CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de COAAPAN à COATIHUA


.COAAPAN:
côââpan:
*~
toponyme.
.COAATL:
côââtl:
Nom d'une source citée en Sah8,2.
Manatial cercano de Coyoacan. Cf. Sah HG VIII 1,8.
Form: sur âtl, morph.incorp. côâ-tl.
.COACALCO:
coâcalco:
*~
toponyme.
.COACALLI:
côâcalli. Cf.
côhuâcalli.
.COACAMACHALLI:
côâcamachalli:
*~ botanique, plante médicinale (Hern.).
Form: sur
camachalli, morph.incorp. côâ-tl.
.COACHIHUA:
côâchîhua > côâchîuh. Cf.
côhuâchîhua
.COACHIMALLI:
côâchîmalli:
Serpent, Crotalus sp., également appelé '
chîmalcôâtl', décrit en Sah11,8l.
.COACIHUATL:
côâcihuâtl:
1.~ serpent femelle.
2.~ jumelle.
Esp., melliza.
3.~ nom pers. féminin.
Cf. La casa y la hacienda de un señor tlalhuica. Pedro Carrasco. ECN10,236 (covazivatl).
4.~ titre divin, l'un des titres de Quilaztli. Michel Gilonne 1997,142.
Form : sur
cihuâtl, morph.incorp. côâtl.
.COACIHUI:
coacihui > coaciuh.
*~ v.i., avoir la goutte.
Esp., tener gota o perlefia. Molina II 23r.
Allem., Gicht haben. SIS 1950,263.
Angl., he had the gout.
Est dit de qui est né sous le signe ce xôchitl. Sah4,24.
in coacihuih , ceux qui ont la goute.
Enumère les maladies qui destinent le mort à Tlalocan. Sah3,47 = Launey II 296.
tzitzicâztli: ic pahti in acah côâcihui. Auh inin mocoxônia auh zatepan mopotônia. Monâmictia ocotzotl in cânin cah côâcihuiztli , l'ortie, avec elle guérit celui qui a la goutte. Et on la réduit en poudre puis on s'enduit. On lui ajoute de la résine là où se trouve le rhumatisme - con ella cura el que tiene gota. Y esta (planta) se pulveriza y después con ella se bizma. Se le agrega trementina alli donde esta la gota. Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
ye in îquillo monequi in côâcihui , ses feuilles sont utiles à celui qui a la goutte - sus hojas son utiles para la gota. Est dit de la plante xonecuilpahtli. Cod Flor XI 141v = ECN9,144 = Sah11,146.
in âquin côâcihuiya, huahuapâhuaya , celui qui avait des rhumatismes, qui avait des crampes - he who was palsied, cramped. Sah1,47.
.COACIHUIZPAHTIA:
côâcihuizpahtia > côâcihuizpahtih.
*~ v.t. tê-., guérir quelqu'un de la goute.
têcôâcihuizpahtia , il soigne la goutte - he treate one's gout.
Est dit du tîcîtl. Sah10,53.
Form: sur côâcihuizpah-tli.
.COACIHUIZPAHTLI:
côâcihuizpahtli:
Plante médicinale (Hern.), remède contre la goutte.
Esp., medicina para la gota. Planta. Garibay Llave 1970,339.
Est dit de la plante hallucinogène, ololiuhqui. Sah11,129.
in îxochiyo in têuctlacozauhqui côâcihuizpahtli , la graisse du serpent teuctlacozauhqui est un remède contre la goute. Sah11,76.
Form: sur
pahtli, morph.incorp. côâcihuiz-tli.
.COACIHUIZTLI:
côâcihuiztli:
Goutte, rhumatisme, paralysie.
Esp., gota, o perlefia. Molina II 23r.
Allem., Gigt, Lähmung. SIS 1950,263.
Cité dans une liste de maladies. Sah4,128.
Dans une liste de maladies. Prim.Mem. 69r = ECN10,136 (cuoacihuiztli).
côâcihuiztli, huapâhualiztli , des rhumatismes, des crampes - numbness, stiffness. Sah10,149.
Punition de celui qui dans un état d'impureté rituelle saisit le cadavre de celui que la loutre a noyé. Sah11,69 (cooaciviztli).
tzitzicâztli: ic pahti in acah côâcihui. Auh inin mocoxônia auh zatepan mopotônia. Monâmictia ocotzotl in cânin cah côâcihuiztli , l'ortie, avec elle guérit celui qui a la goutte. Et on la réduit en poudre puis on s'enduit. On lui ajoute de la résine là où se trouve le rhumatisme - con ella cura el que tiene gota. Y esta (planta) se pulveriza y después con ella se bizma. Se le agrega trementina alli donde esta la gota. Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
in cânin onoc côâcihuiztli oncân ommoteca , on l'applique là où il y a la goutte - donde esta la gota, alli se pone (la medicina). Cod Flor XI 142v = ECN9,146 = Sah11,147 (coaciviztli).
âtonahuiztli côâcihuiztli îpahyo , il est un remède contre la fièvre et contre la goute.
Est dit du champignon nanacatl. Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r = Sah11,130.
coyôxôchitl: zan ye nô ic pahti in côâcihuiztli, nô mocôxonia , coyoxochitl, avec lui également guérissent les rhumatismes, on le réduit aussi en poudre - tambien ésta cura la gota. Tambien se pulverisa. Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
ocotzotl moneloa ic mopotonia in cânin onoc côâcihuiztli zan pani moteca , pine resin is mixed in to make a poultice with feathers where there is gout. It is only spead on the surface. Sah11,190.
La plante hallucinogène tlâpatl est donnée comme remède a la goutte, coacihuiztli. Sah11,129.
Citée à propos de la plante côâxoxôuhqui qui lui sert de remède. Sah11,172.
yehhuâtl in côâcihuiztli axiyoh, tlîlloh ic momâtiloa , the gouty one anoints himself with it, with axin, with lampblack. Il s'agit du venin d'une araignée. Sah11,88 (cooaciviztli).
Form: nom d'action sur coacihui.
Literalmente 'coacihuiztli' significa 'envaramiento de la serpiente'.
.COACIUHQUI:
coaciuhqui, pft. sur coacihui.
Lépreux, goutteux, paralytique.
Esp., gafo, gotoso, perlatico o tollido. Molina II 23r.
.COACUALOCATL:
côâcualocatl:
*~ à la forme possédée.
îcôâcualocauh , l'endroit où il a été mordu par un serpent.
motemilia meciyotica moquimilhuia in îcôâcualocauh , where he has bitten is spread over, wrapped with a thin maguey fiber cloth. Sah11,77.
Form: il s'agit sans doute de la forme passive côâcualo.
.COACUECHTLI:
côâcuechtli:
Crotale, anneaux de serpent à sonnettes.
Esp., caxcabel de biuora. Molina II 23r.
Allem., Schlangenklapper' (d.h. die Schlagenklappern der Klapperschlange).
Form: sur
cuechtli, morph.incorp. côâ-tl.
.COACUEYEH:
côâcuêyeh :
*~
n.pers.
.COACUITLACHICHIQUILCO:
côâcuitlachichiquilco:
*~
toponyme.
.COAEHUATL:
côâehuatl:
Peau de serpent.
Esp., pellejo o hallejo de culebra. Molina II 23r.
Form: sur
êhuatl, morph.incorp. côâ-tl.
.COAHTLI:
coahtli:
*~ botanique, plante médicinale, Eysenhardtia à plusieurs épis.
Eysenhardtia polystachia (Stanley Pt 2 p. 443) And Dib X 110 note 6.
Esp., palo dulce; varaduz (Mexico)
Angl., many spikeleted kidneywood; kidneywood, lignum-nephriticum, Mexican kidneywood
Comme remède contre les troubles urinaires, dus à la fièvre, on buvait la liquide transparent de couleur vert sombre (matlaltic) obtenu en laissant macérer des tiges dans de l'eau. Son bois dur sert à fabriquer des manches d'outils.
coahtli: huapalcuahuitl memecatic pipitzâhuac piyaztic pipiyaztic pipinqui oltic atic: pahtli îhuân âquîxtîlôni matlaltic in îâyo âxixpahtli. nolihui colihui tehuilacachihui mâquîxtia mi , c'est l'arbre à huapalli, il est semblable à de la corde, il est effilé et long, très long et effilé, résistant, flexible, aqueux. Il est médicinal et provoque l'expulsion des humeurs. Son 'jus est de couleur vert sombre. C'est un remède de l'urine, il se tord, il se courbe, s'enroule. On en extrait un liquide, (celui-ci) se boit. Sah11,110 = Cod Flor XI 114r = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r.
coahtli; hueyi cuahuitl. motzatzayâna. âtlân motema. ciahua in îâyo coni in âquin motlehuia, in ahzo ômâxixtzauc. quiciahua in tâxix. coyotepêc cuauhtlah in mochîhua , c'est un grand arbre. Il fait de nombreux rejetons (?). On les plonge dans l'eau. Ils macèrent. Celui qui a la fièvre ou la dysurie boit cette eau. Elle rend plus fluide notre urine. Il pousse dans les forets de Coyotepec. Sah11,144 = Cod Flor XI 141r = ECN11,144.
coahtli: yehhuâtl coni in âquin âxixcocoya. auh za mâquîxtia za îtehuilotca in coni , celui qui a des troubles urinaires le boit. On ne tire que l'eau (de la plante), on ne boit que la partie transparente. Acad Hist MS 238v. - ECN9,132.
La plante est citée en Sah10,180: âtliz in îiauh chipili, coahtli , he is to drink the water of the chipilli herb (or infusions of) coahtli.
Cf. Sah HG XI 6,14: Hay un arbol silvestre, o mata, que se llama coahtli de que hacen velortos, para hacer espuertas que llaman huacales, es muy correoso, y si le echan en agua se pone el agua azul, y esta agua es medicinal para la orina.
Notes: cierta vara que remojada beuen el agua della. Molina II 23v. R.Siméon considère 'coahtli' comme synonyme de 'coanenepilli'.
.COAHUACATL:
coahuacatl:
Bâton à fouir.
'huictli' ou 'coahuacatl', instrument qui servait pour le labourage. Il avait la forme d'un bâton dont l'une des extrémités étaît élargáe et un peu coudée. SGA II 631-632.
Coa, instrument aratoire fait d'une lame de métal sans rebord, rectiligne d'un côté, courhe de l'autre, et d'un manche en hois. L'instrument ancien était sans doute tout en bois ou avec une lame en pierre. La coa sert à faire des trous dans le sol dans lesquels sont enfoncés les graines.
.COAHUAPOCHIN:
coahuapochin:
Sorte de ver de la grosseur d'un doigt, dont la morsure est malfaisante (Hern.).
.COAHUICA:
côâhuîca > côâhuîca-. Cf.
COHUAHUICA.
.COAHUITZMECATL:
coahuitzmecatl:
Mûrier. (S 102).
.COAILHUITL:
côâilhuitl:
Les Tlaxcalans nommaient ainsi le 2ême mois de l'année, appelé par les Mexicains 'tlâcaxipêhualiztli'. La grande fête célébrée durant ce mois portait aussi le nom de 'côâilhuitl' (Clav.).
'... la fiesta del ydolo Uitzilopochtli (...) la nombravan coaichtl (sic) que quiere dezir 'fiesta de todos'. Tovar Lafaye 1972,93.
.COAIXCALLI:
côâixcalli:
Serpent cuit.
Esp., culebra cocida, W.Jimenez Moreno 1974,27.
Form: nom d'objet sur
ixca v.t. cuire, morph.incorp. côâ-tl.
.COAIXCALMANA:
côâixcalmana > côâixcalman.
*~ v.i., offrir des serpents cuits.
côâixalmanalôya , on offrait des serpents cuits. W. Jimenez Moreno 1974,27.
Form: sur
mana, morph.incorp. côâixcal-li.
.COAIXTLAHUACATL:
côâîxtlahuacatl, ethnique. Cf. côâîxtlahuahcatl.
.COAIXTLAHUAHCAN:
côâîxtlahuahcân:
*~
toponyme.
.COAIXTLAHUAHCATL:
côâîxtlahuahcatl:
Celui de Coâîxtlahuahcân.
Désigne un fonctionnaire, calpixqui. Cité en Sah8,51.
.COAIYELLI:
côâiyelli, var. orthogr. côâyelli.
*~ botanique, nom d'une plante médicinale.
La racine de cette plante "côâyelli înelhuayo" est donnée comme remède d'une maladie des yeux, 'îxcocoliztli'. Prim. Mem. 99v = ECN10,138.
côâiyelli, îpahtica intla acah ocuilin ihtic nemi, ihtipan ommalâhua , es la medicina del que tiene gusanos en su vientre. Se unta tla hierbal sobre el vientre. Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
côâiyelli, huîyac iuhquin huitzquilitl îquillo, auh in îtzintlân iuhquin zacatl. tlîltic. zan ye in înelhuayo mocui. îtech monequi in totonqui îtech cah. coni. îhuân in pozahua tonacayo oncân ommoteca tlîlloh. chillôcân in mochîhua . Cod Flor XI 141v = ECN9,144. Sah 11, 145.
.COAIYELTIC:
côâiyeltic:
1.~ semblable à la plante côaiyelli.
2.~ qui a une odeur de serpent.
cocohyac côâiyeltic , son de olor picante, de olor a pedo de cibora (il s'agit des feuilles de la plante topozan). Cod Flor XI 114r = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r.
Texte correspondant Sah11,110 qui traduit: like the cocoyatic (and) coayelli (cocoiac).
Note: o puede ser, como dicen And. Dib. semejante a la planta 'coayelli' Sah11,110. El nombre de esta planta significa precisamente 'pedo de vibora'. A.Lopez Austin ECN11,130 note 29.
Form: sur côâiyel-li.
.COAIZTLACTLI:
côâiztlactli:
Venin de serpent.
Esp., ponçoña de biuoras. Molina II 23r.
Form: sur iztlactli, morph.incorp. côâ-tl.
.COAMAITL:
côâmâitl:
Main ( ?) de serpent.
Allem., Schlangenhand.
Dans une liste de cadeaux. W.Lehmann 1938,176.
.COAMATI:
côâmati > côâmah. Cf.
COHUAMATI.
.COAMICHIN:
côâmichin:
Sorte d'anguille. Launey 163.
Esp., anguilla. Molina II 23r.
Décrite en Sah11,58 (Anguila Cuv.).
Citée en Sah10,80.
Form: sur michin, morph.incorp. côâ-tl.
.COAMITL:
côâmitl:
Mûrier sauvage.
Esp., çarçamora. Molina II 23r.
.COANACOCH:
coanacoch:
*~ nom pers. Cf. côânacochtzin.
.COANACOCHTLI:
côânacochtli:
Ornement d'oreille en forme de serpent.
îcôânacoch xihuitl in tlazalôlli , ses boucles d'oreille en serpent de turquoise collées (c'est à dire en mosaïques de turquoise) - his serpent ear plug of glued turquoise (mosaica). Décrit Huitzilopochtli. Sah12,52.
in îcôânacoch îtech pipilcac in huîtznâhuayôtl teôcuitlatl xoxopiltic, tlaxoxopiltectli , de ses boucles d'oreille en serpent pendaient des anneaux d'épines en or à la façon d'orteil, taillés en forme d'orteils - from the serpent ear plug hung the golden ring of thorns with toes, cut in form of toes. Décrit Huitzilopochtli. Sah12,52.
.COANACOCHTZIN:
côânacochtzin:
*~
n.pers.
.COANACOTZIN:
côânacotzin:
*~ n.pers. Cf. côânacochtzin.
.COANECUILOA:
côânecuiloa > côânecuiloh.
*~ v.i., danser la danse su serpent.
niman ic huâlyohua in côânecuilôlo côânecuiloah in tlaâltîltin , alors à la tombée de la nuit on danse la danse du serpent, ceux qui vont être immolés dansent la danse du serpent. Sah2,142.
.COANECUILOLO:
côânecuilôlo.
*~ v.impers. sur côânecuiloa, on danse la danse du serpent.
Pour une description sommaire de cette danse. Cf. Sah2,143.
Cf. côânecuiloa (+).
.COANENEPILLI:
côânenepilli:
1. ~ langue de serpent.
2. ~ botanique, donnée par R Siméon comme syn. de coahtli. La plante est décrite en Sah11,148 = Cod.Flor XI 143v = ECN9,148. Cf. Sah HG XI,7,140.
Passiflora jorullensis. Médicinale, remède à des troubles urinaires, neâxîxtzacualiztli dans Sah10,156.
Form: sur
nenepilli, morph.incorp. côâ-tl.
.COANEZQUI:
côânezqui. Cf.
COHUANEZQUI.
.COANOTZA:
côânôtza > côânôtz. Cf.
COHUANOTZA.
.COAPAHTLI:
côâpahtli:
*~ botanique, rue, plante médicinale employéc comme antidote (Hern., Clav. ).
Esp., buda, yerua medicinal. Molina II 23r.
.COAPANTLI:
côâpantli:
Peut-être une variante de côâtepantli, enceinte faite de serpents sculptés.
Llamavase esta cerca coapantli que quiere dezir 'cerca de las culebras'. Tovar. Lafaye 1972,86.
.COAPETLATL:
côâpetlatl, également nommé petlacôâtl.
Entrelacs de serpents.
Possibly, un acoplamiento colectivo. Sah 11,80.
Un autre paragr. est consacré à ce terme en Sah11,81.
.COATATAPAYOLLI:
côâtatapayôlli:
Boule formée de serpents qui se réunissent. Sah11,86.
.COATECA:
côâteca > côâteca-. Cf.
COHUATECA.
.COATECATL:
côâtêcatl:
*~ titre.
côâtêcatl tiyahcauh , 15ème dans une liste de titres attribués sous Itzcôatl êt;son ministre Tlacaeleltzin aux guerriers valeureux. Ce titre revient à un nommé Tenamaztli.. D'après Duran et la Cronica mexicana. SGA II 511.
.COATEPANTLI:
côâtepantli:
Enceinte faite de serpents sculptés et qui entourait les quatre coins des lieux sacrés aztèques.
Cf. fig 213: pyramide de Tenayuca entourée d'un côâtepantli. fig 226: Templo Major. Mexico. Coatepantli, détail. Le Mexique des Origines aux Aztèques.
Muraille qui entourait le grand temple de Mexico et faite de pierres en forme de serpents (Clav.).
Form: sur
tepantli, morph.incorp. côâ-tl.
.COATEPEC:
côâtepêc:
*~
toponyme.
.COATEPECAH:
côâtepêcah:
*~ ethnique, habitants de Coâtepêc.
.COATEPETL:
côâtepêtl:
*~
toponyme.
.COATEPETZINTLI:
côâtepêtzintli:
*~
toponyme.
.COATEQUITI:
côâtequiti > côâtequit. Cf.
côhuâtequiti.
.COATEQUITL:
côâtequitl. Cf.
COHUATEQUITL.
.COATETL:
côâtetl:
1. ~ oeuf de serpent.
2. ~ terme médical, kyste, inflammation des glandes.
Désigne aussi l'enflure due à la piqure du serpent ainsi qu'un quiste qui apparait au cou.
in âquin îtech catqui côâtetl îhuân in tozanpotzalli , celui oui a des kystes ou des excroissances au cou. Il s'agit des vertus médicinales de la plante cuitlapahtli. Cod Flor XI 175r = ECN9,204 = Sah11,185.
côâtetl îhuân quêmmanyan ic quechpozahua, mihtoa côâtetl îquechtlan quîza , et quelque fois il enfle du cou à cause d'un kyste, on dit qu'un kyste (un oeuf de serpent) se forme sur son cou. Sah11,76.
Un paragraphe leur est consacré en Sah10,149.
tozampotzalli, côâtetl in tequechtlân motlâlia, motlattilia , une inflammation des glandes, un kyste se développe, apparait à son cou - the king's evil or inflammation of glands might settle in and affect his throat. Dans une liste de maladies. Sah4,128.
3. ~ zoologie, bagre, sorte d'esturgeon (Hern.).
4. ~ nom pers. Cf. Part.Hist.
Form: sur tetl, morph.incorp. côâ-tl.
.COATI:
côâti > côâti-. Cf.
côhuati.
.COATIHUA:
coatîhua:
*~ v.impers. Cf. côhuatîhua.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS