CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CALLACOHUAYAN à CALPILCO


.CALLACOHUAYAN:
callacôhuayân:
*~
toponyme.
.CALLAH:
callah, locatif.
Hameau, groupe de maisons.
Esp.,habitación, caserío, grupo de casas (S2).
poblacion o caseria (M II 11v).
Angl., village, settlement. R.Joe Campbell 1997 qui donne aussi la forme 'calla', house settlement.
callah pouhqui , vulgaire, qui se dit ou se passe parmi les gens du peuple.
Dans les maisons.
ayâc zan moyocuiâya in callah in quînchihchîhuaya , personne ne prenait sur soi de les orner dans les maison - no one else took it upon himself to array them (the Tecpicmeh) in the houses. Sah1,48.
huel huâc callah , l'aglomération a été bien assèchée. W.Lehmann 1938,242.
in ahmo îtencopa, îtlah quitetequîtiah in callah , que sans son ordre ils lèvent des impots dans les agglomérations - that without his command, they levied tribute on the town. Sah8,43.
callah âmantêcah , les plumassiers privés - private feather workers. Sah9,91.
callah mâcêhualpan , des quartiers populaires. Sah4,78.
.CALLAHCUILOA:
callahcuiloa > callahcuiloh.
*~ v.i., dessiner une maison.
Angl., he draws a house. Est dit du tailleur de pierres. Sah10,27.
Form: sur tlahcuiloa, morph.incorp. cal-li.
.CALLALIA:
callâlia > callâlih.
*~ v.t. tê-., 1.~ enfermer quelqu'un chez lui, dans sa demeure (S).
Esp.,encerrar a alguien en su casa, en su habitación (S2)
dar la casa por carcel (M).
2.~ renvoyer un serviteur (S).
Esp.,despedir a un serviente (S2).
despedir de casa al criado (M).
quicallâlih , il l'a révoqué. W.Lehmann 1938,281.
*~ v.réfl., installer son ménage.
Esp., hace hogar (Z68 et 169).
Angl., to set up housekeeping (K).
*~ passif, xîmâlôz, totocaz, callâlîlôz, macehualcuepalôz , il sera rasé, banni, confiné ou réduit au rang du peuple. Sanctions pénales applicables aux nobles ou au juges. Sah8,41.
Form: sur
tlâlia, morph.incorp. cal-li.
.CALLALLI:
callâlli:
Terrain, champ qui entoure une maison, emplacement même. R.Siméon 53.
Esp.,terreno, campo que rodea una casa, el emplazamiento mismo (S2).
solar o tierra que esta junto a la casa (M II 11v).
Décrit en Sah11,252.
.CALLAMATI:
callamati > callamah.
*~ v.i., projeter les plans d'une maison, concevoir une maison.
Angl., he projects house plans. Est dit du tailleur de pierres. Sah10,27.
Form: de tlamati, morph.incorp. cal-li.
.CALLAMPA:
callâmpa, locatif sur cal-li.
Hors de la maison.
Corridor.
Esp.,fuera de casa (M II 11v).
corredor (Z114).
Angl., corridor (K).
.CALLAN:
callân ou callâmpa, locatif.
Hors de la maison, auprès de la maison. (S 54 s calli).
Esp., fuera de la casa, junto a la casa (S2).
Syn. de callâmpa. Molina II 11v.
.CALLANEHUIA:
callanehuia > callanehuih.
*~ v.réfl., se louer une maison.
Esp., alquilar para si casa de otro (M II 11v).
têchân mocalnehuia , il habite dans la maison de quelqu'un.
.CALLANEUHTIA:
callaneuhtia > callaneuhtih.
*~ v.t. tê-., louer une maison à quelqu'un.
Esp., alquilar casa a otro (M II 11v).
Form: sur tlaneuhtia, morph.incorp. cal-li.
.CALLATLAXCALTZIN:
callatlaxcaltzin:
*~
nom pers.
.CALLATELLI:
callatelli:
Hameau, groupe de maisons.
Esp., casar, lugar donde solia auer casas (M s calla telli).
.CALLI:
A. ~ calli:
1. ~
maison.
Esp., casa (M).
Angl., house (K).
Le sens originel de 'calli' est simplement. endroit clos. Launey II 295.
En composition 'calli' peut avoir le sens d 'étui'.
Caisse ('box', Cf. Thelma D Sullivan ECN10,183 n. 35.)
Cf. Les montagnes qui seraient en réalité des vases ou des réservoirs (cômitl, calli), pleins d'eau (ca tenticah in atl). Sah11,247.
calli , des maisons. Sah 1927,460 et Sah12,9.
in calli tzitzintlan cahcic , elle atteint la base des maisons - it reached the bases of the houses. Est dit d'une inondation. Sah12,2.
Citées parmi les choses précieuses que l'on pouvait gagner au jeu de patôlli. Sah8,30.
*~ à la forme possédée.
huitzilopochtli îcal , le temple de Huitzilopochtli. W.Lehmann 1938,275.
ayâc quitlecahuih zan monomah tlecahuih in îcal diablo huitzilopochtli , personne n'a mis le feu au temple du démon Huitzilopochtli, il s'est allumé de lui-même - no one had set fire to the house of the demon Uitzilopochtli; only of itself it burst into flames. Présage de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
Cf. Sah11,247 la représentation cosmologique où le ciel (ilhuicatl) serait comme une maison (calli) avec des murs d'eau (âcaltechtli).
*~ à la forme possédée pluralisée, tocacal , nos maisons.
2. ~ ornithologie, autre nom de l'oiseau cacalotl, corbeau. Sah11,43. Corvus corax. Cf. Sah HG XI 2,93. Garibay Sah 1969 IV 325.
3. ~ calendrier : calli peut désigner en général un signe du calendrier ou une position dans le calendrier rituel.
inic nâuhtetl calli, îhuân inic mâcuîltetl, îhuân inic chicuacentetl, quil ahmo cualli catca , on disait que le quatrième signe, le cinquième et le sixième étaient mauvais. Sah4,83.
in îpan ic chicuetetl calli: in îtoca chicuêyi miquiztli , au 8ème signe nommé Huit Mort - in the eighth house, called Eight Death. Sah4,49.

4. ~ signe du calendrier: 3ème signe du calendrier.
Associé à l'ouest. yehhuâtl in calli motênêhua cihuâtlampa tônalli , celui nommé calli est le signe de l'ouest. Sah7,21.
Dans une liste des quatre signes porteurs d'année. Sah2,104.
Semble associé au lieu dit Atenchicalcan. Cf. Sah2,103 et 104.
ce calli , signe néfaste. Sah4,93.
mâcuilli calli , signe néfaste associé à Mâcuilxochitl et à Mictlan têuctli. Sah4,49.
mahtlactlonce calli , signe favorable. Sah4,31.
mahtlâctlomôme calli , signe favorable. Sah4,57.
calli.JPG (5 Ko)
II calli xihuitl, 1325, îpan inin ahcicoh inic motlalicoh atlihtic Tenochtitlan in Mexihcah chichimecah , Année Deux Maison, alors vinrent se fixer dans la lagune à Tenochtitlan les Mexicains chichimèques (Chim.) R.Siméon 53.
5. ~ Cf. en composition: 'âmacalli', 'zacacalli', noms de parures.
'tlecalli', cheminée.
Note : R.Joe Campbell et Frances Karttunen I 36 donne la forme plurielle : caltin .
B. ~ câlli:
Pincette en bois ou en roseau pour manger le mais cuit sur la cendre. R.Siméon 53.
Esp., tenazuelas de palo o des caña para comer maiz tostado en el rescoldo (M).
F.Karttunen se réfère à Carochi 47v et 127r.
Angl., tongs (K).
.CALLO:
callo, forme possédée inaliénable de calli.
A généralement le sens d'étui.
châlchiuhtêncololli, côztic teôcuitlatl îcallo , l'étui d'or d'une mentonnière en jade - a curved-green stone lip plug in a gold setting. Sah8,27.
îcallo , son étui.
Cf.
CALLOTL.
.CALLOC:
callôc, locatif.
Proche de la maison.
*~ à la forme possédée.
in huel îcallôc , ceux de sa maison. Sah1,49.
Form: de cal-li, suff. -tlôc.
.CALLOH:
calloh, nom possessif de calli.
Qui a un logement, un étui.
châlchiuhtêntetl côztic teôcuitlatica calloh , une mentonnière en jade avec un étui d'or - a green stone lip plug set in gold. Sah8,27.
calloh , il a (au sommet) un édifice - it has a house, est dit d'une pyramide mexicaine et se rapporte au temple qu'elle supportait. Sah11,269.
calloh , qui a une cheminée, est dit du volcan Popocatepetl. Acad Hist MS donne tlecalloh. Sah11,258.
.CALLOTIA:
callôtia > callôtih.
*~ v.t. tla-., faire une sertissure pour enchasser un objet.
Esp., hazer encaxa para engastonar algo en el. Molina II 11v.
tlacallôtia , il réalise des sertissures - Einschnitte machen um etwas einsufügen. SIS 1952,313.
He forms the recesses. Est dit du charpentier. Sah10,27.
*~ v.t. tê-., héberger quelqu'un, lui donner l'hospitalité, le recevoir dans sa maison; épier quelqu'un, regarder, examiner où il entre.
*~ v.réfl., se loger chez quelqu'un.
Esp., se aloja (T145).
Angl., to reside (K).
Form: sur callôtl.
.CALLOTL:
callôtl:
Etui, monture.
*~ à la forme possédée.
nocallo , mon étui.
îcallo , son étui.
tepoztêpahtilôni îcallo , étui pour instrument de chirurgie.
côztic teôcuitlal îcallo , dans une monture d'or - in a gold setting.
Est ditdu labret, iztac tezzacatl. Sah8,27.
de la mentonnière, temalacatêntetl. Sah8,27.
de la mentonnière, châlchiuhtêncolôlli. Sah8,27.
R.Siméon dit: boite, étui, fourreau.
Il devrait s'agir de la subtantivation indue de la forme possédée inaliénable de cal-li.
.CALMACA:
calmaca > calmaca-.
*~ v.t. tê-., donner une maison à quelqu'un.
Form: sur
maca, morph.incorp. cal-li.
.CALMAITL:
calmâitl:
Rangée de maisons. R Andrews Introd 424.
Rad poss calmâ
.CALMANA:
calmana > calman.
*~ v.i., construire, élever des maisons.
Form: sur
mana, morph.incorp. cal-li.
.CALMANALIZTLI:
calmanaliztli:
Construction de maisons.
Form: nom d'action sur calmana.
.CALMANANI:
calmanani, éventuel sur calmana.
Architecte, constructeur de maisons.
.CALMECAC:
calmecac, locatif.
Collège des prêtres, habitation des prêtres.
Le calmecac est une sorte de monastère doublé d'une école pour former les futurs prêtres et les fils de la noblesse. Il semble qu'il en ait existé au moins quatre à Tenochtitlan.
Allem., Priesterwohnungen. Sah 1950,126 = Sah4,8.
Le chap 8 livre III est consacré au calmecac. On y trouve le règlement de l'institution. Sah3,65-67.
in ihcuâc in mahtlacxiuhtia ahzo ye omôme ahnôzo omêyi ihcuâc quicalaquiah in calmecac , quand il a dix, douze outreize ans ils le placent au collège des prêtres. Sah8,71.
in ômpa ômitzâmapôuh in ômpa ômitzcopalpôuh in monântzin in motahtzin in calmecac , là où tes parents t'ont dédié par des offrandes de papiers, par des offrandes de copal, au calmecac - where thy mother, thy father have dedicated thee with paper, with incense, to the calmecac. Sah6,214.
ômpa quitquih, quitlamelâhualtiah in calmecac, îtôcâyôcân mêxihco , ils l'emmènent, ils l'apportent directement au collège des prêtres, à l'endroit nommé Mexico - they brought and took it direct to the priests' house the place named Mexico. Il s'agit de la distribution du feu nouveau. Sah7,29.
intlâ oquichtli quitlaihtlaniâyah inic oncân tlamacazcatiz mohuapâhuaz calmecac , si c'était un garçon, ils demandaient qu'il devienne prêtre, qu'il soit élevé au calmecac. Sah9,88.
calmecatl , une corde de maison, c'est à dire un corridor. R.Andrews Introd 424. Utilisé communément au locatif. L'éthymologie fait allusion à la forme des édifices: rangées de cellules comme dans les couvents chrétiens. Garibay 1971,402.
Désigne des instituts d'éducation supérieure. Garibay Sah 1969 IV 325. Cf. Sah HG I 21,18.
Collège (F.A.Peterson 1976,126-128).
Collège qui avait la forme d'un monastère où les enfants des nobles menaient une vie austère, rigoureusement disciplinée durant leur enfance et leur jeunesse et où on leur enseignait la religion, l'astronomie, le calcul du calendrier, l'interprètation des rèves, l'histoire, la litérature, la rhétorique et la conduite convenable en public. R.Andrews Introd. 424.
Si le terme 'calmecatl' est utilisé le plus souvent à la forme locative il apparait aussi à la forme possédée,
in yehhuântin in amantêcah in încalpôl, in încalmecauh, zan ômonechanaya ônteîxtin manca in încalpol pôchtêcah , le temple du quartier (et) la maison des prêtres des habitants d'Amantlân étaient à proximité, étaient de paire avec le temple du quartier des marchands. Sah9,88.
tzommolco calmecac , le collège de tzommolco. Sah2,190.
in quinhuîcazqueh calmecac îtôcâyôcân tezcacôâc , ils les amèneront au temple du quartier, à l'endroit nommé Tezcacoac. Sah2,169.
*~ Tlîllân calmecac.
quittititoh in motêuczôma tlîllân calmecac , ils vont au Tlîllan calmecac le montrer à Moctezuma. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,3.
.CALMECAHUAH:
calmecahuah:
*~
nom pers.
.CALMECAHUAHCAN:
calmecahuahcân:
*~
toponyme.
.CALMECATL:
calmecatl:
File de bâtiments, rangée de maisons, par extension, collège de prêtres.
Apparaît dans une énumérations des édifices et édicules qui dépendaient d'un temple mexicain. Prim.Mem. f. 268v (calmecatl).
Le plus souvent à la forme locative. cf. calmecac. Mais aussi parfois à la forme possédée: încalmecauh , leur collège. Sah9,88.
huêyi, huehcapan, coyâhuac, tlahuehca, tlapatlâhua, huilânqui, melactic, calmelactic, calmecatl , il est grand, haut, spacieux, long, large, étiré, rectiligne, un bâtiment rectiligne (ou) une file de bâtiments - it is big, high, roomy, long, wide, stretched out, long and straight, a long room, a row of room. Décrit un temple. Sah11,269.
.CALMECATLAHTOLLI:
calmecatlahtôlli:
Paroles prolixes, avec grandes circonlocutions; expression pour désigner les discours, les fictions des anciens mexicains (S 54).
Esp., palabras dichas en corredores largos, e tomase por los dichos y ficciones de los viejos antiquos.
.CALMELACTIC:
calmelactic: Bâtiment rectiligne, allongé.
hueyi, huehcapan, coyahuac, tlahuehca, tlapatlâhua, huilanqui, melactic, calmelactic, calmecatl , il est grand, haut, spacieux, long, large, étiré, rectiligne, un bâtiment rectiligne (ou) une file de bâtiments - it is big, high, roomy, long, wide, stretched out, long and straight, a long room, a row of room. Décrit un temple. Sah11,269.
.CALMELACTLI:
calmelactli:
Salle grande et longue, corridor.
Esp., sala grande y prolongada, o corredor dela casa (M II 11v).
.CALMILLI:
calmîlli:
Terrain, champ qui borde, entoure une maison. R.Siméon 54.
Esp., solar o tierra que esta junto a la casa (M II 11v s callâlli). Syn. de callâlli.
.CALMIMILOLCATL:
calmimilôlcatl:
*~ titre.
.CALNACAZCO:
calnacazco, locatif sur calnacaztli.
A l'angle, au coin de la maison.
cecen calnacazco , à chaque angle de maison.
.CALNACAZPAN:
calnacazpan, locatif sur calnacaztli.
A l'angle, au coin de la maison.
cecen calnacazpan , à chaque angle de maison.
.CALNACAZTIA:
calnacaztia > calnacaztih.
*~ v.t. tla-., faire les angles (d'une maison).
tlacalnacaztia , il donne a la maison une pierre d'angle - die Ecken des Hauses machen. SIS 1952,313.
tlanacaztia, tlacalnacaztia , il façonne la pierre d'angle, il donne à la maison une pierre d'angle - he etablishes the corners, provides the house with corners. Sah10,28.
.CALNACAZTLI:
calnacaztli:
Coin, angle de maison.
.CALNAHUAC:
calnâhuac, locatif.
Près de la maison.
calnâhuac tlâcah , les voisins. Sah9,37.
.CALNAHUACATLACATL:
calnâhuacatlâcatl:
Qui demeure auprès de la maison, voisin. Garibay Llave 1970,337.
Je trouve en Sah9,37 la forme îcalnâhuac tlâcah , ses voisins, à vrai dire écrit en un seul mot 'icalnaoactlaca'.
.CALNAHUATIA:
calnâhuatia > calnâhuatih.
*~ v.bitans. motê-., prendre congé de quelqu'un.
mocalnâhuatia in tlaloc , Seler traduit 'Man verabechiedet in seinem Hause sich von Tlaloc' (On prend congé dans sa maison de Tlaloc). En effet le verbe '(tê)-nâhuatia' signifie 'renvoyer des serviteurs, prendre congé'. W.Jimenez Moreno 1974,34.
L'expression désigne dans Prim Mem. un rituel du mois 'Etzalcualiztli'.
.CALNEHUIYANTLI:
calnehuiyantli:
Bien, domaine public.
.CALNENEPANIUHQUI:
calnenepaniuhqui:
Maison de plus de deux étages.
Esp., casa de mas de uno (sobrado) (C73r).
Angl., a house of more than two stories (K).
.CALNEPANIUHQUI:
calnepaniuhqui:
Maison de deux étages.
Esp., casa de un sobrado (C73r).
Angl., two-story house (K).
.CALNEPANOLLI:
calnepanolli:
1. ~ étage d'une maison.
Esp., sobrado de casa (M II 11v).
Angl., story of a house (K S calnepaniuhqui).
R.Siméon dit: faîte, grenier, dernier étage de maison.
2. ~ maison qui a un étage.
Esp., casa con sombrado. Décrite en Sah11,274.
.CALNEPANOLMELACTLI:
calnepanôlmelactli:
Salle haute et longue.
Esp., sala alta y larga (M II 11v).
.CALNONOTZA:
calnônôtza > calnônôtz.
*~ v.récipr., se concerter, s'entendre dans une affaire, un procès, etc.
.CALOCUILIN:
calocuilin:
Cocon de soie.
Esp., capullo de seda. Molina II f 11v.
Form: sur ocuilin, morph.incorp. cal-li.
.CALOHTLI:
calohtli:
Chemin, sentier qui conduit à une maison. R.Siméon 54.
Esp., camino o senda que va a parar a alguna casa. Molina II f 11v. Cf. Dyckerhoff 1970,320.
.CALOHUIHCANTLI:
calohuihcântli:
Maison pleine de détours, où il est facile de s'égarer.
.CALONOHUAC:
calonôhuac:
*~ v.impers., on est couché, on reste dans les maisons.
motênêhua calonôhuac cali onôhuac yehica ca zan cali zan têchâchân in mâhuiztilîlôya cîcinteoh , on dit, on reste à la maison, tous restent à la maison car les divinités du maïs ne sont honorées qu'à la maison, dans la maison de chacun. Sah2,62.
Allem., es liegt in allen Hauser, nom d'un rituel en l'honneur des cicinteoh. Sah 1927,86.
A l'imparfait, zan calonôhuaya , on se contentait de rester chez soi. Décrit les nemontemi. Sah2,172.
Note : v.irrégulier la forme du parfait sert de présent.
Form: inhabituelle, semble un contraction sur cali onôhuac
.CALPAMPILLI:
calpampilli. Cf.
CALPANPILLI.
.CALPAMPILLOTL:
calpampillôtl. Cf.
CALPANPILLOTL.
.CALPAN:
calpan, locatif.
Dans la maison, à la maison.
Désigne l'entourage de la maison (der weitere Bereich). Rammow 1964,95.
Angl., in the houses. R.Joe Campbell 1997.
cêcen calpan , dans chaque maison, à chaque maison.
R.Siméon 54 (calli).
*~ expression, calpan nemîtîlo , on vit à la maison - they are made to live in the houses - 'son hechos vivir en casa' (Cf. Sah HG II 33,9).
Désigne la quatrième journée de Quecholli, au cours de laquelle chacun restait à la maison en s'amusant avec des flèches. Sah2,135.
*~ expression, calpan pilli , enfant naturel. Cf. calpanpilli.
Angl., bastard child. R.Joe Campbell 1997.
ahnôzo huel têpiltzin ahnôzo calpan têpiltzin , elle est soit une fille légitime soit une enfant naturelle - whether she is legitimate or a bastard child.
Est dit d'une jeune fille de noble ascendance. Sah10,49.
*~ toponyme.
.CALPANCONETL:
calpanconêtl:
Enfant illégitime (terme du langage féminin) correspond à 'calpanpilli' (terme du langage masculin).
calpanpilli, calpanconêtl , fils ou fille illégitime - hijo o hija bastardos. Sah 1952,8 = Sah10,2.
ichtacaconêtl, calpanpilli, calpanconêtl, mecaconêtl, mecapilli , l'enfant secret est un batard, est l'enfant d'une maîtresse. Le texte juxtapose les termes du langage masculin et ceux du langage féminin. Rammow 1964,95 = Sah 1952,8 = Sah10,2.
.CALPANHUIA:
calpanhuia > calpanhuih.
*~ v.t. tê- ou tla-., aller de maison en maison pour la répartition ou le prélèvement des impots.
R.Siméon 54 (= Molina II 11v.).
Form: sur calpan.
.CALPANOA:
calpanoa > calpanoh.
*~ v.t. tê-., aller de maison en maison.
Esp., andar de casa en casa (M).
Angl., to go visiting people (K).
têcalpanoah , ils vont de maison en maison. Sah2,62.
Form: sur calpan.
.CALPANPILLI:
calpanpilli, variante: calpampilli.
1.~ gentilhomme, noble. R.Siméon 54.
Esp., hidalgo. Molina II 11v.
Cf. Rammow 1964,97.
2.~ enfant illégitime.
calpanpilli, calpanconêtl , hijo o hija bastardos. Fils ou fille illégitime. Sah 1952,8 = Sah10,2.
ichtacaconêtl, calpanpilli, calpanconetl, mecaconêtl, mecapilli , l'enfant secret est un batard, est l'enfant d'une maîtresse. Le texte juxtapose les termes du langage masculin et ceux du langage féminin. Rammow 1964,95 = Sah10,2.
Note: ce deuxième sens manque dans Molina II 11v. et dans R.Siméon 54 La raison pour laquelle le mot aztèque 'calpanpilli' unit en lui les deux significations: noble et enfant illégitime pourrait être d'une grande portée sociologique. Rammow 1964,95.
Form: sur
pilli, morph.incorp. calpan.
.CALPANPILLOTL:
calpanpillôtl, variante: calpampillôtl.
Noblesse. R.Siméon 54.
Form: sur calpanpil-li.
.CALPATLA:
calpatla > calpatla-.
*~ v.réfl., changer de demeure, déménager.
R.Siméon 54 (manque en Molina II 11v).
Esp., se muda de lugar (Z86 et 168).
Angl., to move (K).
Form: sur patla, morph.incorp. cal-li.
.CALPILCO:
calpilco, toponyme.
Nom du troisième des quatres clans (calpôlco) primitifs des Aztèques.
Ce nom se serait perdu par la suite. Chim. 3ème rel. 1.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS