CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CALPIXCACALLI à CALQUIMICHIN


.CALPIXCACALLI:
calpixcâcalli Cf. aussi la variante calpixcalli.
Maison des majordomes: demeure du palais où ils résidaient.
Cf. Sah HG VIII 14,6,1. Garibay Sah 1969 IV 325.
îcalpixcâcal Motêuczoma , le magasin du trésor de Moctezuma. Sah9,91 (Moctezuma's treasury store).
A le sens général de magasin, décrit en Sah11,272.
Esp., casa fuerte para guardar las cosas de los señores.
.CALPIXCAHUAH:
calpixcâhuah, nom possessif.
Qui a des intendants (Par.). R.Siméon 54.
.CALPIXCALLI:
calpixcalli, variante de calpixcâcalli.
Maison des intendants ou majordomes.
calpixcalli texancalli, oncân cenquîzaya in îxquich calpixqui îhuân tequitqui , calpixcalli ou texancalli: c'est là que se réunissaient tous les intendants et les percepteurs d'impot. Sah8,44.
.CALPIXCAN:
calpixcân, locatif, pluralisé en cahcalpixcân (Olm.).
Lieu où l'on garde (S 54).
Semble désigner plus particulièrement les magasins du trésor ou l'établissement des intendants.
calpixcan amantêcah , les plumassiers de la maison des magasins du trésor - the feather workers of the treasury store house. Sah9,91.
nô cexiuhtica in piyâlôyah calpixcan , c'est aussi pendant un an qu'elles sont gardée dans l'établissement des intendants. Il s'agit des compagnes de celui qui représente Tezcatlipoca. Sah2,70.
.CALPIXCANTLI:
calpixcântli:
L'intendance.
Angl., stewardship. R.Joe Campbell 1997.
quinmaca calpixcântli , il leur donne l'intendance - he gave them stewardships. Sah8,74.
tzintic in calpixcântli cuauhtitlan , l'intendance à commencé à Quauhtitlan. W.Lehmann 1938,138.
Form: suff.abs. sur le locatif calpixcân.
.CALPIXCAPOH:
calpixcapoh:
*~ à la forme possédée uniquement, nocalpixcâpoh , intendant de maison comme moi (Par.). R.Siméon 54.
.CALPIXCATI:
calpixcati > calpixcat.
*~ v.i., être ou se faire majordome (Olm.). R.Siméon 54.
.CALPIXCATILIA:
calpixcatilia > calpixcatilih.
*~ v.t. tê-., remplacer un intendant de maison, remplir ses fonctions. R.Siméon 54.
.CALPIXCATLALLI :
calpixcâtlâlli :
Terres administrées par un intendant. W.Lehmann 1938,280.
.CALPIXCAYOTL:
calpixcâyôtl:
Intendance de maison.
Charge ou office des intendants du palais ou des temples.
Esp., mayordomia Molina II 11v.
Cf. Sah HG VIII 20,16. Garibay Sah 1969 IV 325.
Form: nom abstrait sur calpiya.
.CALPIXQUEH:
calpixqueh, plur. de calpixqui.
.CALPIXQUI:
calpixqui, plur. calpixqueh ou câcalpixqueh.
Intendant.
Généralement traduit par 'majordomo' en espagnol.
On pourrait dans certains contextes traduire par percepteur ou administrateur. Ils portent souvent comme titre un ethnique, peut-être tiré du nom de la communauté à laquelle ile sont préposés comme collecteurs de tribut. Ils occupent une place importante dans les premiers textes de l'époque coloniale. Leur fonction étaient de percevoir et d'administrer les tributs et les rentes (qui consistaient en biens comme en services). Estos mayordomos, que llamaban calpixque, eran los que en cada pueblo administraban estas rentas y tributos. Relacion de Tezcoco 8.
Nom d'un fonctionnaire chargé de certains services au palais ou dans les temples et en particulier de la célébration de certaines fêtesz ou de la partie rituelle de celle-ci.
Cf. Sah HG I 14,11 et pass. Garibay Sah 1969 IV 325.
Molina II 11v. traduit 'mayordomo' (traduction usuelle également chez Tezozomoc. Dyckerhoff 1970,321).
Esp., el mayordomo, el que guarda las cosas de casa (C). R.Siméon 54 propose intendant, majordome.
Angl.,majordomo, house steward ; steward. R.Joe Campbell 1997.
house guarder, i.e. steward, majordomo. R.Andrews Introd. 424.
Cf. la longue énumération de calpixqueh. Sah8,51.
mictlâneuauhtlah calpixqui yâôtzin , l'administrateur de Mictlancuauhtlah Yaotzin. Sah12,5.
niman înohmah yah in cuextecatl pinotl hueyi calpixqui , alors en personne, arrive Pinotl de Cuetlaxtlan, le grand percepteur. Sah12,5. A la même page sont évoqués Yaotzin calpixqui de
Mictlancuauhtlah et Teôcinyahcatl, calpixqui de Teôcinyocan. Les premiers à se rendre à la Côte pour accueillir le premier bateau espagnol.
in mômôztlaeh, ice tlâcatl calpixqui quitequilia in tlahtoâni in îtlacual , chaque jour, un homme, le majordome, présente au souverain sa nourriture. Sah8,39.
calpixcalli texancalli, oncân cenquîzaya in îxquich calpixqui îhuân tequitqui , calpixcalli ou texancalli: c'est là que se réunissaient tous les majordomes et les percepteurs d'impot. Sah8,44.
*~ plur., calpixqueh , les intendants.
niman ic yahqueh un calpixqueh , aussitôt les intendants sont partis. Sah12,9.
oncân quicenquîxtiayah in cacalpixqueh in îxquich îmâcêhuallatqui tlahtoâni , alors les majordomes réunissaient toutes les parures de danse du souverain - then the majordomos gathered all the ruler's dancing array. Sah4,26.
in quinpiyayah in quinnemîtiâyah câcalpixqueh , les majordomes les gardent, les élèvent - es hielten sie in Verwahrung und unterhielten sie die Magazinverwalter. Sah 1927,92.
*~ à la forme possédée, îcalpixcahuân , ses intendants.
in îcanahuacân quitecozauhhuiah in îcalpixcahuân motêuczoma , les intendants de Moctezuma lui enduisent les tempes avec de l'ocre. Sah8,76.
.CALPIYA:
calpiya > calpix.
*~ v.i., garder, gouverner, diriger la maison.
R.Siméon 54 (manque en Molina II 11v).
.CALPOHPOCHECTIC:
calpohpôchectic:
Maison enfumée.
Esp., casa ahumada (T116).
Angl., house filled with smoke (K).
.CALPOLCO:
calpôlco, locatif sur calpôlli.
1. ~ dans le quartier.
*~ à la forme possédée, îcalpôlco , dans son quartier.
in îteôpan îcalpolco , dans le temple de son quartier. Sah 1950,194.
tlatônaltiâya, tlamanaya, in îchân, in îcalpôlco , elle fêtait ce signe du calendrier et présentait des offrande chez lui et au temple de son quartier - she observed the day sign and made offerings in his dwelling place in his calpulco. Sah4,33.
in îcalpôlco in ômpa piyalôya îxiptlah , le représentant (du dieu) était gardé là-bas dans le temple de son quartier. Sah1,46.
zan calpolco in quintlatzotzoniliâyah , ils ne jouent du tambours pour eux que dans le temple du quartier. Sah2,75.
tlamattihuih in calpolco , ils s'avancent avec calme vers le temple du quartier. Sah2,144.
têtlauhtîlli quicalaquiah in calpulco , ils mettent les dons dans le temple du quartier. Sah2,144.
tlahtlachpanah in încalpolco , ils balaient leur différents quartiers. Sah2,61.
2. ~ dans une grande salle.
quitôcah îchân îcapôlco , ils les enterrent chez (le mort), dans une grande salle.
Il s'agit des os après l'incinération du défunt. Launey II 294 = Sah3,45.
3. ~ construction de l'enceinte sacrée où sont préparés les captifs au sacrifice de Tlâcaxipêhualiztli. Anne Marie Wohrer I 127.
.CALPOLEH:
calpôleh, nom possessif de calpôlli, plur. calpôlehqueh.
Chef de clan, responsable ou membre du calpôlli, habitant du quartier.
Angl., elder of the calpulli.
calpôlehqueh ,les hommes du quartier. Sah3,8.
les plus agés du quartier. Sah1,22.
quicuîcatiah in calpôlehqueh, îcuîcacâhuân , les anciens du quartier, ses chanteurs, chantaient pour elle. Il s'agit de Châlchiuhtli icue. Sah1,22.
quicuîcatiah in huêhuetqueh calpôlehqueh , les vieillards, les anciens du quartier chantent pour elle. Sah2,65.
in âquin teôcua achtopa quichîhuaya teômimilli in îomîyo in teôtl catca zan tlâcatl teôxpiqui calpôleh, cen molicpitl inic huîyac huel tohtomahuac, mimiltic , celui qui mange le dieu d'abord faisait un rouleau sacré, qui était un os du dieu, seul un prètre, un responsable du quartier (le faisait) long d'une coudée, gros, cylindrique.
Décrit un rite en l'honneur d'Omacatl dieu de Huitznâhuac. Sah1,33.
in calpôlehqueh in calpôlhuêhuetqueh , les chefs du quartier, les anciens du quartier. Sah2,93.
in calpôlhuêhuetqueh, in calpôlehqueh , les anciens du quartier, les chefs du quartier. Sah2,113.
.CALPOLHUEHUEH:
calpôlhuêhueh, toujours semble-t-il au plur. calpôlhuêhuetqueh.
Ancien du quartier.
in calpôlehqueh in calpôlhuêhuetqueh , les chefs du quartier, les anciens du quartier. Sah2,93.
in calpôlhuêhuetqueh, in calpôlehqueh , les anciens du quartier, les chefs du quartier. Sah2,113.
in calpôlhuêhuetqueh in tlatilolco , les anciens des quartiers de Tlatilolco - the old men of the Tlatilulcan calpullis. Sah3,6.
in calpôlhuêhuetqueh conânayah âtl , les anciens des quartiers cherchaient de l'eau. Sah2,141.
oncân compehualtiah in mozâhuah têâltihqueh îhuân calpôlhuehuetqueh , alors ceux qui baignent des esclaves et les anciens du quartier commencent à jeûner. Sah2,142.
in calpolhuêhuêtqueh quintlatzotzoniliah , les anciens du quartiers jouent du tambour pour eux. Sah2,143.
quicuîcatihtoqueh calpôlhuêhuetqueh , les anciens du quartier sont réunis pour chanter en son honneur. Sah2,60.
in calpôlhuêhuetqueh ômpa pôuhqueh yopihco , les anciens du quartier qui appartiennent à yopico - the old men of the calpolli at Yopico - los vecinos de aquel barrio. Sah2,57.
auh ye înmâc in huêhuentzitzin cuâcuâcuîltin calpôlhuêhuetque , et ils sont aux mains des vieillards, des vieux prêtres, des anciens du quartier - and they were in the hands of the old men, the quaquacuilti, the old men of the calpulli. Sah2,48-49.
Form: sur huêhueh, morph.incorp. calpôl-li.
.CALPOLHUEHUETQUEH:
calpôlhuêhuetqueh, plur. sur calpôlhuêhueh.
Les vieillards, les anciens du quartier.
Cf. calpôlhuêhueh.
.CALPOLHUIA:
calpôlhuia > calpôlhuih.
*~ v.t. tla-., convoquer, rassembler les habitants d'un quartier. R.Siméon 55.
Esp., convocar o ayuntar todo el barrio. Molina II llv.
Form: sur calpôl-li.
.CALPOLLALLI:
calpôllâlli:
Terre du quartier, du calpolli.
Angl., calpolli land. Sah3,9.
Allem., Land der Allmende. W.Lehmann 1938,280.
*~ à la forme possédée.
încalpôllâl , le territoire de leurs quartiers. W.Lehmann 1938,168.
Form: sur
tlâlli, morph.incorp. calpôl-li.
.CALPOLLALPAN:
calpôllâlpan:
*~
toponyme.
.CALPOLLI :
calpôlli, augm. de calli, plur. calpôltin.
Calpulli, unité territoriale de type quartier.
Grande pièce, batiment du genre d'une maison communale. Launey II 295.
Il a pu à l'origine s'agir d'une subdivision de type tribu, peut-être analogue à celle des tribus d'Israel. Launey II 205.
Le calpôlli était une institution sociale semblable au clan. En elle se regroupaient les familles selon la parenté, la profession ou la forme du culte. Cf. Sah HG I 19,17 et pass. Garibay Sah 1969 IV 325.
Institution complexe qui rassemblait généralement à l'origine dans un quartier des membres d'un même lignage. Cellulle de base e la société, il est doté d'autorités propres, de terres collectives et d'un temple local. On peut parfois observer une spécialisation artisanale propre à un calpulli.
Sahagun rend généralement ce terme par l'expression 'iglesia del barrio, parroquia' (Sah1,19 = Sah Garibay 1969 I 68 = HG 19,17) ou par une formule semblable. Leur correspond également une explication de Tezozomoc 1878,539: 'Unos aposentillos como decir oratorios, que llaman calpolco' (Certaines petites chambres comme des oratoires qu'ils appellent calpolco). Une autre indication, correspondant également à l'usage de ce terme dans les textes aztèques est donnée par Sahagun dans son 'Breve Compendio' (Sah 1906,306): 'Calpul es una casa grande como palacio que usavan en eada barrio para juntarse alli a confererir los que regian el barrio' (Calpul est une salle grande comme un palais qu'ils utilisaient dans chaque quartier pour se réunir et débattre entre ceux qui gouvernaient le quartier). U.Dyckerhoff 1970,274 n 20.
Un développement lui est consacré Sah2,193.
in yehhuântin in amantêcah in încalpôl, in încalmecauh, zan monechanaya ônteixtin manca in încalpôl pôchtêcah, le temple du quartier (et) la maison des prêtres des habitants d'Amantlan étaient à proximité, étaient de paire avec le temple du quartiér des marchands. Sah9,88.
in yeh mochi caltotôntin in tlayahualohtoc ìhuan quiyahualohtoc teôcalli in mihtoâya calpôlli, toutes ces petites maisons qui sont autour et qui entourent un temple que l'on appellait calpolli. Sah2,193.
R.Andrews Introd 424 donne les sens suivants: subdivision de la ville, enceinte, quartier, faubourg.
Molina II f 11v. indiquait: casa o sala grande, o barrio. Ce que R.Siméon 55 traduit par Grande maison, vaste salle, quartier, faubourg, hameau, bourg, district.
Dans la Cronica Mexicayotl 74-75, Huitzilopochtli cite 14 calpulli et donne l'ordre de les répartir en quatre sections 'moyotlan', 'teôpan', 'tzacualco' et 'cuepopan'. A.Monzon 1949 'EL calpulli en la organisacion social de los Tenochca'. F.A. Peterson 1976,131-132.
Cf. aussi Tovar Lafaye 1972,25.
'Una de las casas de oracion que tenian en los barrios que ellos llamaban 'calpulli', que quiere decir iglesia del barrio o parroquia'. Sah HG I 19,17.
âcatl iyahcapan hueyi calpôlli , parmi les édifices de l'enceinte sacrée. Sah2,193.
.CALPOLTETEOH:
calpolteteoh, plur.
Dieux du calpolli, du quartier.
'Los ydolos que su dios les mando adorar, a los quales llamaban calputeteo (sic) que quiere dezir 'dios de los barrios'. Tovar Lafaye 1972,25.
.CALPOLTLAXILACALLI:
calpôltlaxilacalli:
Semble désigner dans Chimalpahin le territoire occupé par la communauté humaine nommée calpolli. Elke Ruhnau. Die politische Organisation im vorspanischen Chalco 21.
.CALQUECHILIA:
calquechilia > calquechilih.
*~ v.réfl., construire une maison pour soi-même. R.Siméon 55.
Note: manque dans Molina II liv.
Form: sur calquetza.
.CALQUETZA:
calquetza > calquetz.
*~ v.i., élever, construire, bâtir une maison. R.Siméon 55.
Esp., edificar o labrar casa. Molina II 11v.
calquetza , il construit une maison - he built a house. Est dit du tailleur de pierres. Sah10,27.
Form: sur quetza, morph.incorp. cal-li.
.CALQUETZALIZTLI:
calquetzaliztli:
Construction, édification d'une maison.
R.Siméon 55 = Molina II f 11v.
.CALQUETZANI:
calquetzani, éventuel.
Maçon, constructeur de maisons. R.Siméon 55.
.CALQUETZQUI:
calquetzqui:
Maçon, constructeur de maisons. R.Siméon 55.
.CALQUI:
calqui, plur. calqueh.
Celui qui demeure, habite; habitant.
Esp., el que tiene casá (C56v).
Angl., householder, resident (K).
in chichimêcah cuauhtitlan calqueh , les habitants chichimèques de Quauhtitlan. W.Lehmann 1938,56.
in îpan peuh tzintic întlahtohcayo chichimêcah Cuauhtitlan calqueh , In dem (Jahre 687 A.D.) fing an, begann die Herrschaft der Chichimekischen Bewohner von Cuauhtitlan. W Lehmann 1938,57.
Carochi donne les termes 'calqui', '
calcatl' et 'châneh' comme syn.
.CALQUIMICHIN:
calquimichin:
Souris domestique. Launey II 245.
Angl., house mouse. R.Joe Campbell 1997.
Mus musculatus. cf Sah HG XI 1,58.
Décrite en Sah11,18.
in têchân nemi quimichin , c'est une souris qui vit dans les maisons des gens.
Mangées par les Otomis. Sah10,180 = Launey II 244.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS