CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de COTALIHUI à COTZXIPETZCO


.COTALIHUI:
cotalihui > cotaliuh.
*~ avec le préf. tla-., ronfler.
in cequin zan huel cocochmiquih, tlacotalihuih, tlacuacualacah , certains d'entre eux sont dans un sommeil profond, ils ronflent, ils font du bruit en respirant - some of these were in a deep sleep, snoring and rumbling. Sah4,103
.COTALOA:
cotaloa > cotaloh.
*~ v.i., croasser, grogner, ronfler.
Angl., it groans. Est dit de la gorge, tozquitl. Sah10,108.
cotalohtoc , il ronfle continuellement. Sah 1950,112:14.
cotaloâni, cotaloa , c'est une croasseuse, elle croasse - it is a croaker; it croaks.
Est dit de la grenouille tecalatl. Sah11,63.
cotaloa, cotalohticah , elle croasse, elle croasse continuellement - it croaked, and continued croaking. Est dit d'une grenouille, calcuiyatl. Sah5,173.
.COTALOANI:
cotaloâni, éventuel de cotaloa.
Qui croasse.
Est dit de la grenouille tecalatl. Sah11,63.
.COTALOLIZTLI:
cotalôliztli:
Grognement, ronflement.
Esp., gruñimiento o ronquido del que duerme (M).
Form: nom d'action sur cotaloa.
.COTOCCOATL:
cotoccôâtl:
Serpent extrêmement venimeux.
Esp., biuora otra pestilencial y de gran ponçoña (M I 20r - ).
Form: sur
côâtl, morph.incorp. cotoc-tic.
.COTOCPOL:
cotocpôl, dépréciatif sur cotoc-tli.
Très incomplet.
zan cotocpôl , il n'est que très incomplet. Sah 1950,194:27 = Sah4,99 qui traduit only for a miserable moment.
Form: sur
cotôni, suff. -pôl.
.COTOCTIC:
cotoctic:
Défectueux, incomplet; fragment, morceau, débris (S).
Esp., cosa que le falta algo o algun pedazo (M).
Angl.,something that lacks a fragment (K).
it is fragmented - c'est en morceaux, R.Andrews Introd 259.
s.th. broken off - qui est brisé. R.Andrews Introd. 429.

.COTOCTIYA:
cotoctiya > cotoctiya- ou cotoctix.
*~ v.inanimé, se briser.
Angl., to become a broken off thing. R.Andrews Introd 429.
.COTOCTLI:
cotoctli:
Morceau de quelque chose.
Esp.,mendrugo (M).
pedazo (T).
Angl.,morsel, crumb, fragment (K).
a broken off thing. R.Andrews Introd 429.
R.Siméon traduit: morceau de pain que l'on donne à un pauvre - mendrugado (M).
.COTOLHUIA:
cotolhuia, applicatif sur cotoloa (K).
.COTOLOA:
cotoloa > cotoloh.
*~ v.i., ronfler, rugir.
Esp., ronca (T117).
Angl., to snore, to roar (K).
.COTOLOLO:
cotolôlo:
*~ v.passif-impers. sur cotoloa (K).
.COTONA:
cotôna > cotôn.
*~ v.t. tla-.,couper, mettre en morceaux qqch.
immoler, sacrifier, abattre des animaux.
Esp., cortar o despedazar algo, o coger la fruta del arbol con la mano, o coger espigas, o abreviar algo (M).
Angl.,to cut s.th., to cut s.th. asunder; to pick s.th. (fruit) from a tree. R.Andrews Introd 429.
to cut something, to break something off (K).
in tzohualli ayac îmatica quicotônaya , personne ne brisait les (tamales de) pâte d'amarante avec les mains. Sah2,144.
concotônah, contlatzcotôna in îyôlloh , ils coupent, ils arrachent son cœur. Sah2,115.
quincotônah zôzôltin , ils décapitent des cailles - they decapited quail.
Rituel en l'honneur de Xiuhteuctli. Sah4,87.
ic quicotônah in înxâyac in îtênco tecozauhtica auh in îmîxcuâc tlapalâchiyotica , elles divisent ainsi leur visage jaune ocre autour des lèvres et rouge roucouyer sur leur front. Sah2,104.
*~ avec le préf. obj. tla-.,
*~ 1. décapiter des cailles
tlacotôna , il décapite des cailles. Cf. aussi tlacotôna.
Ce sacrifice consistait à couper la tête a certains animaux pour en offrir le sang aux dieux. W.Jimenez Moreno 1974,31.
îxpan tlacotônah , devant lui, ils décapitent des cailles - before it they decapited quail.
Rituel en l'honneur de Xiuhteuctli. Sah4,87.
îxpan tlacotônalo, copaltemilîlo , devant elle (l'image de Moctezuma) on dépite des caille, on fait brûler de l'encens - before it quail were beheaded and incense was set forth. Sah1,29.
tlacotônayah, tlenâmacayah in îxiptlah tônatiuh , ils décapitaient des cailles, ils offraient de l'encens devant l'image du soleil - they slew quail and offered incense before the image of the sun. A l'occasion du jour nâolin. Sah4,6.
ic mochintin tlenamacayah, tlacotônayah, c'est pourquoi toutes offraient de l'encens et décapitaient des cailles. Sah4,7.
*~ 2. , couper des épis.
nitlacotôna , je coupe les épis - I pick the ear. Il s'agit de la récolte des épis de maïs, cintli. Sah11,279.
*~ v.t. tê-., pincer quelqu'un.
Esp., pellizcar (M).
Angl., to wound someone (K).
*~ v.réfl., se pincer.
Angl., to pinch s.o. R.Andrews Introd 429 (sans doute pour v.t. tê-.)
Note: tecotônaliztli, signifie action de pincer quelqu'un.
.COTONALLANI:
cotônallani > cotônallan.
*~ v.réfl., vouloir être réduit, amoindri; être généreux.
ayâc mocotônallani ou mocotôntlani , nul ne veut être mutilé, être privé d'un membre, c'est à dire d'un parent. (Par.).
Form: sur tlani, morph.incorp. cotônal-li.
.COTONALO:
cotônalo, v.passif-impers. sur cotôna (K).
.COTONCA:
cotônca:
*~ à la forme possédée seulement. Cf. cotôncâyôtl.
tocotônca , nos morceaux, nos fragments.
Allem., unsere Teile, Glieder. SIS 1952,328.
*~ métaphor., nos parents, nos proches.
Allem., unsere Familienmitglieder, Verwandten. SIS 1952,328.
in tliliuhquitepêcah încotônca îhuân înhuânyolqueh in teôcalhuiyaqueh , car les habitants de Tlîliuhquitepec étaient les parents des habitants de Teocalhuîyacân. Sah12,75.
huezhuahtli: têhuezhui, têcotônca, têhuiltecca, têhueltiuh, têiccauh, têiuc , la belle sœur, elle est la belle-sœur de quelqu'un, elle a des parents, elle a de la famille, elle est la sœur aînée ou la sœur cadette de quelqu'un, elle a des frères aînés - die Schwägerin hat Familienanhang, hat Verwandte; sie ist ältere oder jüngere Schwester und hat jüngere Brüder. Sah 1952, 20:17 = Sah 10,8.
in tâhui in tohueltiuh in tocotônca in tohuiltecca , votre tante, votre soeur aînée, vos parents. Sah9,15.
.COTONCAYOTL:
cotôncayôtl:
Fraction, partie, fragment, morceau, membre.
*~ à la forme possédée. îcotônca , sa fraction, sa partie, son parent.
îcotônca ou îxeliuhca in tlamahcêhualiztli , une partie de la pénitence.
îtlacoyo îcotônca in tonacayo , membre, partie du corps.
tocotônca , nos parties, nos membres, nos parents - unsere Teile, Glieder, Familienmitglieder, Verwandten. SIS 1952,328.
*~ parenté, mocotônca , ton parent, ton proche.
têcotônca, têhuiltecca , qui a des parents.
Est dit de la belle soeur, huezhuahtli. Sah10,8 = Sah 1952,20:17.
*~ plur., nocotôncahuân , honor. nocotôncatzitzihuân , mes parents.
tocotônca , notre parent, plur. tocotôncahuân , nos proches.
iuhquin ohtli patlâhuac quimonquechlia îhuâmpohhuân, îcetcâyôhuân, itlapâncayôhuân, îtzicuehuallôhuân, îcotôncahuân, îcotôncâyôhuân, îezzohuân, îtlapallohuân , like a wide road he gave support to his parents. Sah4,55 qui renvoie à Olmos p. 212.
Form: nom abstrait sur cotôni.
.COTONI:
cotôni > cotôn.
*~ v.inanimé, se casser, est dit d'un fil, d'une corde. Launey Introd 190.
Esp., quebrarse la cuerda, o el hilo, soga, etc. (M).
Angl., for a cord, thread, or rope to snap (K).
in ce cotôni mecatl , quand une des cordes casse. Sah3,28.
ahcan cotôni , nulle part la file ne se casse.
Il s'agitde la file que constituent les danseurs. Sah9,110.
de la rangée de chasseurs qui organisent une battue. Sah2,137.

.COTONILIA:
cotônilia > cotônilih.
*~ v.bitrans. têtla-., décapiter (des cailles) en l'honneur de qqn.
quitlacotôniliah , ils décapitent des cailles pour elle. Sah2,65.
miec zolin quitlecotôniliâya , (le peuple) décapitait beaucoup de cailles en son honneur. Sah2,176.
îxpan tlenamaco in îxiptlah, quitlacotônilia , devant son image on offrait de l'encens; il décapitait des cailles en son honneur. Sah1,22.
quintlacotôniliah , ils décapitent pour eux (des cailles) - le despedazaban o sacrificaban (animales). W.Jimenez Moreno 1974,51.
in acah zôlin in quicotônilia , l'un décapite pour elle des cailles - einer reißt für sie Köpfe von Wachteln ab. Sah 1927,177 = Sah2,121.
*~ v.bitrans. têtla-., partager une chose avec quelqu'un (S).
Esp., partir algo con otro (M).
*~ v.bitrans. têtla-., couper quelque chose appartenant à quelqu'un.
Angl., to cut s.th. belonging s.o. R.Andrews Introd 429.
nimitzcotônilia in momahpil , je te coupe le doigt (Par.).
Form: v.applicatif sur cotôna (K).
.COTONILILIA:
cotônililia, applicatif sur cotônilia (K).
.COTONILILO:
cotonilîlo:
*~ v.passif-impers. sur cotônilia (K).
.COTONQUI:
cotônqui, pft ds cotoni + suf. participial.
Qui est brisé, fragmenté.
Angl., it is fragmented. R.Andrews Introd 259.
cotônqui, cohcotônqui , il a des trous, il a de nombreux trous - it is precipitous, with many breaks. Est dit d'un chemin. Sah11,266.
.COTONTIUH:
cotôntiuh > cotôntiyah.
*~ v.réfl. à sens passif, on arrache quelque chose.
zan ihuiyân achitotôn mocotôntiuh motectiuh , tout doucement un petit peu (de cire) est arraché, est coupé. Sah9,74:29.
Form: v.composé sur cotôna.
.COTONTLANI:
cotôntlani > cotôntlan.
*~ v.i., être généreux, ne pas être mesquin, chiche, ladre.
ahmo cotôntlani , il est mesquin, he is stingy.
Est dit du mauvais tailleur, tlahtzonqui. Sah10,35.
*~ v.réfl., être généreux.
Form: sur
tlani, morph.incorp. cotôn-tli.
.COTOTZAHUI:
cototzahui > cototzauh.
*~ v.inanimé,
1. ~ s'emmêler.
Angl., it becomes twisted. Est dit d'une barbe. Sah10,111.
2. ~ être fripé.
in êhuatl ôcototzauh , la peau a été fripée. Sah2,58.
*~ v.i., être perclus (S).
Esp.,tullirse (M).
se encoge (T117).
Angl., to be crippled (K).
.COTOTZAHUILIZTLI:
cototzahuiliztli:
Action de plier, de froisser.
Form: nom d'action sur cototzahui.
.COTOTZALHUIA:
cototzalhuia > cototzalhuih.
*~ v.bitrans. têtla-., plier, plisser une chose pour quelqu'un.
Form: applicatif sur cototzahui.
.COTOTZAUHQUI:
cototzauhqui, pft. sur cototzahui.
Plié, roulé, froissé.
*~ botanique, cototzauhqui xihuitl .
Herbe dont la racine est prise en décoction par celui qui n'a plus de salive, qui a la langue desséchée et la gorge et la poitrine prises.
Plante décrite dans Sah11,152 = Cod Flor XI 146v = ECN9,154.
.COTOTZCA:
cototzca > cototzca- (?). Cf. cototzcah.
.COTOTZCAH:
cototzcah > cototzcatca.
*~ v.i., être assis sur ses talons.
mocototztlâlia, cototzcah , il s'assied sur ses talons, il est assis sur ses talons - er setzt sich auf seine Beine und bleibt so sitzen - he rested on his shins, and remained on his shins. Sah 1950,112:11 = Sah4,15.
Cf. le v.composé cototzyetiuh.
Cf. la redupl. cocototzcah.
Form: sur cah, morph.incorp. cototz-tic.
.COTOTZHUACQUI:
cototzhuâcqui, pft. sur cototzhuâqui.
Flétri, fané, étiolé, desséché.
.COTOTZHUAQUI:
cototzhuâqui > cototzhuâc.
*~ v.inanimé, se flétrir, se faner, en parlant des plantes.
Form: sur
huâqui, morph.incorp. cototz-tli.
.COTOTZHUAQUILIZTLI:
cototzhuâquiliztli:
Flétrissure, étiolement.
Form: nom d'action sur cototzhuâqui.
.COTOTZHUAQUINI:
cototzhuâquini, éventuel sur cototzhuâqui.
Qui flétrit, se fane, se sèche habituellement.
.COTOTZILIZTLI:
cototziliztli:
Contraction.
Irrésolution, timidité.
.COTOTZOA:
cototzoa > cototzoh.
*~ v.réfl., s'accroupir, asseoir sur les jambes.
Esp., ponerse de cuclillas (M).
Angl., to squat down (K).
*~ v.réfl., se rétrécir, en parlant d'une chose.
Esp., encogerse o encaramarse (M).
Angl., for something to shorten, shrink (K):
*~ v.t. tla-., plier, replier, plisser une chose.
Esp., encoger la costura (M).
Angl., to lengthen or shorten something (K).
.COTOTZOHUA:
cototzohua > cototzohua-.
*~ v.i., tomber, faiblir.
ôcototzohuac , il est déchu (Olm.).
Note: R.Siméon confond cette forme avec cototzoa.
.COTOTZOLO:
cototzôlo:
*~ v.passif-impers. sur cototzoa (K).
.COTOTZTIC:
cototztic:
1. ~ emmêlé.
Angl., twisted.
Est ditd'une barbe. Sah10,111.
de cheveux, tzontli. Sah10,99.
2. ~ accroupi.
3. ~ caractère, irrésolu, indécis, plein de timidité.
.COTOTZTLALIA:
cototztlâlia > cototztlâlih.
*~ v.réfl., s'accroupir, être assis sur ses talons.
mocototztlâlia, cototzcah , il s'assied sur ses talons, il est assis sur ses talons - er setzt sich auf seine Beine und bleibt so sitzen - he rested on his shins, and remained on his shins. Sah 1950,112:11 = Sah4,15.
*~ v.réfl., rester paralysé.
mocototztlâliah , elles restent assises paralysées. Est dit de dindes qui couvent. Sah5,191.
Form: sur tlâlia, morph.incorp. cototz-tic.
.COTOTZYETIUH:
cototzyetiuh > cototzyetiyah.
*~ v.i., se tenir les jambes repliées, être assis sur ses talons.
Form: devrait être un v.composé sur *cototzcah.
.COTOTZYOTL:
cototzyôtl:
Irrésolution, indécision, crainte, timidité.
.COTZANA:
A. cotzâna > cotzân.
*~ v.t. tla-., recueillir des tiges de maïs sèches.
tlacotzâna , he gathers the stubble.
Est dit du cultivateur. Sah10,41.
*~ v.réfl., se fouler le pied.
Form: sur âna, morph.incorp. cotz-tli.
B. ~ cotzana > cotzana.
*~ avec le préf.obj.indéfini tla-., pousser, croître vigoureusement.
tlacotzana , il pousse vigoureusement - er wächst flott fort. SIS 1952,314.
Form: Schultze-Iena propose sur cotzoa, courir.
.COTZCO:
côtzco, locatif sur côtz-tli.
Au mollet ou au jarret.
Jarret.
in ahzo in cotzco ahnôzo in metzpan , soit au jarret soit à la cuisse. Sah2,53.
*~ à la forme possédée.
tocotzco , notre jarret, le jarret en général. R.Siméon 114 sous cotzcotl.
Est dit de l'embonpoint. Sah10,129.
zan ic quimachîtia ahmo înemachpan in îcotzco choloa , it often made the calf of his leg. known (its presence) by suddenly springing at. Est dit du présage tzontecomatl. Sah5,179.
.COTZCOTL:
cotzcotl. Cf. cotzco.
.COTZCUA:
cotzcua > cotzcuah.
*~ v.t. tê-., enchanter, ensorceler qqn.
Cf. l'éventuel
têcotzcuani.
.COTZEH:
côtzeh, nom possessif sur côtztli.
Qui a des mollets.
Est dit du jeune homme Tlamatzincatl, une manifestation de Tezcatlipoca, pour dire qu'il est agile à la course. Sah2,127.
.COTZEHUAHUAH:
côtzehuahuah, nom possessif sur cotzêhuatl.
Qui a des jambières.
*~ plur., côtzêhuahuahqueh , ils portent des bandes de cuir autour du mollet - they wore leather bands about the calves of their legs.
Est dit des Cuextêcah. Sah10,185.
.COTZEHUATL:
côtzêhuatl:
1. ~ jambières ('cuir du mollet'). Launey II 377.
Angl., leather leg bands. Sah8,29 (cotzehoatl).
Cf. Dyckerhoff 1970, 144,145,148,239.
Dans une liste de parures honorifiques. Sah6,14 - the band for the calf of the leg.
Parmi les parures que porte le général en chef, in tlâcatêccatl in tlacochcalcatl. Sah6,72 (cotzeoatl).
Citées dans une liste de parures. Sah6,19 et Sah6,44 - the leather band about the ealf of the leg.
in mâtemecatl in cotzêhuatl , le brassard, les jambières. Dans une liste de parures. Sah6,57 (cotzeoatl).
cotzêhuatl teôcuitlacotzêhuatl , des jambières, des jambières en or - leather leg bands, golden leather leg bands. Sah12,92 (cotzeoatl).
2. ~ peau du mollet.
Angl., skin of the calf of the leg. Sah10,96.
Form: sur
êhuatl, morph.incorp. côtz-tli.
.COTZICPAC:
côtzicpac, locatif sur côtz-tli.
Sur le mollet.
*~ à la forme possédée. tocotzicpac , sur le mollet - above our calf (Acad Hist MS). Sah10,126.
.COTZILOA:
cotziloa > cotziloh.
*~ v.t. tla-., tordre (un fil).
tlacotziloa , elle tord mal (le fil) - she twists incompletely.
Est dit de la mauvaise fileuse. tzauhqui. Sah10,52.
tlacotziloâni, tlacotziloa , Celle qui tord le fil insuffisamment, elle le tord insuffisamment - one who twists (the thread) poorly. She twists them poorly.
Est dit de la mauvaise fileuse, tzauhqui. Sah10,35.
.COTZIN:
cotzin :
*~
n.pers.
.COTZNACATL:
côtznacatl:
Chair du mollet.
Angl., flesh of the calf of the leg. Sah10,96.
.COTZNOHNOLIUHCAYOTL:
côtznohnoliuhcâyôtl:
Entorse au mollet.
*~ à la forme possédée. tocôtznohnoliuhca , entorse du mollet - twists of the calf of our legs. Sah10,137.
Form: redupl. sur cotznoliuhcâyôtl.
.COTZNOLIUHCAYOTL:
côtznoliuhcayôtl:
Entorse au mollet.
*~ à la forme possédée. tocôtznoliuhca , entorse du mollet - twist of the calf of our leg. Sah 10, 137.
.COTZOA:
cotzoa > cotzoh.
*~ v.i., courir agilement.
.COTZOANI:
cotzoâni, éventuel sur cotzoa.
Celui qui court avec légèreté, coureur agile.
.COTZTAPAYOLTIC:
côtztapayoltic, terme descriptif.
Qui a de gros mollets, des mollets ronds et gras.
Form: sur côtz-tli, déterm. tapayôltic.
.COTZTETL:
côtztetl, variante côtztli.
Mollet, gras de la jambe.
Angl., calf of leg. Sah 10,126.
Donné comme syn. de cotztli. Sah10,126.
*~ à la forme possédée. nocôtzteuh , mon mollet. tocôtzteuh , le mollet - calf of our leg. Sah10,126.
Form: sur tetl morph.incorp. cotz-tli.
.COTZTEYACAC:
côtzteyacac, locatif.
A l'extrémité du mollet.
*~ à la forme possédée.
tocôtzteyacac ,point of our calf. Sah10,126.
above our calf. Sah10,126.

.COTZTITECH:
côtztitech, locatif sur côtz-tli.
Au mollet.
in coyolli încôtztitech quiilpihqueh , ils ont attaché les clochettes à leur mollet - they bound littles bells to the calves of their legs. Décrit les Centzon Huitznahuah. Sah3,3.
.COTZTLAHTLALHUATL:
côtztlahtlalhuatl, redupl. sur côtztlalhuatl.
Nerfs du mollet, de la jambe.
.COTZTLALHUATL:
côtztlalhuatl:
1.~ nerfs du mollet.
2.~ varices.
Form: sur tlalhuatl, morph.incorp. côtz-tli.
.COTZTLATLALQUIMILPOL:
côtztlatlâlquimilpol, dépréciatif.
Sale mollet couvert de terre.
Esp., pantorrillas de montones de tierra.
Angl., with dirt-covered calves. Cod Flor XI 199v = ECN11,90 = Acad Hist MS 227v = Sah11,216.
.COTZTLI:
côtztli, variante côtztetl.
Le mollet, gras de la jambes R.Andrews Introd 499.
Angl., calf of leg. Sah10, 126 et R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 15.
*~ à la forme possédée.
nocôtz , mon mollet.
tocôtz , notre mollet, le mollet en général.
.COTZTOHTOMACTIC:
côtztohtomactic, terme descriptif.
Qui a de gros mollets.
Form: sur côtz-tli, déterm. tohtomactic.
.COTZTZONTLI:
côtztzontli:
Poils du mollet.
Angl., hair of the calf of the leg. Sah10,137.
Form: sur tzontli, morph.incorp. côtz-tli.
.COTZXIPETZCO:
cotzxipetzco:
*~
toponyme.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS