CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CALATL à CALIZTO


.CALATL:
calatl:
Grenouille.
Esp., rana (2105, 143 et 230).
Angl., frog (K).
F.Karttunen rapproche cette forme de 'caca'.
.CALAXTLI:
calaxtli, moderne à Teopixca.
Instrument pour carder la laine.
Peigne formé par deux planchettes hérissées de pointes de fer et comportant chacune un court manche. Marie Noelle Chamoux. Les Indiens de la Sierra, 209.
.CALCAHUA:
calcâhua > calcâuh.
*~ v.réfl., changer de demeure, déménager.
Form: de câhua, morph. incorp. cal-li.
.CALCAHUALLI:
calcâhualli:
Maison inhabitée, qui a été abandonnée.
mâcuîltecpanti in xitîn calli in calcâhualli , cent maisons qui ont été abandonnées se sont effondrées. W.Lehmann 1938,238.
Form: nom d'objet sur calcâhua.
.CALCAHUALTIA:
calcâhualtia > calcâhualtih.
*~ v.t. tê-., renvoyer, congédier quelq'un de la maison.
Form: sur câhualtia, morph.incorp. cal-li.
.CALCAMAC:
calcamac, locatif.
Dans les fissures d'une maison.
Angl., in house cracks.
calcamac, tlazoltitlan tlacuechahuayân in înentlah, in îtlâcatiyân , le lieu où il vit, où il se reproduit ce sont les fissures des maisons, les ordures, les endroits humides - its dwelling places, its breeding places are in house cracks, in rubbishy places, in damp places.
Est dit de l'insecte caltatapach. Sah11,89.
Form: sur camac, morph.incorp. cal-li.
.CALCAQUIA:
calcaquia > calcaquih.
*~ v.t. tê-., enfermer qqn.
quincalcaquiah in mâmâltin , ils enferment les prisonniers. Sah2,113.
.CALCATL:
calcatl:
Qui a une maison, résident.
Esp., el que tiene casa (C56v).
Angl., householder, resident (K).
Carochi considère 'calcatl', 'calqui' et 'chaneh', comme synonymes.
.CALCAYOTL:
calcayôtl:
Distance espace intervalle d'une solive à l'autre.
.CALCECEHUALCO:
calcecehualco, locatif.
Maison exposée aux injures du temps.
Form: redupl. sur calcehualco.
.CALCECEHUAZCO:
calcecehuazco, locatif sur calcecehuaz-tli.
Dans une maison exposée au mauvais temps, aux intempéries.
ahonêhuatinemi îcalihtic calcecehuazco , il vit dans l'indigence dans sa maison, dans une maison exposée aux intempéries. Sah7,31.
.CALCECEHUAZTLI:
calcecehuaztli:
Maison exposée aux intempéries.
Angl., a house exposed to the elements.
Est dit de la maison du pauvre, mahcehualcalli. Sah11,272.
.CALCEHUALCO:
calcehualco, locatif.
Maison, lieu à découvert, sans abri.
Form: locatif sur calcehualli, cehualli, signifie proprement ombre, endroit qui est à l'ombre.
Cf. aussi calcecehuatli et calcecehuazco.
.CALCHICHICACTLI:
calchichicactli:
Maison robuste de toutes parts.
Angl., a house sturdy in all its parts. Est dit d'un temple. Sah11,270.
Form: suffixe abs. sur une reduplication de chicactic, morph. incorp. calli. Peut être faut il lire calchihchicactli.
.CALCHIHCHIHUALIZTLI:
calchihchîhualiztli:
Restauration, réparation d'une maison.
Form: sur chihchîhualiztli, morph.incorp. cal-li.
.CALCHIHUA:
calchîhua > calchîuh.
*~ v.réfl., construire sa maison. (Olm.).
*~ v.i., construire une maison.
Esp., hace una casa (Tl13).
Angl., to build a house (K).
Form: sur chîhua, morph.incorp. cal-li.
.CALCHIHUALIZTLI:
calchîhualiztli:
Réparations faites à une maison.
Esp., reparo o remiendo de casa (M).
Angl., repairs made to a house (K s calchîhua).
Form: nom d'action sur calchîhua.
.CALCOCOLLI:
calcocolli:
Maison pleine de détours, où il est facile de s'égarer.
.CALCOHUIA:
calcôhuia > calcôhuih.
*~ v.réfl., acheter une maison.
Form: sur côhuia, morph.incorp. cal-li.
.CALCOZAMETL:
calcozametl:
*~ nom pers.
.CALCUAC:
calcuâc, locatif sur calcuâ-itl.
Au toit, sur le toit d'une maison.
Angl., on a roof. R.Joe Campbell 1997.
texcalco chaneh îhuân calcuâc, calîxcuâc , elle niche dans les rochers et sur toits et les facades des maisons. Est dit de l'hirondelle acuicuiyalotl. Sah11,28.
têcalcuâc, calîxcuâc mozoquicaltiâni , elle construit des nids de boue sur le toit des maisons, sur les facades des maisons - it is a builder of mud nests in house roofs, in house fronts.
Est dit de I'hirondelle cuicuitzcatl. Sah11,28.
mochipa pilcac calcuâc, îtech in calcuahuitl , cela pend toujours au toit, aux poutres du toit. Sah2,114.
calcuâc compiloh , ils le suspendent au toit. Sah2,133.
.CALCUACO:
calcuâco, locatif sur calcuâ-itl.
Au sommet, sur le toit de la maison.
Esp., encima de la casa, azotea, techo, tejado (Z50 et 143).
Angl., at the peak of the house (K).
F.Karttunen note que la forme régulière est calcuâc.
.CALCUAHUITL:
calcuahuitl:
Poutre d'une maison.
Angl., house beam. R.Joe Campbell 1997.
cencah zan ihciuhcâ compaloh in îxquich calcuahuitl , très rapidement (les flammes) lèchent toutes les poutres - speedily it ate all the house beams. Incendie d'un temple. Sah12,2.
in calcuahuitl nanatzca , quand les poutres de la maison craquent - creaking roof beams. Sah5,194.
mochipa pilcac calcuac, îtech in calcuahuitl , cela pend toujours au toit, aux poutres du toit. Sah2,114.
Form: sur cuahuitl, morph.incorp. cal-li.
.CALCUAUHYOH:
calcuauhyoh, nom possessif sur calcuahu-itl.
Qui a des poutres.
calcuauhyoh, tlaxamanilloh, tlapechhuapalloh , il a des poutres, il est garni de dalles en bois et de planches - it is roofed with thin slabs, with planks.
Décrit un temple. Sah11,269.
.CALCUECHCHOH:
calcuechchoh, cariante calcuichchoh, n.possessif.
Plein, couvert de suie.
.CALCUECHHUIA:
calcuechhuia > calcuechhuih.
*~ v.t. tla-., barbouiller, noircir une chose avec de la suie; ramoner une cheminée.
.CALCUECHTLI:
calcuêchtli, variante de calcuîchtli.
Suie.
Entre dans une préparation médicinale en Sah10,149.
.CALCUICHCHOH:
calcuichchoh voir calcuechchoh.
.CALCUICHOCHPANA:
calcuichochpâna > calcuichochpân.
*~ v.i., ramoner.
Form: sur ochpâna, morph.incorp. calcuich-tli.
.CALCUICHOCHPANANI:
calcuichochpânani, éventuel de calcuichochpâna.
Ramoneur.
.CALCUICHOCHPANQUI:
calcuichochpânqui, pft. de calcuichochpâna.
Ramoneur.
.CALCUICHOLOLOA:
calcuicholôloa > calcuicholôloh.
*~ v.i., ramoner.
Form: sur olôloa, morph.incorp. calcuich-tli.
.CALCUICHPOPOHUA:
calcuichpopôhua > calcuichpopôuh.
*~ v.i., ramoner. R.Siméon 53.
Form: sur popôhua, morph.incorp. calcuich-tli.
.CALCUICHTEPEHUA:
calcuichtepêhua > calcuichtepêuh.
*~ v.i., ramoner.
Form: sur tepêhua, morph.incorp. calcuich-tli.
.CALCUICHTLAZA:
calcuichtlâza > calcuichtlâz.
*~ v.i., ramoner, enlever la suie.
Form: sur tlâza, morph.incorp. calcuich-tli.
.CALCUICHTLI:
calcuîchtli var. calcuechtli.
Suie.
Esp., hollin.
R.Siméon et Prim Mem 69v = ECN10,138.
*~ à la forme possédée inaliénable.
ocôtl îcalcuichyo , c'est de la suie de pin - it is the lampblack of pine pichwood.
Est dit du noir de fumée, tlîlli. Sah11,242.
.CALCUITLACOYOCTLI:
calcuitlacoyoctli:
Porte dérobée, porte de derrière.
Esp., postigo, puerta trascasa (M I 97v.b).
Form: sur coyoctli, morph.incorp. calcuitla-tl.
.CALCUIYATL:
calcuiyatl:
Grenouille domestique.
Angl., house frog. Objet d'une crainte superstitieuse. Sah5,173.
Form: sur cuiyatl, morph.incorp. cal-li.
.CALEH:
caleh plur. -queh, n.possessif sur cal-li.
1. ~ qui a une maison.
Esp., dueño de la casa (M).
Angl., guardian of the household, householder (K).
2. ~ habitant d'une localité: Cuauhtinchan caleh, un habitant de Cuauhtinchan (Olm.).
R.Siméon 53 donne une variante "calleh".
.CALEHCAPOH:
calehcapoh:
*~ à la forme possédée uniquement.
nocalehcapoh , mon voisin, qui a une maison comme moi.
têcalehcapoh , voisin de quelqu'un. R.Siméon 53.
.CALEHCAPOHTLI:
calehcâpohtli, à la forme possédée seulement. Cf. calehcapoh.
.CALEHCATZINTLI:
calehcâtzintli, honorifique sur caleh.
Gardien de maison.
Esp., cuidador de la casa (T113).
Angl., guardian of the household (K).
.CALEHCAYOTL:
calehcâyôtl:
La condition de propriétaire. Launey Introd 105.
Form: nom abstrait sur le possessif caleh.
.CALHUAH:
calhuah, n.possessif sur cal-li.
Maitre, possesseur d'une maison (Olm.).
.CALHUAPALITL:
calhuapalitl:
Planche pour maison.
Form: sur huapalitl, morph.incorp. Cal-li.
.CALHUIA:
calhuia > calhuih.
*~ v.bitrans. motla-., faire cuire, manger du maïs cuit sur la cendre.
quimocalhuiâyah , il mangeaient (les épis de maïs) cuits sur la cendre. Sah2,127.
*~ v.bitrans. têtla-., emprisonner, mettre en prison.
Apresar, poner en carcel. Cf. Garibay Llave 369 art. tlacalhuia.
Form: sur cal-li.
.CALHUIHUILANA:
calhuihuilâna > calhuihuilân.
*~ v.i., échelonner des maisons.
nicalhuihuilâna , I string houses out. Sah11,275.
.CALHUIHUILAXTIA:
calhuihuilaxtia > calhuihuilaxtih.
*~ v.réfl., rapprocher des maisons.
ninocalhuihuilaxtia , I bring houses together. Sah11,275.
.CALHUIHUILAXTLI:
calhuihuilaxtli:
Maison contigües.
Esp., casas continuadas unas con otras. Décrites en Sah11,275.
.CALI:
cali locatif correspondant à calli.
A la maison.
Cette formation est exceptionnelle mais Cf. pani et tlani. Cf Launey Introd 231. Launey II 195.
ic quinêxtiâyah in ahcâmpa yâni cihuâtzintli zan cali îchan , ainsi ils montraient que la fillette n'était pas celle qui va n'importe où, que son chez soi n'était qu'à la maison - thus they showed that the girl was one who went nowhere; only the house was her abode. Sah4,4.
cencah quintlacuâuhnâhuatiâyah in têpilhuân in ayac quîzaz, ayac ohtli quitocaz: zan cali onôzqueh , ils ordonnaient très fermement à leurs enfants qu'aucun ne sorte, qu'aucun n'aille sur les chemins: qu'ils restent à la maison - most strengly (parents) commanded their children not to go out; not to travel along the roads. They should only remain at home.
Par crainte des cihuâteteoh. Sah4,41.
.CALIHCUILOA:
calihcuiloa > calihcuiloh.
*~ v.t. tla-., dessiner une maison.
Allem., Bild eines Hauses malen. SIS 1952,313.
tlacalihcuiloa , il dessine une maison - he sketches a house.
Est dit du tailleur de pierres. Sah10,27.
.CALIHIMAYAN:
callhimayan, toponyme. Cf. calimayan.
.CALIHMATI:
calihmati > calihmah.
*~ v.réfl., imaginer une maison.
mocalihmati , il imagine une maison - he devises a house.
Est dit du tailleur de pierres. Sah10,27.
.CALIHTIC:
calihtic, var. calihtec, locatif sur calli.
Dans la maison.
Esp., hacia dentro de casa (M s calihticpa).
Angl., inside the house (K).
mocalihtic , dans ta maison. SIS 1950,295.
calihtic monehnequi , provisions domestiques, tout ce qui est nécessaire dans les maisons. R.Siméon 54.
in ihcuâc in ôhuâlahcic in calihtic , quand il est arrivé dans sa maison. Sah9,27.
calihtic conêtl , fils ou fille légitime. Rammow 1964,95. Est dit du fils de quelqu'un, têpiltzin. Sah10,2.
calihticpa , dans la maison, de l'intérieur.
calihticpa calîxtli , porte intérieure.
calihticpa nontlachiya , je regarde dans une maison. R.Siméon 54.
in îxquich tlamantli in tlacualli îcalihtic huâlquîza tlahtoâni , toute cette nourriture vient de la maison du souverain - all this foods came forth from within the house of the ruler. Sah8,39.
cêcenyaca in încalihtic, in îmixcoyân, in cahcalpolco, in motênêhua in teôcalli, in teôcalco , chacun dans sa maison, à son propre (autel), dans chaque maison de quartier, que l'on appelle le temple, dans le temple - each one at his personal (altar) in his house and in each of the calpulcos in the temples called teocalli. Sah4,33.
.CALIHTICPA:
calihticpa, locatif.
Dans la maison, de l'intérieur.
calihticpa calîxtli , porte intérieure.
calihticpa nontlachiya , je regarde dans la maison.
.CALIMAYAN:
calimayan:
*~ toponyme.
.CALINEMILIZTLI:
calinemiliztli:
Vie domestique.
Angl., home life. R.Joe Campbell 1997.
Note: peut-être faut-il transcrire cali nemiliztli.
.CALITLATQUITL:
calitlatquitl:
Les ustensiles du ménage.
Angl., the household goods. Sah7,31.
.CALIXAC:
calîxac, locatif.
A l'entrée de la maison.
Angl., at the entrance of the houses Sah9,60.
Note: peut-être erreur pour calîxcuâc.
.CALIXACAYOH:
calixacayoh, nom possessif.
Qui a un portail.
Angl., it has a portal. Est dit d'un temple. Sah11,269.
.CALIXAYOH:
calîxayoh, nom possessif.
Qui a un portail.
Est dit d'un palais. Sah11,271.
.CALIXCOPA:
calîxcopa, locatif.
En face de, devant la maison.
Esp., frontera o delantera de casa (M II 11v.).
.CALIXCUAC:
calîxcuâc, locatif sur calîxcuâ-itl.
Sur la facade d'une maison.
texcalco chaneh îhuân calcuâc, calîxcuâc , elle niche dans les rochers et sur toits et les facades des maisons. Est dit de l'hirondelle âcuicuiyalotl. Sah11,28 (calixquac).
têcalcuâc, calîxcuâc mozoquicaltiâni , elle construit des nids de boue sur le toit des maisons, sur les facades des maisons - it is a builder of mud nests in house roofs, in house fronts. Est dit de l'hirondelle cuicuitzcatl. Sah11,28 (calixquac).
* à la forme possédée, îcalîxcuâc , à la facade de sa maison. Sah4,128 (ycalixquac).
.CALIXCUAHUITL:
calîxcuahuitl:
Donné par Molina II 11v comme syn. de calîxcuatl.
Peut-être s'agit-il d'une confusion avec calîxcuâitl.
.CALIXCUAITL:
calîxcuâitl, var. calîxcuâtl:
Portail, frontispice, facade de maison. (S 53).
Form: sur îxcuâitl, morph.incorp. cal-li.
.CALIXCUATL:
calîxcuâtl, variante de calîxcuâitl.
Portail, frontispice, facade de maison.
Esp., portada, delantera o frontera de la casa (M II 11v).
Angl., the facade. Egalement nommée ilhuicatl. Sah11,115.
quihuîtequi in calîxcuatl, in tlaîxcuatl , il frappe le portail, le linteau de la porte - he struck the portal , the lintel. Sah4,103 (calixquatl).
Form:sur îxcuatl, morph.incorp. cal-li.
.CALIXCUAYOH:
calîxcuayoh, nom possessif sur calîxuatl.
Qui a une facade ou un portail.
Angl., it has a facade, décrit un temple. Sah11,269 (calixquaio).
.CALIXHUA:
calixhua > calixhua-.
*~ v.i., briser son enveloppe.
Angl., it breaks its hull.
Est dit du jeune arbre, cuahuitl. Sah11,116.
Form: sur ixhua, morph.incorp. cal-li.
.CALIXPAN:
calîxpan, locatif.
Devant la maison.
têcalîxpan , devant la maison de quelqu'un, devant sa porte. R.Siméon 53.
.CALIXTLAHUAHCAN:
calîxtlahuahcân:
*~ toponyme.
.CALIXTLI:
calîxtli:
Porte, vestibule. R.Siméon 53.
Esp., çagual (M).
Angl., entryway, patio (K).
calihticpa calîxtli , porte intérieure. R.Siméon 54.
Form: sur îxtli, morph.incorp. cal-li.
.CALIXXOTL:
calixxotl:
Portail, facade de la maison. R.Siméon 53.
Esp., portada (M II 11v).
Peut-être s'agit-il de la forme substantivée d'une forme possessive '-calîxxo'.
.CALIZTO:
calizto:
*~ n.pers.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS