CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CIHUAQUETZA à CIHUAYOTL


.CIHUAQUETZA:
cihuâquetza > cihuâquetz.
*~ v.réfl mo-., se dresser comme une femme, ressusciter comme divinité féminine du fait d'être morte en couches.
timocihuâquetzaz , tu mourrais en couches. Litt.'tu te dresseras comme femme'. Launey II,95
in ihcuâc huel ômic, in mihtoa ômocihuâquetz , lorsqu'elle est vraiment morte et qu'on dit qu'elle est devenue mocihuâquetzqui. Launey II 148.
inin îihtitzin ic momiquilia cihuâtzintli in mihtoa mocihuâquetza in ihcuâc ôommic, in quihtoa ôonteôt , cette noble femme qui est morte en couche, dont on dit elle se dresse comme une femme quand elle est morte on dit qu'elle est devenue une déesse Sah6,164 = Launey II 152.
auh intlâ chôcaz quil mach tlatetzahuîz quil miec yâôomiquiz in cuâuhtli ocelôtl ahnôzo miequintin mocihuâquetzazqueh in cihuah , car si elle pleure on dit ce sera un mauvais présage, on dit beaucoup d'aigkes et de tigres mourront au combat ou beaucoup de femmes mourront en couches - denn wenn sie weinte, sagten sie, sei es ein böses Zeichen, daß viele Adler und Jaguare (Krieger) den Kriegertod sterben oder daß viele (Krieger) in Gestalt einer Frau auftreten (d.h. viele Frauen im Kindbett sterben). Il s'agit de Teteoh înnân à l'occasion d'Ochpaniztli. Sah 1927,174 = Sah2,119.
Form: sur quetza, morph.incorp.cihuâ-tl.
.CIHUATACHCAUH:
cihuâtâchcâuh, plur. cihuâtâchcâhuân.
Maîtresse des femmes.
in cihuâtâchcâhuân , les maîtresses des femmes - the mistress of the women. Sah2,102.
Cf. aussi la variante cihuâtêtiâcâuh
.CIHUATECAYOTL:
cihuâtecayôtl, syn. de cihuâtlâmpa.
Ce qui est propre à l'ouest.
Désigne la demeure des 'cihuâtêteoh' - Ort der im Kindbett verstorbenen Frauen. Westen. L'Ouest. SIS 1950,263.
Désigne le vent d'ouest. Sah7,14.
.CIHUATECPAN:
cihuâtêcpan:
*~ toponyme.
.CIHUATECPANECAH:
cihuâtêcpanêcah,
*~ plur. sur cihuâtêcpanêcatl.
.CIHUATECPANECATL:
cihuâtecpanecatl:
1.~ cité dans une liste de hauts magistrats qui assistaient le souverain dans sa cour de justice. Sah8,55.
cihuâtecpanecatl tequihuah , titre porté par un guerrier valeureux. Sah8,77.
2.~ plur., cihuâtecpanêcah, membres du quatrième des sept clans (calpôlli) aztèques. Chim. 3.Rel. 6.
Form: ethnique sur cihuâtecpan.
.CIHUATECUIHTLI:
cihuâtecuihtli:
Dame.
*~ à la forme possédée.
tocihuâtecuihyo , unser Herrenweib, Herrin. SIS 1952,328.
Note: forme archaïque de cihuâtêuctli
Form: sur tecuihtli, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATECUIYOTL:
cihuâtêcuiyôtl ou cihuâtêuctli.
Cf.
cihuâtêucyôtl.
.CIHUATEHUANYOLCATL:
cihuâtêhuânyôlcatl:
Parent par alliance.
Note: pourrait être une réfection sur la forme possédée -cihuâtehuânyôlca sur cihuâtehuânyolcâyôtl.
Form: sur têhuânyôlcatl, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATEHUANYOLCAYOTL:
cihuâtêhuânyôlcâyôtl:
Parent par alliance.
Form: nom abstrait sur
têhuânyôlqui, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATEHUANYOLQUI:
cihuâtêhuânyôlqui:
Parent par alliance, par la femme.
Form: sur
huânyôlqui, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATEOCALCO:
cihuâteôcalco, locatif sur cihuâteôcal-li.
Au temple des déesses.
Il s'agit des 'cihuâteteoh'. Sah1,19.
Où l'on dépose des branches de pin, acxoyatl. Sah2,127.
in ompa tlapixtoqueh cihuâteôcalco , the guardians there at the Goddesses' temple. Sah4,108.
Cf. aussi la redupl.
cihcîhuateôcalco.
.CIHUATEOCALLI:
cihuâteôcalli:
Temple des femmes mortes en couches. SIS 1950,263.
in nohuiyân cihuâteôpan, cihuâteôcalli, nohuiyân tlamanalôya , partout, dans les sanctuaires des déesses, partout on déposait des offrandes - everywhere in the Goddesses' sanctuaries and temples - everywhere offerings were made. Le jour ce quiyahuitl. Sah4,41 (cihuâteôcalli, à la forme absolue est ici surprenant).
ca nohuiyân cêcentetl manca in cihuâteôcalli, cêcentlaxilacalpan oncân in ohmaxac , partout il y avait des temples des déesses, dans chaque quartier, aux carrefours - for in every singleplace stood a temple of Goddesses, in each neighborhood, there at crossroads. Sah4,41.
Form: sur
teôcalli, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATEOPAN:
cihuâteôpan,
1.~ locatif sur cihuâteô-tl.
Dans le sanctuaire des déesses.
Allem., für die Gottweiber. SIS 1950,263.
in nohuiyân cihuâteôpan, cihuâteôcalli, nohuiyân tlamanalôya , partout, dans les sanctuaires des déesses, partout on déposait des offrandes - everywhere in the Goddesses' sanctuaries and temples - everywhere offerings were made. Le jour ce quiyahuitl. Sah4,41
cihuâteôpan acxotlan chalco , l'une des trois seigneuries de l'ensemble chalca, le Tlalmanalco. J. de Durand Forest Atti I 363.
2.~
toponyme.
.CIHUATEOPIXQUI:
cihuâteôpixqui:
Religieuse.
Form: sur
teôpixqui, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATEOTL:
cihuâteôtl, plur. cihuâtêteoh.
1. ~ désigne au singulier la déesse et plus particulièrement la Mère des dieux.
Cf. Sah HG II Ap. II 60.
Est ditde Chicôme côâtl. Sah1,13.
de Têteoh înnân. Sah1,15.
de Châlchiuhtli îcue. Sah1,21.
cihuâteôtl âtlauhco , déesee d'Atlauhco. Citée dans Sah2,189.
2. ~ esprit femelle qui pleure.
Angl., weeping female ghost (K).
Esp., llorona (Z203).
Cf. aussi zohuaehecatl.
3. ~ au pluriel, cihuâteteoh, désignent les femmes mortes en couches ou sacrifiées aux dieux. cf. cihuâteteoh.
Les 'cihuâteteoh' sont décrites dans Sah1,19.
Allem., die Gottweiber, der Seelen der im ersten Kindbett oder als Opfer für die Götter gestorbenen Weiber die im Westhimmel weiterleben. SIS 1950,263.
Form: sur
teôtl, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATEOYOTICATEPACHOH:
cihuâteôyoticatepachoh ou cihuâteôyoticatepachoani.
*~ néologisme, abbesse, supérieure. On dit aussi 'cihuâtl teôyoticatepachoh'.
Sans doute néologisme.
.CIHUATEPITON:
cihuâtepitôn, diminutif de
cihuâtl.
Petite femme, petite femelle.
.CIHUATEQUITL:
cihuâtequitl:
Activité, tâche féminine.
Angl., woman's business (K).
Esp., offcio de mujeres (C118r).
* à la forme possédée, mocihuâtequiuh , ta tâche de femme. Sah6,95.
Form: sur
tequitl, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATETEHUITL:
cihuâtetehuitl:
Papiers offerts aux déesses.
Allem., bemaltes Papier für die Gotterweiber. SIS 1950,263.
in cihuâtetehuitl âmatl tlaôôlxâhualli, ôôlpeyahuac , les bannières en papier des déesses peintes et aspergées de caoutchouc liquide - the paper banners of the Goddesses painted and spattered with liquid rubber. Sah4,107.
Form: sur
tetehuitl, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATETEOH:
cihuâtêteoh, n.divin.
Plur. de cihuâteôtl. Désigne plus particulièrement les femmes, mortes en couches et de ce fait divinisées.
Evoquées dans Sah1,72.
quil in ihcuâc hualtemoyah in aquihqueh cihuâtêteoh in tlâlticpac , on dit qu'à ce moment là descendaient sur terre celles qui étaient les 'déesses' - it was said that at this time descended to earth those who were the 'Goddesses'. Sous le signe ce ozomahtli. Sah4,81.
oncân temoyah in ômotênêuhqueh cihuâtêteoh... in yehhuân tîtîcih, oc cencah yehhuân quimmahuiztililiayah cecenyacah quitlamantiliayah in închahchân , es war die Zeit, da die früher genannten Ciuateteo herabstiegen... Insbesondere waren es die Hebammen, deren jede einzelne ihnen in ihrem Haus Ehren erwies und Opfer darbrachte. Sah 1950,180:9.
oncân temoyah in ômotênêuhqueh cihuâtêteoh , c'est alors que descendent celles que l'on a nommé les déesses. Sah 1950,188:12.
Elles descendentau cours de la treizène ce cuâuhtli. Sah4,109.
au cours de la treizène ce quiyahuitl. Sah4,41.
au cours de la treizène ce mazatl. Sah4,117.
au cours de la treizène ce calli. Sah4,93.
oncân quintônaltiâyah in cihuâtêteoh , alors ils honoraient le signe des déesses tle texte précise que ce signe était 7 Serpent). Il s'agit du site nommé aticpac. Sah2,189.
oncân quintlatiayah in cihuâtêteoh îmêhuayo , là ils brûlaient les peaux des déesses. Il s'agit de l'endroit de l'enceinte cérémonielle nommée netlatîlôyan. Sah2,189.
.CIHUATETIACHCAUH:
cihuâtêtiâcâuh:
Maîtresse des femmes.
*~ plur., in cihuâtêtiâchcâhuân , les maîtresses des femmes. Sah2,103.
Cf. aussi cihuâtâchcâuh.
.CIHUATETLAUHTILLI:
cihuâtêtlauhtîlli:
Don, cadeau fait à une femme.
cihuâtetlauhtîlli îpan nenâmictiliztli , arrhes de mariage, don de fiançailles.
Form: sur têtlauhtîlli, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATEUCTLI:
cihuâtêuctli:
Dame noble.
Allem., Edelfrau, Herrin. SIS 1950,263.
Esp., ama o señora de esclavos (M).
Syn. de cihuâtecuiyôtl , maîtresse d'esclaves. R.Siméon.
Décrite dans Sah10,46.
*~ à la forme possédée.
nocihuâtêucyo , ma maitresse (Gar.).
tocihuâtêucyo , dame noble. Sah10,45 (tocioatecuio) on trouve aussi dans ce même paragraphe et dans le même sens totêucyo cihuâtl (totecuiocihoatl).
Form: sur
têuctli, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATEUCYOTL:
cihuâtêucyôtl ou cihuâtêuctli.
Maîtresse d'esclaves.
*~ à la forme possédée. nocihuâtêucyo , ma maîtresse (Olm.).
Form: sur
têucyôtl, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATEYACANQUI:
cihuâtêyacânqui, pft.
Celle qui mènent les femmes.
*~ plur., cihuâtêyacânqueh.
in cihuâtêyacânqueh , celles qui mènent les femmes - the matrons. Sah2,102.
Cf. aussi le quasi syn.
ichpôchtlayacânqui.
.CIHUATI:
cihuâti > cihuâti-.
*~ v.i., se corrompre, pourrir.
Angl., it rots. Est dit de maïs. Sah11,282 (cioati).
.CIHUATIC:
cihuâtic :
Féminin, féminine, qui tient de la femme.
Esp., feminino, feminina, que se parece a la mujer (S2).
.CIHUATICA:
cihuâtica:
Avec, par les femnes.
cihuâtica huânyôlcatl , parent par alliance.
Form: sur cihuâ-tl.
.CIHUATICITL:
cihuâtîcîtl:
Femme médecin, guérisseuse, sage-femme.
*~ plur., cihuâtîtîcih , les guérisseuses.
Allem., die Medicinweiber. Sah 1927,173 = Sah2,118.
Leur rôle à l'occasion du mariage. Sah6,132.
Form: sur
tîcîtl, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATILIA:
cihuâtilia > cihuâtilih.
*~ avec le préf. obj. indéfini inanimé tla-., agir de façon efféminé.
tlacihuâtlamachtia, tlacihuâtilia , il réagit comme une femme, il est efféminé - he acts like a woman, he is effeminate. Sah10,24.
.CIHUATINI:
cihuâtini, éventuel sur cihuâti.
Qui se gâte, se corrompt.
Angl., which rots. Est dit de maïs. Sah11,282.
.CIHUATL:
cihuâtl:
Femme, épouse.
inin tlahtoâni oncah înâmic, oncahîcihuâuh zan ce zan quîxcahuia , ce roi a une épouse, une femme, il n'en possède qu'une seule. Launey II 228
inin îihtitzin ic momiquilia cihuâtzintli , cette femme qui meurt en couches (honor.). Launey II 152.
in achtopa quittac tiahchiquiliztli, îtoca mayahuel, ca cihuâtl , celle qui la première découvrit le raclage était une femme nommée Mayahuel. Launey II 274.
timalli cihuâtl, nelli cihuâtl, ahcic cihuâtlan , une femme modeste, une vraie femme, une femme accomplie - a modest woman, a true woman, accomplished in the ways of women. Sah10,45.
chicâhuac cihuâtl ou cihuâtl oquichyôlloh , femme courageuse, qui a le coeur d'un homme.
cihuâtl oquichtic , femme épuisée qui ne peut plus avoir d'enfants.
in cihuâtl in ôtlahtlacoh , la femme qui a péché.
Il s'agit d'une relation amoureuse illicite. Sah2,103.
miecpa cihuâtl cacôya chôcatiuh tzahtzitiuh , souvent on entendait une femme qui allait pleurant, criant - often was heard a woman going weeping, going crying out.
Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
quicua in aquin icnôoquichtli in ye huehcauh ôcihuâmic, inic ahmo cocoyez in îpampa îtlalnâmiquiliz in îtechpa cihuâtl: ca quicehuia in tonacayo in cencah techtolinia îtechpa cihuâtl , one who is widower, whose wife has died long ago, eats it in order that he will no suffer because of his thoughts regarding women; for it quiets his body which suffers much with regard to women. Est dit de la chair d'ocelot. Sah11,190.
Coiffure et parure des femmes otomis. Launey II 240.
in têcpan cihuah , les femmes du palais. Sah11,209.
*~ plur., 'cihuah' ou 'cihuâmeh', ce dernier est rarement utilisé et pris en mauvaise part.
in cihuah in ôtênâhuaqueh , les femmes qui ont dansé en tenant les autres par la main. Sah2,102.
zan înneixcahuîl in cihuah in ilamatqueh in ichpôpochtin in îyôllohco cihuah cihuâpîpiltotôntin , c'était la fonction propre aux femmes, aux vieilles femmes, aux jeunes filles, aux femmes mûres et aux petites filles. De danser au cours de la fête hueyi têcuilhuitl. Sah2,105.
in cihuah quicuehcuêxanohtihuih , les femmes les apportent dans leurs jupes. Sah2,153.
in înyôllohco cihuah , les femmes d'âge mûr - the mature women. Sah2,93.
*~ à la forme possédée.
îcihuâuh , sa femme.
intlâ oncah îcihuâuh in têâltiâni: ômextin tlehcoh ohôme quitquih in ihhuitôpîlli , si la femme de celui qui a baigné rituellement des esclaves est présentent ils montent tous les deux, à deux ils amènent les bâtons ornés de plumes. Sah9,66.
intlâcayâc îcihuâuh in têâltih , si celui qui a baigné rituellement des esclaves n'a pas de femme. Sah9,66.
*~ à la forme possédée plur.
in îcihuâhuân catcah moteuczoma , celles qui étaient les femmes de Moctezuma. Sah11,209.
îmêhuacuê in încihuahuân , leurs femmes ont des jupes de peau.
Est dit des Chichimèques. Launey Il 232 = Sah10,178.
zan tlatlaîxcâhuia in înnâmichuân, in încihuâhuân , ils s'occupent avec soin de leur femelles - they are very attentive to their mates, to their hens. Sah11,51. Je ne comprends la structure de cette phrase.
*~ à la forme possédée honor.
îcihuâhuahtzin , sa femme, Notez ici le saltillo.
*~ à la forme possédée inaliénable, désigne aussi l'utérus. îcihuâyo , son utérus - her uterus. Sah10,131.
*~ botanique, iztac cihuâtl , petite plante dont la décoction est bonne pour les menstrues.
.CIHUATLACAMICHIN:
cihuâtlâcamichin:
Sirène. (S).
Form: sur
tlâcamichin, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATLACATECOLOTL:
cihuâtlâcatecolôtl :
Démon féminin.
*~ plur., cihuâtlâtlâcatecoloh , les démons féminins. W.Lehmann 1938,98 (çihuatlatlatecollo).
Form : sur
tlâcatecolôtl, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATLACHIHUALLI:
cihuâtlachîhualli :
*~ terme de parenté, descendante en ligne féminine (de quelqu'un). Rammow 1964,110.
*~ plur., cihuâtlachîhualtin.
.CIHUATLACOHPOH:
cihuetlacohpoh, n'existe qu'à la forme possédée.
nocihuâtlacohpoh , servante, esclave comme moi.
Form: sur cihuâtlacoh-tli.
.CIHUATLACOHTLI:
cihuâtlâcohtli:
Servante, femme esclave.
Form: sur tlâcohtli, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATLACOHTONTLI:
cihuâtlâcohtôntli, diminutif de cihuâtlâcohtli.
Petite servante.
.CIHUATLAH:
cihuâtlah, locatif sur cihuâ-tl.
Lieu où les femmes abondent.
Allem., 'wo es eine Menge von Frauen gibt'. Rammow 1964,36.
.CIHUATLAHMACHCHIUHQUI:
cihuâtlahmachchîuhqui, plur, cihuâtlahmachchîuhqueh,
Brodeuse, celle qui tisse des motifs.
Allem., fein arbeitende Frauen, insbes. Näherinnen. SIS 1950,263.
Form: sur tlahmachchîuhqui, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATLAHPALIHUI:
cihuâtlahpalihui:
Femme robuste.
Allem., rustige Frau. SIS 1950,263.
Angl., the robust woman, Un paragraphe lui est consacré dans Sah10,51.
Form: tlahpalihui désigne le jeune homme nubile. Il s'agit sans doute d'une forme verbale: tlahpalihui, rad. pft, tlahpaliuh, il est fort.
.CIHUATLAHTOANI:
cihuâtlahtoâni:
Dame de haut parage, reine, princesse.
Esp., dama de alto rango, reina, princesa (S2).
Allem., Herrscherin. SIS 1950,263.
Angl., a woman ruler. Est dit d'une dame noble, tlahtohcâcihuâtl. Sah10,46.
hueyi cihuâtlahtoâni , grande dame, grande reine.
Form: sur tlahtoâni, morph.incorp. cihuâ-tl,
.CIHUATLAHTOLEH:
cihuâtlahtôleh, nom possessif sur cihuâtlahtôl-li.
Qui a une manière de parler féminine.
Est dit du transsexuel, xôchihuah. Sah10,37.
xochîhua, cihuâtlahtôleh , il ensorcèle les femmes, il a une manière féminine de parler - he bewitched and was clever with women.
Est dit d'un sorcier. Sah4,42.
.CIHUATLAHTOLLI:
cihuâtlahtôlli:
Manière de parler féminine.
Allem.,Weiberworte. SIS 1950,263.
die Rede der Weiber. Sah 1927,88.
Form: sur
tlahtôlli, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATLAHUELILOC:
cihuâtlâhuêlîlôc:
Mauvaise femme.
Esp., mala mujer (S2).
Est dit de la courtisane dans Sah10,55.
cihuâtlâhuêlîlôc, cihuâcuehcuel, cuehcueltolcihuâtl , une mauvaise femme, une coquette, une femme provoquante - an evil woman, proud, very proud. Sah10,94.
R.Siméon dit: 'homme adonné aux femmes ou mauvaise femme'.
cihuâtlahuelîlôc , prostituée - Hure.
cuehcuel cihuâtlahuêlîlôc , une prostituée, une putain - eine üppige Hure - a whore.
Est dit d'une mauvaise fille. Sah 1952,10:16 = Sah10,3.
*~ plur., cihuâtlahuelîloqueh , les méchantes femmes.
Est dit de tlazôlteteoh. Sah1,7l.
ahnenqueh cuecuechtin, cihuâtlahuêlîlôqueh întlatqui , c'est le propre des femmes perverses, de celles qui sont sans pudeur, des mauvaises femmes. Est dit des différentes manières de se farder. Sah6,101 ( pour cuecuechtin transcrit cuecuehti. Cf. aussi cuehcuetol).
Note : R.Siméon donne en premier sens, homme adonné aux femmes - hombre dado a mujeres (S2).
Form: sur
tlahuelîlôc, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATLAHUELILOCATI:
cihuâtlahuêlîlôcati > cihuâtlahuêlîlôcat.
*~ v.i., s'adonner beaucoup aux femmes.
Esp., aficionarse mucho a las mujeres (S2).
Devrait aussi signifier: être une mauvaise femme.
Form: sur cihuâtlahuelîlôc.
.CIHUATLAHUICALEH:
cihuâtlahuîcaleh, nom possessif.
Celui qui a des femmes à son service, pour servantes.
Esp., el que tiene mujeres a su servicio, como sirvientas (S2).
Form: sur
tlahuîcal-li, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATLAIYELLI:
cihuâtlaîyelli:
Placenta.
Form: sur îyelli, qui désigne le pet, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATLALLI:
cihuâtlâlli:
Terres qui reviennent en dote à une femme.
Cf. ECN11,236 où Pedro Carrasco cite la forme possédée 'îcihuâtlâl'.
Form: sur
tlâlli, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATLAMACAZQUI:
cihuâtlamacazqui:
1. ~ prêtresse.
Cf. Sah 1958a,99. Sah Garibay I 250.
Esp., sacerdotiza. Ministra de algunos templos. Cf. Sah HG II 27,47.
cihuâtlamacazqui yez , elle deviendra prêtresse. Sah6,209.
*~ plur., 'cihuâtlamacazqueh', the offering priestesses. Sah2,104 et Sah6,216.
in ichpôpôchtin in întech pôhuih chîchicomecoah motênêhuah cihuâtlamacazqueh , les jeunes filles qui appartenaient aux chichimecoah s'appelaient prêtresses - the maidens who belonged with the Chicome coatl (priests) were known as offering priestesses. Sah2,124.
2. ~ zoologie, autre nom de l'animal "mapachihtli" (R.Siméon dit Renard mais il s'agit sans doute du Raton-Laveur). Sah11,9.
Esp., este nombre dada también a una bestezuela, llamada mapachtli (sans doute une erreur pour mapachihtli).
Cf. Sah HG XI 1,26. Garibay Sah 1969 IV 327.
Form: sur tlamacazqui, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATLAMACHTIA:
cihuâtlamachtia > cihuâtlamachtih.
*~ avec préf. tla-., agir, réagir comme une femme.
tlacihuâtlamachtia , il réagit comme une femme - wie ein Weib fühlen. SIS 1952,314.
tlacihuâtlamachtia, tlacihuâtilia , il réagit comme une femme, il est efféminé - he acts like a woman, he is effeminate. Sah10,24.
ahtle quicihuâtlamachtia , il ne réagit en rien comme une femme - in nothing did they consider him a woman. Est dit de qui est né sous le signe ce mazatl. Sah4,9.
Form: sur
tlamachtia, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATLAMPA:
cihuâtlâmpa, sur cihuâ-tl.
Vers le couchant, du couchant, 'du côté des femmes', l'Ouest.
Selon la mythologie l'Ouest est l'endroit où habitent les divinités féminines et les 'mocihuâquetzqueh', femmes mortes en couches. Elles étaient censées accompagner le soleil depuis le zénith jusqu'à son coucher. Launey II,215
Esp., 'Rumbo de las mujeres'. Es el nombre del Occidente. Cf. Sah HG VI 29,8. VII 8,2. Garibay Sah 1969 IV 327.
cihuâtlâmpa ehêcatl , vent du couchant. Cf. HG VII 5,3. Sah7,14.
inic ôccan tlatotôniaya ompa in îcalaquiyân tenatiuh, mihtoâya cihuâtlâmpa , une femme modeste, une vraie femme, une femme accomplie - the second place where he offered incense was there where the sun entered his house, called west. Sah9,38.
nâhui in mîtotôntin quichîhuiliah quil ce tlâpcopa pôuhqui quil ce cihuâtlâmpa pôuhqui quil ce huitztlâmpa pôuhqui quil ce mictlâmpa pôuhqui , ils lui font quatre de ces flèches, ils disent, une appartient à l'Est, une appartient à l'Ouest, une appartient au Sud, une appartient au Nord. A l'occasion du baptême d'un petit enfant. Sah6,201.
.CIHUATLAN:
cihuâtlân, locatif sur cihuâ-tl.
1.~ région, domaine des femmes.
* expression, timalli cihuâtl, nelli cihuâtl, ahcic cihuâtlân , a modest woman, a true woman, accomplished in the ways of women.
Est dit d'une dame noble (toteucyo cihuâtl). Sah10,45.
2.~ l'Ouest.
Allem., Gegend der Frauen. Westen (wo die im Kindbett Verstorbenen wohnen). SIS 1952,261.
ômpa in tônatiuh ye calaquia mihtoâya cihuâtlân , dahin wohin die Sonne beimkehrt welche Gegend sie 'die der Weiber' nannten. Sab '1952,13.
3.~
toponyme.
.CIHUATLANI:
cihuâtlani > cihuâtlan. Cf.
cihuahtlani.
.CIHUATLANINI:
cihuâtlanini. Cf.
cihuahtlanini.
.CIHUATLANQUI:
cihuatlanqui. Cf.
cihuahtlanqui.
.CIHUATLANTLI:
cihuatlantli. Cf.
cihuâhtlantli.
.CIHUATLAPALIHUI:
cihuâtlapalihui. Cf.
cihuâtlahpalihui.
.CIHUATLATLATQUITL:
cihuâtlatlatquitl:
Habit, trousseau de femmes.
Esp., vestidos, ajuar de mujer (S2).
.CIHUATLATQUITL:
cihuâtlatquitl:
Biens propres à la femme.
Allem., Frauenkleidung. SIS 1950,263.
Angl., the woman's array. Sah7,31.
quitêmôlia, quitlanîlia in cuêitl, in huîpilli, in îxquich cihuâtlatquitl , il lui demande, il lui réclame la jupe, le huipil, tous les attributs de la femme. Launey II 152.
*~ à la forme possédée.
in îxquich îcihuâtlatqui , toutes ses affaires de femme.
Désigne l'ensemble des biens propres à une femme qui vont être brûlés avant qu'elle ne soit sacrifiée. Sah2,138.
in cihuah zan nô înnohmah in commomamaltiah întanah, in îxquich încihuâtlatqui , les femmes, elles aussi de leur propre gré, prennent sur leur dos leur panier et toutes leurs parures féminines. Sah2,143.
Form: sur
tlatquitl, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATLAZOHHUAH:
cihuâtlazohhuah, nom possessif.
Attaché aux femmes [en bonne part] (S- ciuatlaçoa).
Esp., aficionado a las mujeres [en buena parte] (S2).
.CIHUATOCHTLI:
cihuâtôchtli:
Lapin femelle, lapine. Launey Introd 163.
Form: sur
tôchtli, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATONTLI:
cihuâtôntli, diminutif de cihuâtl.
1. ~ en général, Femmelette, petite femme.
*~ plur., 'cihuâtotôn'. Rammow 1964,36.
Allem., Weiblein: Hier kann durch Hinzufügen des absoluten Suffixes eine leichte Abmilderung des durch die bereits erfolgte Veränderung erzielten Werturteile erreicht werden. Rammow 1964,35.
2. ~ rituel, nom que porte une victime sacrifiée à Tzommolco en l'honneur de Xiuhteuctli. Sah2,190-191.
.CIHUATOTOLIN:
cihuâtôtolin:
Dinde. Sah8,67.
Angl., turkey hen.
Mex., guajolota, totola, pava. .
Décrite dans Sah11,54.
*~ culinaire, cihuâtotôlin tlatlehuatzalli , roti de dinde - roast turkey ben. Sah8,37.
Cf. aussi la variante 'zohuatôtol'.
Form: sur
tôtolin, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATOTOTL:
cihuâtôtôtl:
Oiseau femelle.
Angl., female bird (K).
Esp., hembra de pajaro (X81).
*~ plur., cihuâtôtômeh.
Form: sur tôtôtl, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUATZINTLI:
cihuâtzintli, diminutif sur cihuâtl.
Petite femme, femme délicate.
cihuâtzintli in cencah ic tenexihui in zan iuhquin cuauhtzintli in ômococolilochtih , a tender woman, who hence becomes very pale, like a tender tree; whose sickness has returned. Sah11,174.
mâzo ticihuatzintli ca tîxiptlah , bien que tu sois une petite femme délicate tu es son image. Est dit d'une fille par rapport à son père. Sah6,99.
*~ plur., cihuâtzitzintin, le jeunes filles non mariées. Sah2,194.
.CIHUAUHTIA:
cihuâuhtia > cihuâuhtih.
*~ v.bitrans. motê-., se marier, prendre femme.
quicihuâuhtih in cihuâpilli îtôcâ tomiyauhtzin , il épousa la princesse Tomiyauhtzin (Chim.).
.CIHUAXICTLI:
cihuâxictli:
Nombril de femme.
îcihuâxic yetinemi , he remained on female navels. Sah4,5.
Form: sur
xictli, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUAXOCHITL:
cihuâxôchitl:
1.~ n.pers.,
2.~ botanique, fleur femelle.
cihuâxôchitl cempôhualxôchitl yehhuâtl in huehueyi , le fleur femelle de l'œillet d'Inde est celle qui est grande - the female cempohualxochitl is the large one. Sah11,200.
Egalement dans Sah11,214.
.CIHUAXOCHITZIN:
cihuâxôchitzin:
*~ n.pers.
.CIHUAYO:
cihuâyo:
N'existe qu'à la forme possédée, sécrétion des organes sexuels de la femme.
tocihuâyo , notre semence, la semence de la femme en général. R.Siméon réinvente un forme absolue cihuââyôtl mais il s'agit de la forme possédée inaliénable sur cihuâtl.
.CIHUAYOLQUI:
cihuâyôlqui:
Femelle d'animal.
Angl., female animal (K).
Esp., hembra de animal (X829.
Form: sur
yôlqui, morph.incorp. cihuâ-tl.
.CIHUAYOTL:
cihuâyôtl:
Matrice, vagin, vulve.
Angl., female genitals and womb (K).
Esp., la madre do concibe la mujer (M).
*~ à la forme possédée.
îcihuâyo , son vagin.
in cihuâtl in mihtoa oihtlacauh îcihuâyo , the woman who, it is said, has damaged her vagina. Sah11,185.
Form: il s'agit du suffixe absolu sur la forme possédée inaliénable de cihuâtl. Cf. cihuâyo et également cihuâayôtl.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS