CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CEMOCHILLI à CENCALTIA


.CEMOCHILLI:
cemochilli. Cf. la variante cemochôlli.
.CEMOCHOLLI:
cemochôlli:
Grappe de raisin, branche de palmier ou de platane.
Esp., gajo o razimo de vuas, o de datiles y platanos. Molina II 16v.
Angl., a cluster.
cemocholli , un racismo. Cod Flor XI 123v = ECN11,70 = Acad Hist MS 212r.
ohocholteuhca, mihtoa: cemochôlli, ômochôlli, centlapilolli , forma racismo. Se dice un racismo, dos racismos, un colgajo. Il s'agit de grappes de fruits du mizquitl. Cod Flor XI 124r = ECN11,70 = Acad Hist MS 212v = Sah11,121.
nictequi, niccotôna in huaxin centlapilolli, cemocholli , I pick, I cut huaxin - a bunch, a cluster. Sah11,120.
Form: sur
ochôlli, morph.incorp. cen-.
.CEMOLOLOA:
cemolôloa > cemolôloh.
*~ v.t. tla-.,
1. ~ ramasser quelque chose en une boule, en un tas.
in âhuiyani moch concui ontlacemolôloa, concemolôloa in îxquich in îtlatqui tlaâltîlli , la courtisane prend tout, elle ramasse tout en tas, elle ramasse en tas toutes les affaires de celui qui a été rituellement baigné. Sah2,169.
quincemololoah, concencuih in tepictzohualli , ils ramassent, ils prennent toutes les figurines en pâte d'amarante - they gathered together, collected together the amaranth seed dough formed into figures. Sah1,48 - quincemololoa est une erreur pour concemololoa.
tlacemolôloa, tlacemitqui , il rassemble tout, il emporte tout - he heaps together, he carry away all the goods.
Est dit du temacpalihtetia. Sah10,39.
zan yeh quicemmana quicemolôloa in tlacatlahtôlli in ahuîlquîzcâyôtl , il répand et amoncèle les commérages et la mauvaise réputation.
Est dit du signe 6 itzcuintli. Sah4,73.
Heap up = entasser, empiler.
2. ~ expier les fautes d'autrui, payer tout ce que les autres ont fait ou commis.
3. ~ hériter de tout.
tlacemolôloa , il hérite tout - er erbt alles. SIS 1952,314.
*~ v.réfl., se rassembler.
ommolôloah, ommocemolôloah , ils s'assemblent, ils se rassemblentthey gathered, joined themselves. Sah5,154.
Form: sur
olôloa, préf. cen.
.CEMOLOTL:
cemôlôtl:
Un épi de maïs ou chose semblable.
Form: sur
ôlôtl, morph.incorp. cen-.
.CEMOLOTONTLI:
cemôlôtôntli, diminutif de cemôlôtl.
Un petit épi de maïs.
.CEMONOC:
cemonoc:
Plan, égal, plat, uni comme une planche.
.CEMONOLIZTLI:
cemonoliztli:
Voisinage.
.CEMONOTIUH:
cemonotiuh > cemonotiyah.
*~ inanimé, être égal, bien dans le ton, en parlant du chant.
*~ v.i., suj.plur., aller au même pas.
zan cemonotihuih , ils vont d'un même pas - they only went as one. Sah2,118.
Form: v.composé sur cem-ono-c.
.CEMOQUICHTLI:
cemoquichtli:
Garçon, enfant unique.
Angl., only boy, only male child. R.Joe Campbell 1997.
cemoquichtli, centeconetl , il est un garçon unique, un fils unique - (he is) an only man, an only child. Est dit d'un noble, têpiltzin. Sah10,19.
La même expression est traduite: an only boy, an only child. Est dit de l'enfant, piltôntli. Sah10,13.
.CEMPACHOA:
cempachoa > cempachoh.
*~ v.t. tê-., soumettre entièrement.
ca zan moch niquimcenpachôz nehhuâtl in mexihtin, je vais soumettre entièrement les mexitin. Launey II 206.
Form: sur
pachoa, morph.incorp. cen.
.CEMPACTIA:
cempâctia > cempâctih.
*~ v.t. avec objet défini,
1.~ réjouir de qqch.
niccempâctia in noyôllo , je me réjouis du fond du coeur, je me livre à la joie de tout coeur.
2.~ se livrer au plaisir, à la joie, à l'allégresse.
quicenpactia , el que esta alegre y prospero, o el que tiene entero contentamiento. Molina II 89v.
cempactia, nic. darse a todo plazer y alegria, o fruir de algo. Prete. oniccempacti (M).
Form: sur
pâctia, morph.incorp. cem-.
.CEMPANAHUIA:
cempanahuia > cempanahuih.
*~ v.t. tla-., surpasser une chose.
*~ avec préf.objet indéfini, tlacempanahuia , c'est au-dessus de tout ; sert à la formation des superlatifs.
tlacempanahuia ic huêyi , très grand, le plus grand.
in cepahuiyahuitl tlacempanahuia inic iztac , la neige est ce qu'il y a de plus grand. Carochi Arte.
Form : sur
panahuia, préf. cem.
.CEMPANAHUILIA:
cempanahuilia > cempanahuilia.
*~ v.bitrans. motla-., honorifique sur cempanahuia, surpasser une chose.
.CEMPANOA:
cempanoa > cempanoh.
*~ v.réfl., se tenir sur une ligne.
in cihuah nôncuah mocempanoah , les femmes se tiennent à part sur une file. Sah2,144.
.CEMPANOCUIA:
cempanocuia > cempanocuih.
*~ v.t. tla-., se tenir en file en un lieu.
quicempanocuihtihuih in mîlli , ils vont en se tenant sur une file dans les champs - they all went together to the field. Sah2,57.
Cf.
panocuia.
.CEMPANTI:
cempanti > cempanti-.
*~ v.i., se mettre en file.
zan cempantih, zan cempantitihuih , ils se mettent bien en file, ils vont bien en file.
Décrit la danse à l'occasion de la fête Tlaxôchimaco. Sah2,110.
îxpan oncempantih , ils se mettent devant lui sur une file. Sah12,53.
zan ce in têyacana, zan motecpanah, zan cempantih , un seul mène la marche, (les autre) se mettent en rang, se mettent en file. Launey II 230.
inic ohtlatocah, zan motecpanah, mohuipanah, patlahuatihuih ahnôzo zan cempantih , quand elles suivent un sentier, elles se mettent en rang, elle vont en ligne, elle vont sur un large front ou bien elles vont sur une seule file - as they travel along their way, they go in good order, in procession, in a wide stream, or only in single file. Est dit des fourmis cuitlaazcatl. Sah11,90.
Form: sur *panti, morph.incorp. cem-.
.CEMPANTITIHUITZ:
cempantitihuîtz:
*~ v.i., venir sur une seule file.
motêcpântihuîtzeh cempantitihuîtzeh , ils viennent en file indienne, ils viennent sur une seule file. Sah2,156.
.CEMPANTITIUH:
cempantitiuh > cempantitiyah.
*~ v.i., aller en file.
cempantitihuih , ils vont sur une file. Sah2,156.
huâltemoh, cempantitihuih , ils descendent sur une seule file. Sah2,115.
zan cempantih, zan huâlcempantitihuih , ils se mettent bien en file, ils vont bien en file.
Décrit la danse à l'occasion de la fête Tlaxôchimaco. Sah2,110.
.CEMPANTLI:
cempantli:
1.~ une file, une rangée de personnes.
2.~ Une assise ou rangée (de pierres, de briques, etc.).
Esp., fila, hilera. W Jimenez Moreno 1974-46
Cf.
nâppantli.
iuhquin ahzan cempantli quitoca îxayo , so läuft ein Strom sein Gesicht entlang.
Décrit les larmes de l'ivrogne. Sah 1950,112:17.
in cempantli mahmahtlâctetl actimanca , dix étaient mis dans chaque rangée. Sah2,98
Form: sur pantli, morph.incorp. cen.
.CEMPAPACOHUA:
cempâpacôhua:
*~ v.impers. sur papaqui, tout le monde se réjouit.
cempâpacôhua tlahtlacuâlo , tout le monde se réjouit, on festoie - all rejoiced and there was feasting. Sah7,31.
.CEMPAQUI:
cempâqui > cempâc.
*~ v.i., se réjouir beaucoup.
in mochi tlâcatl cempâquiya , tout le monde se réjouit - all the people rejoiced completely. Sah4,27.
Form: sur
pâqui, morph.incorp. cem-.
.CEMPATZCA:
cempâtzca > cempâtzca-.
*~ v.réfl. à sens passif, on les presse ensemble.
mocenpâtzca , on en exprime le jus - se exprimen juntos. CF XI 144r = ECN9,148.
Form: sur
pâtzca, morph.incorp. cem-.
.CEMPEHUA:
cempêhua > cempêuh.
*~ v.i., commencer.
oncân oncempêhua, oncân ommocemana in mochipa mâcêhualo, nehtotîlo , then began, continued, and was always held a dance a procession. Est dit du jour ce xôchitl. Sah4,25.
Form: sur
pêhua, morph.incorp. cem-.
.CEMPILOA:
cempiloa > cempiloh.
*~ v.t. tê-., placer les gens sur une seule ligne.
ic têhuipantiuh, têcempilohtiuh ic ommocâhua in îcuitlapilco, in tlacuitlapilco in tlatzaccan , so he went in order, going in line, and so were left those of lesser rank, of inferior station in last place. Sah4,118.
têpilohtiuh, têcempilohtiuh , ils place (les invités) en ligne, il les place sur une seule ligne. Sah4,117.
.CEMPOALXOCHITL:
cempoalxôchitl. cf.
cempôhualxôchitl.
.CEMPOHPOLHUIA:
cempohpolhuia > cempohpolhuih.
*~ v.bitrans. têtla-.
1.~ anéantir complètement le bien de quelqu'un.
2.~ pardonner à quelqu'un pour toutes ses fautes.
Molina dit : cempopolhuia, nic. destruir le algo a otro totalmente, o perdonarle todas las offenfas que le hizo. prete. oniccempopolhui (M).
.CEMPOHPOLIHUIYAN:
cempohpolihuiyan, locatif.
Lieu d'une commune perdition.
ca nel ômpa tocenchân, ômpa tocenpopolihuiyân , car là est notre demeure commune, le lieu de notre commune perdition - for there is our common home, there is our common place of perishing. Sah3,41 (tocenpopolivjian).
.CEMPOHPOLIOHUA:
cempohpoliôhua, impers. sur cempohpolihui.
C'est la disparition définitive.
in oncân chiucnâuhmictlân oncân oncempohpoliôhua , là-bas aux neuf séjours des morts, c'est là que se produit la disparition définitive. Launey II 294 = Sah3,44.
.CEMPOHPOLOA:
cempohpoloa > cempohpoloh.
*~ v.t. tê-., détruire quelqu'un complètement.
quincenpopoloâya , elle les détruisait complètement. Sah3,31
Form: sur
pohpoloa, morph.incorp. cem-.
.CEMPOHUALCALLI:
cempôhualcalli:
*~ numéral, vingt, pour compter les signes du calendrier.
ic ontlami in izquitetl cempôhuâlcalli tênalli in matlatlaquilhuitl omeeyi tlahuîca , with which ended all the twenty houses of day signs carried together in groups of thirteen. Est dit du signe ce tôchtli. Sah4,127.
Form: sur
calli, morph.incorp. cempôhual-li.
.CEMPOHUALILHUITL:
cempôhualilhuitl:
(Mois de) vingt jours.
Angl., twenty days. R.Joe Campbell 1997.
Est dit du 'mois', mêtztli, tlaxôchimaco. Sah2,108.
in momozco acxoyatl quitlâliliâyah inic tlamâcuilti ilhuitl inic tzonquîza cempôhualilhuitl , sur les autels ils placaient des branches de pin pour les cinq jours avec lesquels les vingt jours (du mois) s'achèvent. Sah3,12.
Form: sur
ilhuitl, morph.incorp. cempôhual-li.
.CEMPOHUALLAN:
cempôhuallân:
*~
toponyme.
.CEMPOHUALLI:
cempôhualli:
*~ numéral, vingt.
Angl., twenty. R.Joe Campbell 1997.
.CEMPOHUALMAPAN:
cempôhualmapan:
*~ mesure de distance, vingt brasses.
Angl., twenty spans. Sah11,75.
.CEMPOHUALMATL:
cempôhualmatl:
*~ mesure de distance, vingt brasses.
Angl., twenty fathoms. R.Joe Campbell 1997.
Evalue la longueur d'une pièce de papier (la largeur est d'une brasse). Sah2,72 (cempoalmatl).
.CEMPOHUALPA:
cempôhualpa:
Vingt fois.
Angl., twenty times. R.Joe Campbell 1997.
in îzquipa huetzi cempôhualpa , il tombe toutes les vingt fois. Pour dire que l'on retrouve le même signe d'un jour tous les vingt jours. Sah4,97.
.CEMPOHUALTECAH:
cempôhualtêcah:
*~
ethnique.
.CEMPOHUALTETL:
cempôhualtetl:
*~ numéral, vingt.
inic cempôhualtetl , le vingtième.
Est dit du signe ce tôchtli. Sah4,127.
*~ plur., cempôhualtemeh .
.CEMPOHUALXIHUITL:
cempôhualxihuitl:
*~ numéral, vingt années.
Angl., twenty years. R.Joe Campbell 1997.
.CEMPOHUALXOCHITL:
cempôhualxôchitl:
Rose d'Inde.
Oeillet d'inde. Marie Noelle Chamoux, 391 (sempoalxochitl).
Angl., marigold. R.Joe Campbell 1997.
Fleur de couleur jaune encore très utilisée de nos jours pour la fête des morts. Launey II 296. Cf.
miccâxôchitl.
Tagetes erecta L.
Décrite en Sah11,200 et Sah11,214.
Angl.,tagetes.
marigold (Tagetes erecta) (K).
Esp.,flor que llaman de muertos, y otros, clavel grande de indias. (Clavigero Reglas).
celéndula, flor de muerto, zempasuchil (T).
Mex., cempasuchil.
cempohualxochitl.jpg (15 Ko)

Cueillies pour Tlaxochimaco. Sah2,108.
Dans une liste de tout ce qui pousse en abondance à Tlalocan. Sah3,47 = Launey II 296.
Tagetesblüten. Citées à l'occasion de la fête ochpaniztli. Sah 1927,173.
tôltapayôlli îhuân nopalli îhuân cempohualxôchitl , des boules en roseau, des figues de barbarie et des oeuillets d'Inde - mit Kugeln aus Binsen, mit Kaktuszweigen und mit Tagetesblüten. Servent de projectiles au cours d'un combat rituel
à l'occasion d'Ochpaniztli. Sah 1997,174 = Sah2,119.
Citée en Sah1,47.
mochintin înxohxôchiuh încehcempôhualxochiuh , ils ont tous et chacun leurs fleurs, leursoeillets d'Inde. (redupl. distributive).
Au cours de la fête têcuilhuitôntli. Sah2,94.
îmihicpacxôchiuh, îmxohxôchicôzqui cempohualxôchitl , elles portent leurs guirlandes et leurs colliers en oeillets d'Inde. Sah2,104.
Citées à l'occasion de la féte de Xilonen. Sah2,105.
Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique 133.
.CEMPOHUALZAHUA:
cempôhualzâhua > cempôhualzâuh.
*~ v.réfl., jeûner pendant vingt jours.
in mocempôhualzâuhqueh , ceux qui ont jeûné pendant vingt jours. Sah12,53.
yehhuântin in tlâhuiâyah têlpôpôchtin in mocempôhualzâuhqueh , ceux qui allumaient les torches c'était les jeunes gens qui avaient jeûné pendant vingt jours. Sah2,101.
.CEMPOHUALZOTL:
cempohualzotl:
Fait de vingt pièces.
cempohualzotl acaehcôzcayoh , (le pagne) fait de vingt pièce avec le joyau du vent sur son pan - the breech clout made of twenty pieces, with the wind jewel design at the end. Sah8,25.
SGA II 97 lit 'yaca-' pour 'aca-'.
.CEMPOHUI:
cempohui > cempouh.
*~ v.inanimé, appartenir tous à une même espèce.
A propos de la foulque américaine, cuâchîltôn il est dit cempohui in canâuhtli , elle est de la famille des canards - it belongs with the ducks. Sah11,27.
.CEMPOLIHUI:
cempolihui > cempoliuh.
*~ v.i., périr à jamais.
huîtztli, in iyetl tictlâlaquiah quicuazqueh quizqueh in topilhuân, in toxhuihuân ahmo cempolihuiz , nous enterrons les épines d'agave, les calumets. Nos enfants, nos petits-enfants mangerons, boirons, ils ne périront pas à jamais. Sah9,40.
Form: sur
polihui, morph.incorp. cem-.
.CEMPOPOLOA:
cempopoloa > cempopoloh. Cf.
cempohpoloa.
.CEMPOUHTITLAZA:
cempôuhtitlâza > cempôuhtitlâz.
*~ v.t. tê-., mépriser entièrement quelqu'un.
Esp., menospreciar totalmente a otro (M - cempouhtitlaça, nic.).
Form : sur
pôhua.
.CEMPOZONIA:
cempozônia > cempozonih.
*~ v.t. tla-., faire cuire, faire bouillir ensemble.
quicenpozôniah , ils font tout bouillir ensemble - cuecen todo junto.
Est dit de la plante nâhui îhuipil. Cod Flor XI 150v = ECN9,140 = Sah11,143.
Form: sur
pozônia, morph.incorp. cem-.
.CENAMAN:
cenamans Cf. cenantli.
.CENANTLI:
cenantli:
Plante médicinale appelée aussi cenaman (Hern.).
.CENCAH:
cencah:
Beaucoup, tout à fait.
Esp., muy o mucho, o cosa estable que no se muda (M).
Angl., very, very much (K).
ca cencah pitzâhuac in tlacotl , la tige est très fine.
in totah ca cencah huel tlamatini , notre père est le plus sage.
in ôittôc cencah tlacahuacac , quand on l'a vu on a crié très fort - when it was seen, great was the outcry. Sah12,2.
cencah huehca in yah inic mahcoquetz , il est allé très loin quand il s'est levé - very far did it go as it rose upward. Sah 12, 2.
yohualtica cencah tzahtzi , elle crie très fort la nuit - loudly did she cry out at night. Sah12,2.
oc cencah miyec tlamantli in quitquiqueh ils portaient encore beaucoup plus de choses. Sah12,13.
intlâ iuh ticchîhuazqueh cuix ahmo cencah ic cualaniz , si nous faisions cela, ne se mettrait-il pas en grande colère? Sah12,16.
.CENCAHUA:
cencâhua > cencâuh.
*~ v.t. tla-., préparer, orner, disposer, mettre en ordre, assaisonner, apprêter.
Esp., aparejar algo (M).
Angl., to prepare s.th., to get s.th. ready; to adorne s.th., to deck s.th. out. R.Andrews Introd 427.
Allem., in ordnung bringen, herrichten, vorbereiten, schmücken. SIS 1950,259.
quicencâuhqueh , ils l'ont préparé. Sah9,74:12.
îxquich quicencâhuah in tlacualli, in âtl , ils préparent tout ce qu'il faut comme nourriture et comme boisson. Launey II 246.
inic yehhuâtl quitzontequi, quitêcpana, quicencâhua, in quênin mochîhuaz yâôyôtl , c'est pourquoi il détermine, il dispose, il arrange la manière de faire la guerre - hence he determined, disposed and arranged how war would be made.
Est dit du souverain, tlahtoâni. Sah8,51.
quichihchîhua, quicencâhua , il l'arrange, il le prépare - he arranged him, he adorned him. Sah9,87.
niman yehhuâtl quicencâhua in îxquich têtech monequiz in tlaolli , alors il prépare tout le maïs dont on aura besoin - then he prepared all the grains of dried maiz which would be needed. Sah9,48.
in ôconcencâuhqueh , quand ils ont tout préparé. Sah6,130 (ocôcencauhque).
*~ v.t. tla-., finir une chose.
quicencâhuah îtech cuahuitl in quipetlâhuah , ils la finissent en la polissant avec un morceau de bois. Est dit des lapidaires travaillant une pierre précieuse. Sah9,81.
*~ passif, 'tlacencâhualo'.
*~ v.t. tê-., préparer, décorer, orner quelqu'un, l'honorer publiquement.
in ôquicencâuhqueh , quand ils ont bien préparé (le mort). Launey II 294 = Sah3,44.
huel îxquich quicencâhuah in telpôchtli , ils ornent soigneusement tous les jeunes gens. Sah2,109.
îxquich quicencâhuah , ils les préparent tous, ou, ils les mettent tous en ordre. Sah2,116.
in ôtêcencâuh in tlahtoâni , quand le souverain a décoré (des guerriers valeureux). Sah8,52.
yehhuâtl tlahtoâni niman quicencâhua quintlahuizmaca in îxquichtin tlazohpîpiltin , alors le souverain honore publiquement tous les princes, il leur offre des parures honorifiques - the ruler then adorned and presented with insignia all the princes. Sah8,51.
in ôquimonchihchîuhqueh, in ôquimoncencâuhqueh , quand ils les ont parés, quand ils les ont préparés. Sah2,142.
*~ v.réfl., s'achever, finir.
in ômocencâuh nenônôtzaliztli tlapehpenaliztli , quand étaient achevées la délibération (et) l'élections. Sah8,61.
in ômocencâuh tlapehpenaliztli , quand étaient achevées les élections. Sah8,61.
*~ v.réfl., se préparer, se parer, s'orner, s'arranger, se mettre bien.
Esp., aparejarse, apercibirse, disponer, ataviarse o aderezarse (M).
Angl., to prepare oneself, to get oneself ready. R.Andrews Introd 437.
mocencâhua , il se prépare. Sah3,33.
huel mocencâhua mochihchîhua , il se pare bien, il s'orne. Sah2,105.
in quênin mocencâhuaya tlahtoâni , comment le souverain se parait. Sah8,65.
mocencâhuah, mochihchîhuah , ils se préparent, ils s'arrangent. Launey II 148.
in cihuah huel mocencâhua huel moyecchihchîhuah , les femmes se parent bien, elle se font très belles. Sah2,98.
mocencâhuah in cihuah, moyaôchihchîhuah , les femmes se préparent mettent leurs ornements guerriers. Launey II 150.
in Centzonhuitznahuah niman ye ic mocencâhuah moyaôchihchîhuah , les Centzonhuitznahua alors se préparent, ils s'arment pour la guerre - the Centzonhuitznahua thereupon arrayed themselves; they armed themselves for war. Sah3,2.
ômocencâuhqueh, ômoyâôchihchîuhqueh in tlaâmahuihqueh , ceux qui combattaient les prisonniers se sont préparés, ils se sont parés pour le combat - the encircler were arrayed, girt to battle. Sah9,64.
in ihcuâc ômocencâuh , quand il fut tout à fait prèt. Launey II 200.
ômocencâuhqueh înxixicol conaquiah, chacun a préparé la tunique qu'il enfile - each arrayed in his sleeveless jacket which he had put on. Sah9,66.
têtech mocencâhua , il se prépare pour ses clients - he makes ready for them, est dit du tailleur. Sah10,35.
mocencâhua, mocemmati , il se prépare, il prend soin de soi - it prepares itself, it cares for itself. Est dit à propos de l'ocelot et de sa toilette. Sah11,2.
*~ v.réfl. à sens passif., être préparé.
ilhuitl quîza mocencâhua in âtl in tlacualli , une fête est célébrée, on prépare la boisson et la nourriture. Sah6,209.
in ihcuâc ôhual mocencâuh , quand on l'a bien préparée. Sah9,77.
in ihcuâc ômocencâuh xicohcuitlatl , quand la cire a été préparée. Sah9,74:16
in ihcuâc ômocencâuh tecolli , quand le moule d'argile et de charbon a été préparé. Sah9,74.
mocencâhua in cualôni, in îhuani , on prépare à manger et à boire. Launey II 112.
.CENCAHUALO:
cencâhualo:
*~ v.passif-impers. sur cencâhua (K).
in ôtêcencâhualo , quand on les a arrangés. Sah2,132.
.CENCAHUI:
cencâhui > cencâuh.
*~ v.inanimé, finir.
Esp., termina (T222).
Angl., to end (K).
.CENCAHUILIA:
cencâhuilia > cencâhuilih.
*~ v.bitrans. têtla-., préparer quelque chose pour quelqu'un.
Allem., für jmd. vorbereiten. SIS 1950,259.
quicencâhuiliah cuêtôntli huîpîltôntli , ils lui préparent une petite jupe, une petite blouse. Sah6,205.
R.Siméon dit : apprèter, arranger une chose pour les autres et il ajoute mettre en ordre, rétablir les affaires publiques.
*~ v.réfl. (peut-être honorifique), achever de se parer, se faire beau.
Allem., zurrechtkommen, sich gut machen. SIS 1950,259.
Form: applicatif sur cencâhua.
.CENCALAQUIA:
cencalaquia > cencalaquih.
*~ v.t. tla-., envelopper complètement une chose.
tlacencalaquia , il enveloppe complètement (sa proie) - it completely envelops things.
Est dit d'un serpent. Sah11,82.
*~ v.t. tê-., faire entrer quelqu'un complètement (dans un lieu).
zan quicentlâliâya quicencalaquiâya in îchan, huehcauhtica quipiyaya , he just placed and introduced it permanently into his home, and guarded it for a long time.
Est dit de l'image d'Ome acatl. Sah4,56.
Form: sur
calaquia, préf. cen-.
.CENCALCO:
cencalco :
*~
toponyme.
.CENCALLI:
cencalli:
1. ~ une famille, litt. une maison.
*~ plur., cencaltin , les gens d'une famille.
in cencaltin matlacti omeyi acticateh , los de una casa son trece. 'La casa y la hacienda de un señor tlalhuica'. P.Carrasco ECN10,232.
2. ~ calendrier., une treizène, un groupe de jours.
in ôquîz in cencalli tonalli , quand ce groupe de jours finit. Sah4,83.
.CENCALPAN:
cencalpan, locatif sur cencalli.
1. ~ parenté, dans une même famille.
2. ~ calendrier, (signes, jours) qui appartiennent à une même treizème.
Allem., zu einer Familie gehörig, so gesagt von den Tagen einer dreizehner Reihe des Kalenders. SIS 1950,259.
in ontlan in cencalpan tônalli , quand ce groupe de jours finit. Sah4,85.
cencalpan tônaltzontli , le dernier du groupe de signes. Sah4,75.
Pluralisé en 'cecencalpan'.
.CENCALTIA:
cencaltia > cencaltih.
*~ v.i., se réunir dans une seule maison.
Esp., reunir a casa. Garibay Llave 338.
cencaltihticateh chicuacemintin acticateh , los que estan en una casa son seis. 'La casa y la hacienda de un señor tlalhuica'. Pedro Carrasco. ECN10,232.
Form: sur cencal-li.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS