CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CAHCI à CALAQUIZNEQUI


.CAHCI:
cahci, verbe ahci avec préfixe objet défini.
Juste, qui arrive à point.
.CAHMO:
cahmo, pour ca ahmo:
Absolument pas; ce n'est pas... Schultze Iena Sah 1950,256.
Launey semble orthographier "camo".
.CAHTICAH:
cahticah > cahticatca.
*~ v.i., être se trouver quelque part. R.Siméon 59.
.CAHTIHCAC:
cahtihcac > cahtihcaca ou cahtihcaya.
*~ v.i., être debout, se tenir droit.
teîxpan nicahtihcac , je suis en présence de quelqu'un. R.Siméon 60.
.CAHTLEH:
cahtleh, pour ca ahtleh.
Que ne...pas.
Allem., daß nichts. SIS 1950,257.
.
CAHTZOTL:
cahtzotl:
Nom d'une racine comestible.
Esp., jicama, raiz comestible. Clavigero Reglas 68.
Angl., jicama, an edible root (Pachyrhizus angulatus) (K).
.CAHUA:
câhua > câuh.
*~ v.t. tla-., laisser, abandonner quelque chose.
Esp., dejar algo, o llevar alguna cosa a otra parte (M).
Angl., to leave, abandan, relinquish something (K).
niccâhua ohtli , je laisse le chemin, je m'en écarte.
in âquin in ahmo conyecoâya tequitl, ic quicâhuaya in tlâlli, ic quicâhualtiâyah, ic quicacâhualtiâyah , one who no longer brought forth the tribute, therefore left the land, they therefore made it leave it, they therefore made him abandon it. Sah3,9.
quihuâlcâuhtiquîza quihuâltêntiquîza tlecuazco in tecolli , rapidement il laisse, rapidement il dépose les charbons (de sa cuillère à encens) dans le foyer. Sah2,58.
*~ v.réfl. à sens passif. mocâhua , on le laisse.
ommotlâtia ommocâhua in îmêhuayo tlâcah ômpa yohpico , on cache, on laisse les peaux humaines à Yopico. Sah2,58.
in cuîcatl ahmo mocâhuaya in cuîcacali , le chant ne s'arrêtait pas dans la maison des chants. Sah2,60.
*~ expression: tlacâhua noyôlloh , je consens, je concède quelque chose - otorgar o conceder algo. M II l15v.
tlacâhua in moyôllohtzin , tu consens. Sah6,2.
mâ tlacâhua in moyôllohtzin , il faut que tu consente - incline thy heart. Sah6,14.
*~ v.t. tla-., préf. obj. indéfini, dépasser les autres choses.
tlapanahuia, tlacâhua , il l'emporte, il dépasse les autres arbres - it towers above, it excels. Est dit du cyprès, âhuehuetl. Sah11,108.
*~ v.t. tê-., laisser, abandonner quelqu'un.
Esp., dejar o desamparer a otro (M).
oncân quicâhua in malli , il laisse là le prisonnier. Sah2,115.
niman ye ic quincâuh , aussitôt, alors, il les quitta. Sah12,17.
in ôquincâuh nanacatl , quand (l'effet des) champignons les ont quitté - when the effects of the mushrooms had left them. Sah9,39.
înmac quimoncâhuah in tlenamacaqueh, in tlamacazqueh , they placed him into the hands of the fire priests and (other) priests. Il s'agit du garçon confié au calmecac. Sah8,71.
quinhuâlcâhuayah in înmalhuân, in întlaahxihuân , ils laissaient ici leurs captifs, leurs prisonniers - they brought their captives, their prisoners here. Sah1,32.
ca cencah hueyi tlayohualli, îhuân netlapolôltiliztli, in ahtlaneltoquiliztli, in tlateôtoquiliztli, in îpan ôamechcâuhtiyahqueh in amotahhuân, in amocolhuân, in amachcocolhuân , très grandes sont l'obscurité, la confusion, l'incroyance, l'idolâtrie dans lesquelles vous ont laissé vos pères, vos grands-pères et vos arrières-grands-pères - very great was the darkeness and the confusion, the unbelief, the idolatry in which your fathers, your grandfathers, your great-grandfathers left you. Sah1,55.
ca micqui in quicâhuah , ils le laisse pour mort. Sah2,101.
*~ v.t. tê-. préf. obj. indéfini, surpasser les autres.
Esp., exceder y sobrepujar a los otros (M).
*~ v.réfl., rester, cesser.
zan ômpa ommocâuh in mêtztli , la lune resta là. Launey II 190.
zan îcêl in îtlan otztli mocâhua tîcitl , la sage-femme reste seule auprès de la femme enceinte. Launey Introd 242.
ayâc mocâhua , personne ne s'abstient - niemand bleibt zurück. Sah 1927,181 = Sah2,124.
ayâc mocâhua , personne ne s'abstient - none held back. Sah2,96.
zan iyoh in îxcallo mocâhuaya , seul restait son bourgeon terminal.
Est dit d'un arbre auquel on a enlevé les branches. Sah2,111.
intlâcayoc tleh mocâhuaz , s'il de reste rien. Sah9,42.
ce tlâcatl îtech mocâhua , il se confie à une personne - he had confided in one of the men. Sah9,52.
mocâhua , cessar de llouer, o de llorar, o de hazer algo. Molina II 57v.
* passif, Cf. câhualo.
.CAHUACA:
cahuaca. Cf. ihcahuaca.
.CAHUACTIC:
cahuactic:
Chose chaude.
Esp., calente (Z24 et 143).
Angl., something hot (K).
F.Karttunen met ce terme en relation avec cahuâni.
.CAHUAL:
câhual:
*~ nom pers.
.CAHUALIZTLAMATI:
cahualiztlamati > câhualiztlamah.
*~ v.t. tla-., penser à payer (son dû).
aoc tlacahualiztlamati , il ne pense pas à payer - er denkt nicht daran zu zahlen. Sah 1950,110:14.
.CAHUALLAN:
cahuallan:
*~ toponyme.
.CAHUALLI:
cahualli:
Qui est laissé en arrière, veuf, veuve.
Esp., viudo, viuda (X).
Angl., one who is left behind, widow, widower (K).
.CAHUALO:
câhualo > câhualô-., passif sur câhua.
1. ~ être laissé, être déposé.
cecen âcalli etl îhuân chiyen inic câhualoto închahchân , dans chacune de leur maison on dépose une charge de haricots et de chia - je eine Bootsladung Bohnen und Salbeisamen wurden ihnen in die Häuser gelegt. Sah 1952,170:30-31.
2. ~ être relaché.
ihcuâc quîxtîlôyah câhualôyah in ahmo cencah ohuih ic cateh , alors sont libérés et relachés ceux qui n'ont rien (fait) de très grave - at this time were released and freed those who had done nothing serious. Sah4,91.
*~ avec préf. réfl. ne-., ônecâhualôc , on a cessé.
in ye iuhquin in ônecâhualôc , après qu'on eût cessé - nachdem man aufgehört hat. Sah 1927,181.
.CAHUALOTIQUIZA:
câhualôtiquîza > cahualôtiquîz.
*~ v.i., être laissé, abandonné.
Form: sans doute sur câhualo, passif de câhua, laisser.
.CAHUALOTIUH:
cahualôtiuh > cahualotiyah.
*~ v.i., hériter.
îtech câhualôtiuh , héritier, celui à qui on laisse ou lègue quelque chose.
Form: v.composé sans doute sur câhualo, passif de câhua, laisser.
.CAHUALTIA:
câhualtia > câhualtih.
*~ v.bitrans. têtla-.,
1. ~ réprimander, retenir quelqu'un, l'empêcher, le détourner de faire une chose.
quitêcâhualtiâya in tlahtlacolli , il détournait les gens du péché. Sah6,79.
ic têahhuayah, ic quîmahhuayâh ic quîntlacâhualtiah in tênânhuân in înpilhuân , alors les mères grondaient, elles grondaient leurs enfants et les empêchaient (de lécher la pierre à moudre) - the mothers ched and scolded their young ones for it, and restrained them for it. Sah5,188. A cause d'une superstition, quand les jeunes filles voulaient respirer l'odeur de la fleur cuetlaxôchitl, alors: in tênânhuân quintlacâhualtiâyah , leurs mères les en empèchaient. Sah5,183.
cencah quitêcâhualtiâyah in tênanhuân inic ahmo mocuâz in ixquiuhqui tamalli , les mères les détournent sévèrement des tamales qui ont attaché à la marmite pour qu'on en mange pas. Sah5,185.
2. ~ obliger quelqu'un à quitter quelque chose.
in âquin in ahmo conyecoâya tequitl, ic quicahuaya in tlâlli, ic quicâhualtiâyah, ic quicâcâhualtiâyah , celui qui n'achevait pas la corvée, à cause de cela abandonnait le pays, à cause de cela ils l'obligeaient à l'abandonner, à cause de cela ils le lui faisaient quitter - one who no longer brought forth the tribute, therefore left the land, they therefore made it leave it, they therefore made him abandon it. Sah3,9.
quincâhualtihqueh încuaxoch xâltocamêcah , ils obligèrent les habitants de Xaltocan à quitter leur territoire. W.Lehmann 1938,144.
*~ v.bitrans. motla-., s'abstenir, se priver de faire une chose, repousser, éloigner de la pensée.
motlacâhualtiâyah, quimotlacâhualtiâyah in octli , ils s'abstenaient, ils s'abstenaient de pulque. Sah2,135.
xicmocâhualti , abstiens toi en. Il s'agit du pulque. Sah6,70.
*~ v.réfl. à sens passif.
mâ motlacâhualtîcân , que (l'idée de bataille) soit abandonnée - let the battle be abandonned. Sah12,57.
.CAHUALTZIN:
câhualtzin:
*~ n.pers.
.CAHUANI:
cahuâni > cahuân.
*~ v.i., s'illustrer, se faire un nom, laisser une mémoire.
*~ v.inanimé, prendre feu.
Angl., to catch fire (K).
.CAHUANTIA:
cahuântia > cahuântih.
*~ v.t. tla-., mettre le feu à quelque chose.
Esp., lo enciende, lo calienta, hace lumbre (Z23, 101 et 143).
Angl., to set something afire (K).
Form: causatif sur cahuâni.
.CAHUAYOH:
cahuâyoh:
Cheval.
Angl., horse. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 6.
Form: emprunt à l'espagnol caballo.
.CAHUAYOHPAHTIANI:
cahuâyohpahtiâni:
*~néologisme, vétérinaire qui soigne les chevaux.
Angl., horse doctor. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 8 et 25.
Form: sur pahtiâni, morph.incorp. cahuâyoh.
.CAHUAYOHPIXQUI:
cahuâyohpixqui, pft. sur cahuâyohpiya.
*~néologisme, qui garde les chevaux.
Angl., horse groom. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 9.
.CAHUIA:
câhuia > câhuih.
*~ v.bitrans. motla-.,
1. ~ se réserver quelque chose dans un partage, garder pour soi (S).
Esp., dexar algo para si el que reparte algo a otros (M).
motlacâhuia , il se le met de côté - he set it aside for himself. Sah2,96.
2. ~ faire effort pour bannir la honte (S).
*~ v.bitrans. têtla-., laisser quelque chose à quelqu'un.
concâhuia in quinpachoa in tehuân , elle le laisse couver les œufs. Est dit de la perdrix ohuatl. Sah11,49 (concavia).
.CAHUILIA:
câhuilia > câhuilih.
*~ v.bitrans. motla-.,
1. ~ concéder, accorder quelque chose.
commocâhuilia , il accorde quelque chose.
commocâhuilia in îmahcêhual , il lui accorde sa récompense.
2. ~ abandonner, délaisser une chose.
ca zan înehuiyân commocâhuilia quimihtlacalhuia in îtônal , de son propre fait, il délaisse et gâte le signe de sa naissance - purely by his own act he forsook and harmed his day sign. Sah4,34.
înehuiyân commocâhuilia, înehuiyân ommonexotla , celles qu'il a volontairement abandonnées, celles qu'il a volontairement laissées échapper - his own which they had left with him, his own which had (wrongly) come to him. La traduction est douteuse. Sah2,97.
*~ v.bitrans. motê-., honor., laisser, abandonner quelqu'un.
nicân nechhuâlmocâhuilih , il m'a laissée ici.
.CAHUILIHTIUH:
câhuilihtiuh > câhuilihtiyah.
*~ v.bitrans. têtla-., laisser, lèguer quelque chose à quelqu'un avant de partir ou de mourir.
Esp., dexar algo a otro antes que se vaya, o antes que se muera (M 71r. s nictecauilitiuh).
nechcâhuilihtiuh , j'ai hérité, j'ai reçu par testament; litt. il m'est lègué.
.CAHUILILOTIUH:
câhuilîlôtiuh > câhuilîlôtiyah.
*~ v.i., hériter, acquérir par testament.
Form: v.composé sans doute sur le passif de câhuilia.
.CAHUITL:
câhuitl:
Espace de temps.
Angl., time. R.Joe Campbell 1997.
Esp.,espacio de tiempo. (M I 58v.b).
tiempo (M).
zan îxquich câhuitl , en un court espace de temps - in a short time. Sah7,29.
quêxquich câhuitl , un certain temps.
ahquêmman câhuitl , en aucun temps - en ningun tiempo (M).
in ye quêxquich câhuitl onohuac in Tamôhuânchân , lorsqu'ils eurent demeuré un certain temps à Tamoanchan. Sah10,192 = Launey II 272.
.CAHUITZINTLI:
câhuitzintli :
Un court espace de temps.
ca ye îxquich câhuitzintli , car maintenant pour un court espace de temps - for already, for some time. Sah6,9.
.CAHUIXIN:
cahuîxin, plur. cahuîxmeh.
Balbuzard pécheur ou fluviatile.
Esp., quebrantahueso, aura (T112).
Angl., osprey (K).
Note: in Cambeche 'cahuîx' without the absolutive suffix is used as the name for the female grackle (K).

Note: Osprey correspond à l'esp. gavilán pescador (Pandion haliaetus)
.CAIZCA:
caizca, sans doute pour ca izca.
Voici.
Esp., veys aqui, o heaqui. Molina II 11r.
.CALACAHUIA:
calacahuia > calacahuih.
*~ v.t. tê-. ou tla-., attaquer quelqu'un ou quelque chose.
Esp., lo ataca, lo asalta (Z15, 16, 185 et 204).
Angl., to attack someone, something (K).
.CALACHIN:
calâchin, plur. calâchmeh.
Blatte, cafard.
Esp., cucaracha (X31).
Angl., cockcroach (K s cacalachin).
Cf. aussi la redupl. câcalâchin.
.CALACOHUA:
calacôhua:
*~ v.impers. sur calaqui, tous se mettent, s'introduisent, entrent.
Angl., people enter ; there is entering. R.Joe Campbell 1997.
xiuhtitlan calacôhuah , tous se mettent entre les herbes - se meten entre las hierbas. Il s'agit des petits du caméléon 'tapayaxi'. Cod Flor XI 97v = ECN11,64 = Acad Hist MS 300v.
yohualtica calacôhuac , de nuit on est tous entré. W.Lehmann 1938,267.
îpan calacôhuaz , on entrera chez elle (au sens: 'on lui rendra visite). Sah4,2.
.CALACOHUAYAN:
calacôhuayân, locatif sur calacôhua.
A une porte.
Esp., puerta o entrada para entrar o salir.
Angl.,door, entry.
entrance. R.Joe Campbell 1997.
F.Karttunen transcrit calacohuayân et renvoie à Carochi 91v.
.CALACQUI:
calacqui, pft. de calaqui.
Entré, introduit, celui qui pénètre quelque part.
âtlân calacqui ou calaquini , plongeur.
chîmaltitlan calacqui , protégé, défendu par un bouclier.
têtlân calacqui ou calaquini , soumis à quelqu'un, qui se met au milieu des gens.
.CALACTIHUECHILIZTLI:
calactihuechiliztli:
Introduction, action d'entrer quelque part.
têtlân calactihuechiliztli , action de se mettre au milieu des gens.
Form: subst. sur calactihuechilia.
.CALACTIHUETZI:
calactihuetzi > calactihuetz.
*~ v.i., entrer vite, se hâter d'entrer.
têtlân ou tênepantlah nicalactihuetzi , je m'introduis, je me mets parmi les autres, au milieu des autres.
in iuh châhuapâpalotl in zan ilihuiz tleco calactihuetzi , comme le papillon se jette étourdiement dans le feu (Olm.).
.CALACTIHUETZQUI:
calactihuetzqui, pft. de calactihuetzi.
Celui qui se met, s'introduit.
tetlân ou tênepantlah calactihuetzqui , qui se jette, se glisse au milieu des autres.
.CALACTIUH:
calactiuh > calactiyah.
*~ v.i., s'introduire, aller se mettant, s'invitant soi-même.
têtlan nicalactiuh , je me mèle d'une affaire, litt. je me met au milieu des gens.
.CALAHUAUHQUILITL:
calahuauhquilitl:
*~ botanique, nom d'une plante.
Citée en Sah10,92.
.CALALAPOA:
calalapoa > calalapoh, forme dialectale.
*~ v.i., entrer dans les maisons.
Esp., entrar en las casas. Garibay Llave 1970,337.
.CALAMPA:
calampa, locatif.
Au dehors.
Esp., afuera (Z6 et 143).
Angl., outside (K).
.CALAN:
calan, locatif.
Au dehors.
Esp., afuera (Z6, 112, 143 et 185).
Angl., outside (K).
Il s'agit peut-être d'une variante à rapprocher de callampa. Mais cf. aussi calampa.
.CALANI:
calâni > calân.
*~ v.inanimé, tinter, résonner, en parlant des métaux.
Esp.,reteñir el metal (M).
hacer ruido casas como nueces, jicaras, cosas de madera (C73v).
Angl.,to jingle, to rattle (K).
it resounds. Est dit des molaires. Sah10,109.

.CALANIA:
calânia > calânih.
*~ v.t. tla-., brunir, polir, lisser, frapper une chose contre une autre.
tlacalania , il lisse (la glaise) - he smooths (the clay). Sah10,83.
Cf. aussi la redupl. cahcalânia.
Form: sans doute causatif sur calâni.
.CALANQUIXTIA:
calânquîxtia > calânquîxtih.
*~ v.t. tla-., mettre quelque chose dehors.
Esp., lo saca afuera (Z112 et 185).
Angl., to take something outside (K).
Form: sur quîxtia, morph.incorp. calan.
.CALAQUI:
calaqui > calac.
*~ v.i., entrer, rentrer, s'introduire.
Esp., entrar o meterse en alguna parte. Molina II 11.
Angl., to enter (K).
calac, quitlahpaloh , il entra, il salua (Quetzalcôâtl). Launey II 194 = W.Lehmann 1938,81.
ahmo ceyayah in quipiyayah Quetzalcôâtl in ic calaquizqueh , les gardiens de Quetzalcoatl ne voulaient pas qu'ils entrent. Launey II 196.
quihtoh: huâlcalaquican , il dit: 'Qu'ils entrent'. Launey II 196.
calaqui in calihtic in oncân cateh tlatilôlcah , il pénètre dans la maison où sont (les marchands) de Tlatilolco. Sah9,51.
ômpa calaqui têmîlco , (la rivière) entre dans les champs. W.Lehmann 1938,238.
ahmo âc îchan calaquiya, ahmo âc îchân oncochiya , personne ne rentrait chez soi, personne ne dormait chez soi - none (of the youths) entered their homes; none slept at home. Sah8,43.
yohualnepantlah in calaquiyah , à minuit ils entraient. Sah9,52.
calaqui in tônatiuh , le soleil se couche.
in oncalac tônatiuh niman ye ic mocahcâhuah , quand le soleil s'est couché ils s'arrêtent. Sah2,113.
ônên ôyohuac, ônên ôcalac in tônatiuh , en vain la nuit est tombée, en vain le soleil s'est couché, c'est à dire qu'il a perdu sa journée.
Est dit du mauvais grand-père, têcôl. Sah 1952,14:14 = Sah10,5.
teôtlacpa, oc achitôn tônatiuh, ihcuâc ayamo oncalaqui tônatiuh , vers le soir, quand il y a encore un peu de soleil, juste avant que le soleil ne se couche. Sah2,61.
aocmo ômpa calaquih in îchân têâltih , ils n'entrent plus dans la maison de celui qui a rituellement baigné un esclave - no more did they enter tha home of the one who bathed one. Sah9,63.
cuauhtlah calaqui , il va dans les fourrés - er geht ins Dickicht. Sah 1952,4:17.
temazcalco calaqui , elle entre dans le bain de vapeur. Sah11,153.
in momâuhtia îihtic calaqui in îtapalcayo , quand elle a peur elle entre dans sa carapace.
Est dit de la tortue, âyôtl. Sah11,60.
quichixticateh in quênman huîtz, in quênman calaquiquiuh payinaltôn , ils sont en train d'attendre le moment ou Painalton viendrait, le moment où il entrerait. Sah9,64.
Note 'calaquiquiuh' est à l'introverse inaccompli (cf. Launey I 214).
in ihcuâc in ôcalaquicoh in hueyi têcpan in tlahtohcân , quand ils sont entrés dans le grand palais dans la résidence du souverain. Sah12,40.
in ihcuâc îtîtlanhuân motêuczoma in ômpa calacqueh in îâcalco don hernando cortes , lorsque les messagers de Moctezuma sont entrés dans le navire de Don Hernando Cortés. Sah12,15.
icnôyôtl calaquiz in înextitlan in îtlecuillân , la misère va entrer dans sa maison, près de ses braises, dans son foyer - misery would come upon his house, his fireside, and his hearth. Sah5,151.
in oc ceppa calaquiznequi , s'il veut encore une fois entrer chez les autres. Sah2,96.
F.Karttunen fait remarquer que calaqui a le même sens que aqui.
Cf. aussi huâlcalaqui.
Form: sur aqui, morph.incorp. cal-li.
.CALAQUIA:
calaquia > calaquih.
*~ v.t. tla-., introduire, rentrer, enfermer une chose.
Esp.,meter o encerrar trigo o cosas semejantes en casa (M).
meter dentro (C).
Angl., to close something up inside something (K).
in îtech tlachmatl ôntetl tlachtemalacatl manca, in âquin ôllamani oncân tlacalaquia, oncân quicalaquia ôlli , sur les murs du terrain de jeu, il y avait deux disques de pierre, celui qui joue à la balle y fait entrer, y fait entrer la balle - on the walls were two stone-ball court rings, he who played caused (the ball) to enter there, he caused it to go in. Sah8,29.
ôquicalaquihqueh , ils l'ont fait entrer.
concalaquiah in âcalli , ils rentrent les barques. Sah2,89.
têtlauhtîlli quicalaquiah in calpulco , ils mettent les dons dans le temple du quartier. Sah2,144.
huel nôhuiyan quihuâlcalaquia in îtzahtziliz in tecpoyôtl , le héraut fait entrer partout ses cris - bien iba a llegar a todas partes el grito del pregonero. Sah MS Laur.Lib. III c.7. Garibay Llave 145 = Sah3,23.
in ihcuâc in mahtlâcxiuhtia ahzo ye omôme ahnôzo omêyi ihcuâc quicalaquiah in calmecac , quand il a dix, onze ou douze ans ils le placent dans le collège des prètres - when he was already maybe ten, twelve, or thirteen years old, they placed him in the priests' house. Sah8,71.
yehhuântin quicalaquiah in choquiztli, in îxâyôtl, in îchan ômiquito , these introduced a time of mourning into the home of the deceased. En annonçant le décès. Sah4,69.
*~ v.t. tla-., avec préf. obj. indéf., percevoir le tribut.
Esp., acudir con la renta o tributo, o meter algo dentro de casa (M II 115r s tlacalaquia).
tlacalaquia, têtlacalaquilia, tlamahtlaccua, motlaxtlâhuia , il collecte l'impot, il collecte le tribut, il en mange le dizième, il en tire profit - he collects tribute, he collects tribute for one, he consumes a tenth of it - he draws recompense.
Est dit de l'avoué, têpantlahtoh. Sah10,32.
*~ v.t. tê-.
1.~ en général, faire entrer quelqu'un.
âtlân nitêcalaquia , je plonge quelqu'un dans l'eau.
zacatlah cuauhtlah têcalaquia , il jette les gens dans les herbes, dans les bois. C'est à dire qu'il perd les gens (Olm.). Avec le même sens on a aussi " cuauhtlah, texcallah têcalaquia ", il fait entrer les gens dans la forêt, dans les rochers - he takes one to the forest, to the craggy places. Sah10,33.
texcalco têcalaquih , il est celui qui mène les gens dans les rochers. Est dit d'un chemin. Sah11,268.
2.~ enfermer quelqu'un.
têlpilôyân nitêcalaquia , je mets quelqu'un en prison.
quicalaquihtihuetzicoh in cencalco oztôc , ils viennent l'enfermer rapidement dans la grotte Cencalco. Il s'agit des Nonohualca qui poursuivent Huemac. Historia Tolteca Chichimeca paragr. 28.
3.~ accueillir, réceptionner quelqu'un.
têcalaquiah , ils accueillent les invités. Sah9,34.
têtlân nitêcalaquia , j'appuie quelqu'un auprès d'un autre.
*~ v.réfl., se mettre à gages.
Esp., entrar con otro asoldada (M).
Angl., to enter into something such as employment (K).
têtloc, tênâhuac mocalaquia , bei anderen verdingt er sich um Lohn. Sah 1952,14:4.
La même expression décrit une fillette (conêtl): patient when reprimanded. Sah10,47.
*~ v.réfl., honorifique, s'introduire, entrer, pénéter.
mâ zoc yeh îtlôctzinco înâhuactzinco ximocalaqui in totêucyo, introduis-toi plutôtauprès de Notre Seigneur. Olmos Huehuetlahtolli. ECN11,152 = Launey II 16.
Sert d'honorifique à 'calaqui'. A.J.O Anderson Rules 57.
.CALAQUILIA:
calaquilia > calaquilih.
*~ v.bitrans. têtla-., faire entrer quelque chose pour quelqu'un, collecter l'impôt pour quelqu'un.
tlacalaquia, têtlacalaquilia, tlamatlaccua, motlaxtlâhuia , he collects tribute, he collects tribute for one, he consumes a tenth of it - he draws recompense. Est dit de l'avoué (têpantlahtoh). Sah10,32.
amêchtlacalaquilîz , ils percevront l'impôt pour vous. Chim. 3.Rel. 4 = 68v.
.CALAQUILIZTLI:
calaquiliztli:
Action d'entrer quelque part.
têtlân calaquiliztli , soumission.
.CALAQUILO:
calaquilo:
*~ v.passif sur calaquia, être emprisonné.
calaquiloya , il était emprisonné - he was imprisioned. R.Joe Campbell 1997.
.CALAQUINI:
calaquani, éventuel de calaqui.
Qui entre quelque part.
Angl., he is accustomed to entering ; one who enters. R.Joe Campbell 1997.
R.Siméon donne le sens de 'Sentinelle, surveillant'.
Et donne l'expression tôchcalco calaquini furet, qui entre dans les trous de lapin.
Entré, introduit, celui qui pénétre quelque part.
âtlân calacqui ou calaquini , plongeur.
têtlân calacqui ou calaquini , soumis à quelqu'un, qui se met au milieu des gens. R.Siméon 51 (v. calacqui).
*~ plur., calaquinih ou calaquinimeh .
oztomêcah ânâhuac calaquinih , les négocients qui pénètrent dans les régions côtières - die reisenden Kaufleuten, die die grossen Handelsexpeditionen nach der Tierra caliente leisteten und ausführten. SGA vol. II 1104. cité en And.Dib.1,41
.CALAQUITZINOA:
calaquitzinoa > calaquitzinoh, honor. de calaqui.
.CALAQUIYAMPA:
calaquiyampa, locatif.
Lieu où il entre.
*~ expression, tônatiuh îcalaquiyampa , vers l'Ouest.
tônatiuh îcalaquiyampa huîtz , il vient de l'ouest. Sah11,57.
La même expression désigne une variété de coton en Sah10,75.
ômpa huâlpêuh in tônatiuh îcalaquiyampa , cela a commencé à l'ouest - it began there in the west. Présages, de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
tônatiuhîcalaquiyampa huîtz , il vient de l'ouest - was aus der Richtung des ins Haus eintretens der Sonne d.h. aus Westen kommt. SIS 1952,329.
tônatiuh îcalaquiyampa itztihcac in tîcitl , la sage-femme se tient face à l'Ouest. En baignant la fillette qu'elle baptise. Sah6,201.
.CALAQUIYAN:
calaquiyan, locatif sur calaqui.
Lieu où l'on entre, cachette.
Angl., door, entry (K s calacohuayân renvoie à X).
tônatiuh îcalaquiyan , couchant.
quin ihcuâc in ôcalaquito îcalaquiyan tônatiuh, ye nô cuêleh ic huâlêhuac in mêtztli , ce n'est que quand le soleil eut disgaru au couchant qu'à son tour la lune s'avança. Launey II 190.
inic occan tlatotôniaya ômpa in îcalaquiyan tônatiuh, mihtoâya cihuâtlampa , the second place where he offered incense was there where the sun entered his house, called west. Sah9,38.
ayamo icalaquiyân in calaqui , il n'entre pas où l'on entre, il va comme un fou. (Olm.)
.CALAQUIYANYOC:
calaquiyânyôc, locatif.
A l'entrée.
îcalaquiyânyôc , à l'entrée ou l'entrée elle-même d'une maison.
.CALAQUIYANYOTL:
calaquiyanyôtl:
Ce qui concerne l'entrée.
tônatiuh îcalaquiyanyôtl (!) ce qui. a rapport au couchant.
îcalaquiyanyôc , à l'entrée ou l'entrée elle-même d'une maison.
.CALAQUIZNEQUI:
calaquiznequi > calaquiznec.
*~ v.i., désirer entrer.
*~ métaphor., ca oncalaquiznequi in xomolco oncalaquiznequi in cuetitlan in huîpîltitlan , il désire se retirer, il désire entrer dans le domaine des femmes c'est à dire il désire se marier. Sah6,128.
Form: sur calaqui, auxil. nequi.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS