iyauhtli. Sah11,192.
.AYOTAPALCATL:
âyôtapalcatl:
Ecaille de tortue.
Form: sur tapalcatl, morph.incorp. âyô-tl.
.AYOTECATL:
âyôtêcatl:
1.~ ethnique, habitant de Ayotlan.
2.~ nom pers. ou titre, nom de l'un des chefs de l'armée de Tlaxcala, alliée de Cortès (Clav.).
.AYOTECTICA:
âyôtectica:
Dans une carapace de tortue.
pôctecontica âyôtectica âtlîhua , on boit dans des vases sombres, dans des carapaces de tortue - one drank from black jars, gourd vessels. Sah4,48. Mais on pourrait aussi comprendre comme Anders Dib dans une calebasse soit ayohtectica.
.AYOTECTLI:
âyôtectli:
Carapace de tortue.
Don de l'hôte à ses invités, Sah9,28.
tlapaltêucciztli îhuân tapachtli, in huel tlapaltic, îhuân in xôchitapachtli, in huel côztic, îhuân âyôtectli in huel côztic îhuân ocelôayotectli , les coquillages rouges et les coraux, ceux qui sont bien rouges, les coquillages couleur de fleurs, ceux qui sont bien dorés, et les carapaces de tortues, celles qui sont bien dorées et tigrées - rote Flügelschnecken und KammMuscheln, die ganz großen, dazu Weichtierschalen, die schën blumengelben, und Schildkrëtenschalen, die schön gelben und getigerten. Sah 1952, 190:11-13 = Sah9, 19.
.AYOTIA:
âyôtia > âyôtih,
*~ v.t. tla-., mouiller, tremper une chose, y mettre de l'eau.
Esp., aguar algo (M).
Angl., to irrigate something, to sprinkle water on something (K).
câyôtia , il l'allonge avec de l'eau - he waters it down.
Il s'agit d'une falsification du sirop d'agave. Sah10,74.
Form: sur âyô-tl.
.AYOTINCHAN:
âyôtinchân:
*~ toponyme, plaines et lagune près de Tepepolco (Bét.).
.AYOTL:
âyôtl:
1. ~ tortue, Décrite en Sah11,59.
Kinosternon hirtipes. Martin del Campo 390-391.
Esp., tortuga (M).
Angl., turtle, tortoise (K).
*~ à la forme possédée, nâyôuh , ma tortue.
Note : la tortue âyôtl peut symboliser la guerre, yâôtl, et le glyphe qui représente une tortue peut se lire parfois /yao/.
2. ~ carapace de tortue, instrument de musique constitué d'une calebasse évidée que l'on gratte avec une baguette ou avec les bois d'un cerf, idiophone.
Esp., guiro hecho de concha de tortuga y cuerno de venado
âyôtl quitzotzonah , ils battent des carapaces de tortue - they beat turtle shells. Sah2,75.
3. ~ suc, bouillon (Car. ).
Esp., caldo de alguna cosa (C).
Angl., something watery; broth, soup (K).
R.Joe Campbell 1997 donne aussi 'ayotl', gourd. Mais ceci doit être une confusion pour ayohtli.
.AYOTLAMI:
âyôtlami > âyôtlan.
*~ v.i.
yoyommiqui îhuân âyôtlami , he dies of lasciviousness and his moisture ends. Sah11,80.
.AYOTLAN:
âyôtlân:
*~ toponyme.
.AYOTLAPANA:
âyôtlapâna > âyôtlapân.
*~ v.i., briser la carapace d'une tortue.
nâyôtlapâna , je brise la carapace d'une tortue. Sah11,60.
.AYOTOCHCACAHUATL:
âyôtôchcacahuatl:
Carapace de tatou.
Esp., concha de armadillo (Z142).
Angl., armadillo shell (K).
Form: sur cacahuatl, morph.incorp. âyôtôch-in ou âyôtôch-tli.
.AYOTOCHCUITLATLAN:
âyôtôchcuitlatlân:
*~ toponyme.
.AYOTOCHIN:
âyôtôchin:
Tatou.
Esp., armadillo (Z).
Angl., armadillo (K et R.Joe Campbell 1997).
Cf. aussi la varlante âyôtôchtli.
.AYOTOCHTLI:
âyôtôchtli:
âyôtôchtli ou tôchtli désigne des tatous. Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra 205.
Angl., armadillo. R.Joe Campbell 1997.
Dasypus novemcinctus mexicanus Peters, in Villa R. ('Mamiferos silvestre'), p. 349.
Décrit en Sah11,6l.
Anders.Dib. traduisent 'âyôtl tôchin'' par gourd-rabbit ce qui relève d'une confusion entre ayôtl, tortue et ayohtli.
Tatou n.m. (d'un mot tupi). Mammifère américain au corps revètu d'une cuirasse articulée qui lui permet de se rouler en boule (Les tatous se nourrissent de divers petits animaux; ils engendrent toujours quatre jumeaux). Avec illustration.
Armadillo m. Zool. Mamifero desdentado de America del Sur, de cabeza pequeña, hocico (museau) puntiagudo, y el lombo cubierto de escamas corneas. Puede arrollarse forsrando una bola, y se alimenta de insectos. Avec illustration.
R.Siméon dit: quadrupède, sorte de lézard couvert d'écailles (Clav.). Cf. aussi la variante ayotechin.
.AYOTZIN:
âyôtzin:
*~ nom pers.
.AYOTZINCO:
âyotzinco:
*~ toponyme.
.AYOTZINCUEPA:
âyôtzîncuepa > âyôtzîncuep.
*~ v.réfl., voltiger, tourner, grimper.
Esp., boltear o trepar al modo de España (M).
Angl., to tumble (K).
Cf. l'éventuel mâyôtzîncuepani.
Form: le morph.incorp. âyô- est obscur.
.AYOTZINTEPEC:
âyôtzintepêc :
*~ toponyme.
.AYOTZINTEPECATL:
ayôtzintepêcatl:
*~ ethnique, désigne un gouverneur responsable de la perception du tribut (calpixqui) qui devait avoir son siège à Ayotzintepec. Cité en Sah8,51.
.AYOXOCHAPAN:
ayôxôchâpan:
*~ toponyme. Cf. ayohxôchiâpan.
.AYOYOH:
âyôyoh, nom possessif sur âyôtl.
Très succulent, très juteux.
Esp., xugosa cosa. Olmos Arte de la lengua mexicana. 287v.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS