CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de COCOL à COCOMOTZTIC


.COCOL:
côcôl:
Appelation affectueuse, cher. Launey II 193 note 8.
côcôl têcpoyôtl , cher serviteur.
Anales de Cuauhtitlan. Launey II 192 = W.Lehmann 1938,81.
W.Lehmann traduit soit par Onkel soit par Oheim.
* à la forme possédée.
nocôcôl , mon cher. Launey II 194 = W.Lehmann 1938,83 (qui traduit mein Onkel).
Form: peut -être à relier à
côlli, grand-père.
.COCOLAQUI:
cocolaqui > cocolac.
*~ v.i., tomber malade.
Esp., se enferma (Z).
Angl., to get sick (K).
.COCOLAQUIA:
cocolaquia > cocolaquih.
*~ v.t. tê-., rendre quelqu'un malade.
Esp., lo enferma (Z).
Angl., to make someone sick (K).
.COCOLCHIHUILIA:
cocôlchîhuilia > cocôlchîhuilih.
*~ v.bitrans. motla-., se fâcher l'un contre l'autre.
yequene ye quimococolchîhuiliah , endlich geraten sie gegenseitig in Raserei. Chim 1950,40.
Form: sur chîhuilia, morph.incorp. cocôl-li.
.COCOLCUI:
cocôlcui > cocôlcui-.
*~ v.i., devenir arrogant, être impatient, emporté, prendre colère.
Form: sur cui, morph.incorp. cocol-li.
.COCOLCUITIA:
cocôlcuîtia > cocôlcuîtih.
*~ v.t. tê-., irriter, faire fâcher quelqu'un.
Form: sur cuîtia morph.incorp. cocôl-li.
.COCOLEH:
cocôleh, nom posssesif.
*~ caractère, coléreux, irritable.
Esp., colérica e impaciente persona (M).
Angl., someone angry, irritable (K).
huel yôllohcocôleh, cocôleh , irritable, coléreuse.
Est dit de la mauvaise belle-mère, châhuanântli. Sah10,9.
.COCOLEHUA:
cocôlêhua > cocôlêuh.
*~ v.t. tla-., souffrir de.
in înanâhuauh concocôlêhuaya , les pustules dont il souffrait. Launey II 182.
.COCOLHUIA:
cocôlhuia > cocôlhuih.
*~ v.t. tê-., faire souffrir quelqu'un.
Esp., entortar algo a otro, o lastimarle, o maltratarle algo (M).
Angl., to hurt someone (K).
quicocôlhuiah , ils le font souffrir. Sah4,47.
Form: sur cocôl-li.
.COCOLIA:
cocôlia > cocôlih.
*~ v.t. tê-., éprouver de la colère contre qqn.
Esp., aborrecer o querer mal a otro (M).
Angl., to hate some one, to wish someone ill (K).
F.Karttunen transcrit cocolia.
auh ye ic quicocôlia in îtiâchcauh in întlahtohcauh cuextêcah , alors son frère ainé le roi des Huaztèques concut de la haine contre lui. Launey II 206.
cencah quincocôlia ahîel quimittaz in oquichtli , elle hait, elle déteste les hommes à l'excès. Sah10,56.
têcocôlia , il hait les gens - he hates. Est dit du meurtrier. Sah10,38.
ayâc huel quicocôlîz, ayâc huel quimiquitlaniz , personne ne lui voudra du mal, personne ne voudra sa mort - none may wish him harm, none may wish him to die. Sah4,34.
*~ v.réfl., tomber malade.
intlâ acah quimiquitlani, quimiquiztemachia zan yeh in mococolia onmictihuetzi , si quelqu'un souhaite sa mort, veut sa mort, il tombe tout simplement malade, il meurt subitement - if anyone should wish or desire his death, he would simply sicken and suddenly die. Sah4,34.
*~ v.récipr., se haïr mutuellement.
Cf.
necocôlîlli.
.COCOLIHUI:
côcôlihui > côcôliuh.
*~ v.impers., avoir des courbes, des boucles.
Esp., tiene vueltas o curvas (T121).
Angl., to have turns, curves, loops (K).
.COCOLILIA:
cocolilia, v.applic. sur cocolia (K).
.COCOLILO:
cocolîlo, v.passif-impers. sur cocolia (K).
.COCOLILOCHTIA:
cocôlilochtia > cocôlilochtih.
*~ v.réfl., rechuter, retomber malade.
in âquin cihuâtzintli, in cencah ic tenexihui in zan iuhquin cuauhtzintli, in ômococôlilochtih , celle qui est une femme délicate, qui est très pâle, qui est juste comme un jeune arbre, qui retombe malade - who is a tender woman, who hence becomes very pale, like lime, who is like a tender tree; by one whose sikness has returned. Sah11,174.
in âquin ômococoâya in mococôlilochtia , celui qui a été malade, qui rechute - one who has been sick, when he suffers a relapse. Sah11,170.
Form: sur ilochtia, morph.incorp. cocôl-li.
.COCOLILONI:
cocôlilôni, éventuel du passif de cocôlia.
Horrible, détestable, odieux.
Allem., der Hassenswerte. SIS 1950,264.
.COCOLILTOCA:
cocôliltoca > cocôliltoca-.
*~ v.réfl., penser, croire qu'on est hai.
ninococôliltoca , je pense qu'on me déteste.
.COCOLIN:
cocolin:
Mucosité comestible qui se développe entre les plantes de la lagune.
Esp., vascosidad del agua, o cosa comestible que se cria entre ciertas yerbas del agua. Molina II 25v (sous cuculin).
R.Siméon sous cuculin, traduit improprement, impureté de l'eau;
herbes comestibles qui croissent dans l'eau.
Cf. acocolin, cuculito del agua et atacocolin, caracol de agua.
Voir aussi Santamaria 325 et 1020-1021.
Duverger, L'origine des Aztèques 98 note 6.
.COCOLIUHCAYOTL:
côcôliuhcâyôtl:
Courbe.
* à la forme possédée, tocôcôliuhca , nos courbes - our curvings. Sah10,137.
Form: nom abstrait sur *côcôlihui.
.COCOLIUHQUI:
côcôliuhqui:
Chose tordue, recourbée.
Victor M.Castillo F = ECN11,192 (cosa retorcida).
.COCOLIUHTIHCAC:
côcôliuhtihcac :
*~ v.inanimé, être plein de courbes.
Angl., it is many-curved.
Est dit du sentier, ohpitzactli. Sah11,267.
Form : v.composé sur
côcôlihui.
.COCOLIZCUI:
cocôlizcui > cocôlizcui-.
*~ v.i.,
1. ~ attraper une maladie. Sah4,70.
Angl., it becomes sick.
Est dit à propos de la chair, nacatl. Sah10,97.
cocôlizcuîzqueh , ils contracteront une maladie. SIS 1950,264.
ils tomberont malades. Sah12,22.
cuîx itlah ic oncocôlizcuîz in piltzintli , peut-être que quelque chose va faire prendre mal à l'enfant. Launey II 110.
Note: itlah ic oncocôlizcuîz , litt. par quelque chose il prendra une maladie. Launey II 110.
2. ~ souffrir, être malade.
Form: sur
cui, morph.incorp. cocôliz-tli.
.COCOLIZCUITIA:
cocôlizcuîtia > cocôlizcuîtih.
*~ v.t. tê-., rendre quelqu'un malade.
*~ avec le préf.obj. inanimé tla-., faire empirer la maladie.
tlacocôlizcuîtia , elle fait empirer la maladie - Krankheit verbreiten. SIS 1952,314.
Est dit de la mauvaise guérisseuse. Sah10,53.
Mais Garibay-Llave 369 donne: tomar vengenza, imponer castigo, perjudicar.
.COCOLIZTICA:
cocôliztica:
Avec souffrance, maladie; douloureusement.
Form: sur cocôliz-tli.
.COCOLIZTLAHPALIHUI:
cocôliztlahpalihui > cocôliztlahpaliuh.
*~ v.i., être endurant, supporter le mal.
ahmo cocôliztlahpalihui , délicat, qui ne peut souffrir pas le mal.
.COCOLIZTLAPIHUIA:
cocôliztlapihuia > cocôliztlapihuih.
*~ v.t. tê-., aggraver la maladie de quelqu'un.
N'est pas attesté mais Cf. le nom d'objet cocôliztlapihuîlli.
.COCOLIZTLAPIHUILIA:
cocôliztlapihuilia > cocôliztlapihuilih.
*~ v.t. tê-., aggraver la maladie de quelqu'un.
Esp., acrecentar a autre la enfermedad (M II 93r).
.COCOLIZTLI:
cocôliztli:
Maladie.
Angl., illness, disease.
ômpa quicuîz hueyi cocôliztli , alors il attrapera une grave maladie. Sah11,69.
in zan cocôliztli ic miquih , ceux qui ne meurent que de maladie. Sah3,41
Une liste de maladies, cocôliztli envoyées par Tezcatlipoca. Sah3,11.
quinêxtia miquiztli, cocôliztli, miquiztetzahuitl , il signifie mort et maladie, il est un présage de mort - it signified dead or sickness; it was an omen of dead.
Est dit du cri de la chouette, tecolotl. Sah5,161.
no huel nemâcuextîlo in xiuhtomoltetl in îpampa cocôliztli , tambien se pueden hazer brazaletes de xiuhtomoltetl para la enfermedad. Cod Flor XI 178v = ECN9,210.
in ihcuâc cocôliztli momanaya , quand l'épidémie se répandait. Une prière à Tezcatlipoca à cette occasion. Sah6,1.
pahtli, mochi înâmic in cocôliztli , c'est un médicament, un remède contre toutes les maladies - it is a medecine, a remedy for all ailments.
Est dit de l'ôlli. Sah11,112. Cf. aussi Acad Hist MS 205r = ECN11,68.
quihtoâya, ca ic ôquîz, ic ôtechtlalcahuih in cocôliztli, in mayânazliztli , they said: 'for thus it is ended; thus sickness and famine have left us'. Après la ligature des années. Sah7,31.
hueyi cocôliztli, totomônaliztli , une grande maladie, la variole. Sah12,83.
in cocôliztli, in tlahîlli, in tlatlaciztli, in âtônaliztli, in tetzauhcocôlli , les maladies, la diarrhée, la toux, la fièvre, la consomption. W.Lehmann 1938,158.
ce tlâcatl cihuâtl îchân Tenochtitlan mic îca cocôliztli , une dame, habitant Tenochtitlan, est morte de maladie - a wooman of quality. whose home was in Tenochtitlan died of a sickness. Sah8,3.
tlacôpahtli: quincôzcatiah in pîpiltotôntin îpampa in huel ihyac; ic ilôti in tle in cocôliztli , tlacopahtli: ils en font des collier pour les petits enfants car elle est très arômatique, ainsi régresse ce qui est maladie - les ponen collares (de esta planta) a los ninitos porque es muy hedionda: asi debilita lo que constituye la enfermedad. Acad Hist MS 238v = ECN9,194.
cocôliztli quitêittîtia , il apporte la maladie aux gens. Sah4,94.
*~ à la forme possédée.
cihuah încocôliz , menstrues.
*~ à la forme possédée inaliénable.
in îcocolizyo in tonacayo , les maladies du corps. Sah10,139.
in îcocôlizyo îhuân in îpahyo in toquechtepol , les maladies et les remèdes du cou - the ailments and their cures of the neck. Sah lo,149.
Note: F.Karttunen transcrit cocoliztli.
Form: est tiré du radical 'coco-' qui donne 'cocôc', 'cocôya', 'cocôxqui' etc. et non du verbe cocoa (lequel peut donner en revanche "têcocôliztli", action de faire mal à quelqu'un.
.COCOLIZZOH:
cocôlizzoh, nom possessif sur cocôliz-tli.
Insalubre, pestilentiel.
hueyi cocôlizzoh , très mal sain, extrèmement pestilentiel.
.COCOLLALILIA:
cocollâlilia > cocollâlilih.
*~ v.t. tê-.,
*~ 1. faire naitre des querelles, des disputes.
*~ 2. être cause de la maladie de quelqu'un, le rendre malade.
Form: sur tlâlilia, morph.incorp. cocol-li.
.COCOLLAN:
cocollân:
*~
toponyme.
.COCOLLI:
A ~ cocolli:
Charge, affaire.
*~ à la forme possédée, nococol , ma charge, mon affaire, chose qui m'est confiée, qui est à mes soins.
nimococol , je suis à ta charge, je te suis confié pour que tu prennes soin de moi - soy a ti encomendado, para que tengas de mi cuydado. Molina. W.Lehmann 1938,134 note 3.
B ~ cocôlli:
1. ~ querelle, dispute, colère.
Esp., riña o enojo (M).
Angl., anger, hurt (K).
2. ~ mal, malaise, maladie.
ic îcuitlapampa quîza in cocôlli , ainsi le mal sort par le rectum - thus the ailment comes out one's rectum. Sah11,173.
ic huetzi in cocôlli têcamacpa îhuân têcuitlapampa , ainsi s'élimine le mal par la bouche et par le rectum. Sah11,149.
îcuitlapampa quîza in cocôlli, ahnôzo îxpampa , le mal sort par le rectum ou par la vessie - the ailment comes out from his rectum or from the genitals. Sah11,174.
ahnôzo telchiquiuhpan moteca cocôlli , ou bien un mal se loge dans la poitrine - or who has an ailment settled in the chest. Sah11,175.
3. ~ botanique, à la forme possédée:
îcocôl , ses vrilles.
Est dit de la plante caxtlatlapan. Sah11,199.
.COCOLLOH:
cocolloh, nom possessif.
Maigre, sec, faible.
.COCOLLOTL:
cocollôtl:
Colère, dispute.
.COCOLMICQUI:
cocolmicqui:
Mort de maladie.
Form: pft. sur cocolmiqui.
.COCOLO:
cocôlo, nonact. sur cocoa (K).
.COCOLOA:
côcôloa > côcôloh.
*~ *~ avec le préf.obj.indéf. tla-.,
1.~ aller quelque part par de nombreux détours.
2.~ exécuter des mouvements de danse. Cf. l'éventuel tlacôcôloâni , directeur (ou directrice) de la chorégraphie. Cf. côcôlohtiuh
3.~ pousser l'appel guttural caractéristique du dindon. Cf.
cohcôloa.
*~ v.réfl.,
1.~ se tordre, serpenter, aller en serpentant de ci de là.
Esp., se tuerce (en parlant d'un serpent) (T147).
Angl., to coil (K).
2.~ exécuter la danse du serpent.
in îxquich têâchcâhuân, in têlpôchtequihuahqueh, îhuân in têlpôpôchtin cecni manih in mihtôtiah, motênêhua mocôcôloah , tous les maîtres des jeunes gens, les jeunes guerriers et les jeunes gens se regroupent en un endroit quand ils dansent, on dit qu'ils serpentent - all the masters of the youths, the young seasoned warriors, and the youths were spread out elsewhere as they dansed what is called the serpent danse. Sah2,75.
inic mihtôtiah mocôcôah , en dansant ils serpentent de ci delà. Sah2,75 qui traduit sans doute par erreur: hence it went being called the serpent danse.
têhuân mihtôtia mocôcôloa , il danse avec les autres, il danse la danse du serpent.
Est dit de Ixteocaleh. Sah2,76.
in tiâchcâhuân îxpan mihtôtihtihuih, mocôcôlohtihuih , les maîtres des jeunes gens vont danser, ils vont exécuter la danse du serpent devant elle. Sah2,104.
Form: redupl. sur côloa. Cf. aussi l'impers. NECOCOLOLO.
.COCOLOCHOA:
côcôlôchoa > côcôlôchoh.
*~ v.t. tla-., rouler (un habit, du papier); friser (des cheveux).
Form: redupl. sur côlôchoa.
.COCOLOCHTIC:
côcôlôchtic:
Crêpu, roulé, plissé.
Angl., curly.
Est dit de cheveux, tzontli. Sah10,100.
Form: redupl. sur côlôchtic.
.COCOLOHTIUH:
côcôlohtiuh > cocolohtiyah.
*~ v.réfl., marcher en sautillant.
*~ v.t. tla-., aller quelque part par des détours.
mocôcôlohtihuih , ils vont serpentant de ci de là.
Décrit la danse à l'occasion de la fête Tlaxôchimaco. Sah2,110.
Form: v.composé sur côcôloa.
.COCOLOPOL:
cocolopol:
Grand et maigre.
Angl., it is thin. Décrit la fourmi cuauhazcatl. Sah11,90.
.COCOLOTI:
cocoloti > cocoloti-.
*~ v.i., devenir maigre, être sec, faible.
.COCOLOTIA:
cocolotia > cocolotih.
*~ v.t. tê-., amaigrir quelqu'un.
Form: causatif sur cocoloti.
.COCOLOTIC:
cocolotic, pft. sur cocoloti.
Maigre, sec.
.COCOLOTILIZTLI:
cocolotiliztli:
Maigreur, faiblesse.
Form: nom d'action sur cocoloti.
.COCOLOTL:
cocolotl:
Querelle, haine mutuelle.
ye ic compeuhticah in in cocolotl in xôchiyâôyôtl , c'est ainsi que commença la querelle, la 'guerre fleurie' - von da an nahm der Haß, der Blumenkrieg seinen Anfang. Chim 1950,40.
.COCOLOYOTL:
cocoloyôtl:
Faiblesse, débilité, maigreur.
.COCOLTIA:
A ~ cocoltia > cocoltih.
*~ v.bitrans. têtla-., charger quelqu'un d'une mission.
yehhuântin quincocoltiah in îtahtzin in înântzin inic ahmo tlâhuêlîlôcâtiz inic ahmo quimocuitlahuîz tlahuelilocayôtl in ihcuâc ohtli quitocaz , (the child's) father or mother charged these (pages) that (the boy) not behave ill, that he not taint himself with vice, as he went along the streets. Sah8,71.
*~ v.bitrans. motla-., se charger d'une chose.
B.~ cocoltia > cocoltih.
*~ v.t. tla-., troubler, désunir, semer la discorde.
*~ v.t. tê-., faire souffir quelqu'un.
huel quicocoltiah, quêllelahxîtiah , ils le font beaucoup souffir, ils le tourmentent. Sah7,17.
*~ v.récipr. mo-., se faire du mal mutuellement.
huel mococoltiah , ils se font vraiment mal. Sah2,149.
mococoltiah , ils se haïssent mutuellement. W.Lehmann 1938,214.
.COCOLTIC:
côcôltic:
1.~ ondulé.
Angl., wavy.
Est dit de cheveux, tzontli. Sah10,100.
inic tlatlâlilih colohtli côcôltic , elle est réalisée avec une armature ondulée - a serpentine frame is constructed. Acad Hist MS 68v = ECN10, 181.
2.~ qui a de nombreuses courbes, très sinueux.
Angl., many-curved.
coltic, côcôltic , sinueux, qui a de nombreuses courbes.
Est dit du sentier, ohpitzactli. Sah11,267.
Form: redupl. sur
côltic.
.COCOLTIYA:
côcôltiya > côcôltix.
*~ v.inanimé, être, devenir ondulé.
Angl., it becomes wavy.
Est dit de cheveux, tzontli. Sah10,100 (cocoltia).
.COCOMOCA:
cocomoca > cocomoca-.
*~ v.inanimé,
1. ~ être inégal, tourmenté, en parlant d'un relief.
Angl., it becomes uneven. Est dit d'un sol tlalcocomoctli. Sah11,253 et dans le même paragr. cocomocatimani , it lies uneven.
2. ~ pétiller, éclater, gronder, en parlant du feu, de la flamme, de l'orage ou de la mer démontée.
Esp., hace ruido la llama (M). ruido hazer la llama del fuego (361)
Angl., to make a sound like a roaring fire (K).
titicuica, xaxamacatimani, cocomocatimani , they roared; they dashed and resounded. Est dit des vagues. Sah1,21.
cocomocatiuh , elles sont en train de pétiller. Est dit de torches. Sah2,101.
Form: expressif sur comôni.
.COCOMOCATIMANI:
cocomocatimani > cocomocatiman.
*~ inanimé,
1. ~ gronder de partout, en parlant des vagues, de la mer démontée.
cocomocatimani , elles grondent - they resouned.
Est dit des vagues. Sah1,21. de la mer agitée par le vent du sud. Sah7,15.
2. ~ être inégal, tourmenté en parlant d'un relief.
cocomocatimani , il est tourmenté.
Est dit d'un sol tlâlcocomoctli. Sah11,253.
Form: v.composé sur cocomoca.
.COCOMOLIHUI:
cocomolihui > cocomoliuh. Cf. cohcomolihui.
.COCOMOLTIC:
cocomoltic. Cf. cohcomoltic.
.COCOMONIA:
cocomonia > cocomonih.
*~ v.réfl., savourer, rechercher le sein; se dit de l'enfant qui tête.
Cf. aussi cohcomônia.
Form: redupl. sur comonia.
.COCOMOTZA:
cocomotza > cocomotz.
*~ v.t. tla-.,
1. ~ avec obj. défini, faire résonner quelque chose.
quitetecuitza quicocomotza in îâcôn , il fait résonner ses caroncules - he sounds its air-sacs.
Est dit du dindon. Sah11,53.
2. ~ avec obj. indéf., frapper le sol des pieds.
Esp., hacer estruendo con los pies (M).
Angl., to make a clamour, clatter with one's feet (K).
in âcah tlacuauhtlahtoa ahnôzo âcah tlacocomotza, tlatiticuitza, ciyocopini, iztaya iuhquin aoc ezzoh , si quelqu'un crie ou si quelqu'un frappe, tappe du pied, il pâlit, il devient blanc, comme s'il n'avait plus de sang - if someone shouted, or if someone banged or stamped his feet, he blenched and turned white with fear, as if he had no more blood.
Est dit de celui qui est né sous le signe ôme mazâtl. Sah4,37.
tlacocomotzah , ils frappent le sol du pied. Est dit des chevaux des Espagnols. Sah12,40.
Cf. âcocomotza, battre l'eau (de ses ailes).
Form: causatif sur cocomoca.
*~ v.réfl., savourer le sein, en parlant de l'enfant qui tête.
Esp., paladear el nirio euando mama (M).
Angl., for a baby to make a smacking noise nursing at the breast (K).
Form: Cf. cocomonia.
.COCOMOTZAHUI:
cocomotzâhui > cocomotzâuh. Cf. cohcomotzahui.
.COCOMOTZAUHQUI:
cocomotzâuhqui. Cf. cohcomotzâuhqui.
.COCOMOTZTIC:
cocomotztic, redupl. de comotztic. Cf. cohcomotztic.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS