CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CHIMALACATL à CHINQUITL


.CHIMALACATL:
chîmalacatl:
*~ botanique, nom d'une fleur, peut-être l'hélianthrope.
Angl., sun flower. Sah10,81.
Plante à fleurs et à tige creuse. Sah11,220
Verbesina crocota Cav.? Helianthus annuus? Hernandez 99 ssq.
Form: sur
âcatl, morph.incorp. chîmal-li.
.CHIMALAXOCH:
chîmalaxôch:
*~ n.pers.
.CHIMALCALTIA:
chîmalcaltia > chîmalcaltih.
*~ v.t. tê-., protéger quelqu'un derrière un bouclier.
Angl., to shelter s.o. behind a shield.
*~ v.réfl., se protéger derrière un bouclier.
Angl., to take shelter behind a shield. R.Andrews Introd 431.
Allem., sich mit einem Schilde gegen Sonne und Regen schützen. SGA III 255.
mochîmalcaltihtiuh , il va en se protègeant derrière un bouclier. Sah2,59.
Form: sur
caltia, morph.incorp. chîmal-li.
.CHIMALCHIHUA:
chîmalchîhua > chîmalchîuh.
*~ v.i., faire, fabriquer des boucliers.
Form: sur chîhua, morph.incorp. chîmal-li.
.CHIMALCHIUHQUI:
chîmalchîuhqui, pft. sur chîmalchîhua.
Celui qui fait des boucliers, fabricant de boucliers.
.CHIMALCO:
chîmalco:
*~
toponyme.
.CHIMALCOATL:
chîmalcôâtl:
*~ zoologie, serpent, Crotalus sp., décrit en Sah11,81.
Form: sur
côâtl, morph.incorp. chîmal-li.
.CHIMALCOZCATL:
chîmalcôzcatl:
*~ parure, collier en forme de bouclier.
Angl., Shield-shaped necklaces. Sah10,61.
Allem., Schmuck Scheibe. SIS 1950,262.
Form: sur
côzcatl, morph.incorp. chîmal-li.
.CHIMALCOZCAYOH:
chîmalcôzcayoh, nom possessif sur chîmalcôzcatl.
Avec un joyau en forme de bouclier.
Angl., with the shild jewel. Est dit de sandales. Sah10,74.
.CHIMALEH:
chîmaleh, n.possessif, sur chîmalli.
Qui porte un bouclier.
Allem., der einen Rundschild trägt. SIS 1950,262.
Angl., he has a shield. Est dit du soldat aguerri, tequihuah. Sah10,24.
.CHIMALHUAHCAN:
chîmalhuahcan:
*~ toponyme. bourg voisin de Texcoco (Clav.).
Sur la rive Est du lac de Texcoco. Cf. Carte Anders Dib XII. Cf. Carte Le Mexique des Origines aux Aztèques.
Am Ostufer der Lagune von Mexico, südlich von Tezcoco. SGA II 989.
.CHIMALHUITEQUI:
chîmalhuîtequi > chîmalhuîtec.
*~ v.réfl., frapper sur son bouclier pour effrayer l'ennemi.
oc nên quihuâloyohuiâyah, huâlmochîmalhuîtectihuiyah , c'est en vain qu'ils venaient pousser des guerre contre lui, qu'ils venaient en frappant leur bouclier. Sah3,4.
Form: sur
huîtequi, morph.incorp. chîmal-li.
.CHIMALITQUIC:
chîmalitquic, pft. sur itqui.
Soldat armé d'un bouclier, porteur d'un bouclier. On dit aussi 'chîmalli quitqui'.
.CHIMALLAHUIZTLI:
chîmallahuiztli:
*~ parure, bouclier porté sur le dos et orné d'un visage de monstre.
Allem.,die Schilddevise. Rückendevise. Schild mit einem Ungeheuergesicht. SGA II 592 et 618.
von mexikanischen Kriegern als Devise auf dem Rücken getragen. SGA II 579.
Form: sur
tlahuiztli, morph.incorp. chîmal-li.
.CHIMALLAPACHOA:
chîmallapachoa > chîmallapachoh.
*~ v.t. tê-., défendre, couvrir quelqu'un d'un bouclier.
*~ v.réfl., s'armer d un bouclier, se défendre, combattre avec un bouclier.
Form: sur tlapachoa, morph.incorp. chîmal-li.
.CHIMALLAZA:
chîmallâza > chîmallâz.
*~ v.i., s'armer d'un bouclier.
Angl., to arm oneself with a shield. R.Andrews Introd 431.
Form:sur tlâza, morph.incorp. chîmal-li.
.CHIMALLI:
chîmalli:
Bouclier.
Esp., rodela, adarga paves o cosa semejante. Dyckerhoff 1970,187.
mîtl chîmalli , guerre, bataille.
in chîmalli, in tlahuiztli , le bouclier et les armes. Launey II 150 et Sah6,14.
Dans une énumération des pièces qui constituent les parures honorifiques (tlahuiztli). Sah2,123 = Sah 1927,179.
nâhui îmîuh ic quicentzitzquia in îchîmal , il tient ses quatre flèches en même temps que son bouclier. Sah12,53.
ôticahcocuico îtlân tac in chîmalli, in tehuehuelli , tu as levé, tu as pris le bouclier, le petit bouclier. C'est ainsi que la sage-femme s'adresse à la femme qui vient d'accoucher. Sah6,179.
centetl chîmalli teôcuitlatica nenepaniuhqui , un bouclier croisé d'or.
Parure de Xiuhteuctli, faussement attribuée à Quetzalcoatl. Sah 12, 11.
chîmalli teôcuitlatica ihtixapoh , un bouclier dont le centre est perçé d'un disque d'or. Parure de Quetzalcoatl. Sah12,12.
niman mocencâhua, moyâôchihchîhuah, concuîh in chîmalli, in tlahuiztli , alors les femmes se préparent, mettent leurs ornements guerriers, vont saisir les boucliers et les armes. Launey II 150.
quimmahmacac chîmalli tlahuiztli inic quinyâôtlalhuih , il leur a distribué des boucliers et des armes avec lesquels il les a armés pour la guerre. W.Lehmann 1938,216.
in chîmalli, ihhuitica motzacua, mopepechoa , les boucliers sont couverts, recouverts de plumes - shields covered, overlaid with feathers. Sah9,92.
chîmalli xiuhtôtôtica tzacqui , le bouclier recouvert des plumes bleu de cotinga - the shield was covered with blue cotinga feathers. Sah8,33.
in ihcuâc mihtôtiâya quimahmalacachoa in îchîmal quand elle dansait elle faisait tourner son bouclier. Sah2,92.
âc îmâc quimanilia in mîtl in chîmalli , qui a placé dans ses mains la flèche et le bouclier (au sens qui lui a donné l'autorisation de combattre ?). W.Lehmann 1938,206.
chîmalli cuitlâchîxxoh , des boucliers ornés d'yeux d'ours. Sah2,146.
tlaâhuitectli chîmalli , un bouclier blanchi - Seler (Sah 1927,49) 'weissgetünchter Schild'., Leon Portilla (Sah 1958a, 145) 'su escudo come (de rayo) de luz'. A.Mönnich 1969.
Thelma D. Sullivan traduit 'The whitewashed shield'. Acad Hist MS 68v = ECN10,176.
chîmalli, côztic teôcuitlatl in tlatzotzontli , le bouclier ouvragé en or fin - the shield was ringed with thin gold. Sah8,33.
îxpan onoc in ixquich nepapan tlahuiztli in chîmalli îhuân mâccuahuitl îhuân tilmahtli îhuân maxtlatl , devant lui sont étendues les diverses parures de guerre, les boucliers et les épés et les manteaux et les pagnes - vor ihm (il s'agit de Moteuczoma) liegen alle Arten von Devisen, Schilde und Obsidiansschwerter, Schulterdecken und Schambinden. Sah 1927,179 = Sah2,123.
âtlacuezonan chîmalli , Schild mit Emblemen der Wasserrose. (Seler 1890,150) Mönnich 1969,414.
cuappachiuhqui chîmalli , mit Adlerfedern eingelegter Schild.
tlaiezihcuilôlli chîmalli , mit Blutlinien bemalter Schild,
quetzalpoztecqui chîmalli , ein zur Hälfte grün und zur Hälfte rot bemalter Schild. SGA II 433.
*~ à la forme possédée.
îchîmal , son bouclier.
Parure de Tîzahuah, Mâcuîlocelôtl et Macuîltochtli. Sah9,84.
închîmal , leurs boucliers.
Que l'on brûlait lors des cérémonies funéraires. Launey II 292.
îchîmal zan tîzachîmalli , son bouclier est un bouclier blanchi à la chaux. Sah2,155.
îchîmal ihhuichachapânqui nâuhcâmpa , son bouclier est parsemé de plumes en quatre endroits - his shield with feather patches on four sections. Le texte espagnol dit: 'una rodela, como de red hecha, y en quatro partes tenja plumas ricas, malpuestas'. Décrit la parure de Nâhualpilli. Sah9,79.
îchîmal yeticah otlatl tlachîhualli, otlachîmalli nâuhcân tlapotônîlli cuâuhtlachcayotica ihhuichahchapânqui, motênêhua tehuehuelli , il porte son bouclier, fait en bambou, le bouclier en bambou, orné de plumes en quatre endroits, orné de duvet d'aigle, semé de plumes, on l'appelle tehuehuelli. Sah12,52-53.
îchîmal tlâuhtemalacayoh , son bouclier orné de cercles rouges.
Décrit la parure de Macuîl callis Sah9,80.
îchîmal tlâuhtehuilacachîuhqui , son bouclier a des cercles rouges.
Décrit la parure de Xipe Totec. Sah1,40.
îchîmal ihuân îchicahuâz chîchîltic , son bouclier et son bâton à sonnailles sont rouges.
Décrit Xilonen. Sah2,103.
in îchîmal teôcuitlaihtixapoh , son bouclier d'or est perforé en son centre.
Décrit Teteoh înnân. Sah1,16.
îchîmal îhhuiteteyoh , son bouclier est couvert de boules da duvet.
închîmal îmmaccuauh yetiuh , ils portent leur bouclier, leur épée de bois garnie d'obsidiennes. Sah9,17.
*~ avec reduplication.
quiquehquechpanoah quiquehquechpanohtihuîtzeh închihchîmal , ils portent chacun sur leer épaule, ils viennent portant chacun sur leur épaule leer épée - they each bore on their shoulders, they wend bearing on their shoulders, their shields. Sah12,39.
in tlâtlaâltîltin închihchîmal îmmahmâccuauh yetiuh , ceux qui ont été rituellement baignés portent chacun leur bouclier et leur épée de bois garnie d'obsidienne - the bathed slaves each had their shields (and) their obsidian-bladed swords. Sah9,64.
Note: le sujet de yetiuh est închihchîmal îmmahmâccuauh.
.CHIMALMA:
chîmalma:
*~ n.pers. Cf. chîmalmah et chîmalman.
.CHIMALMAH:
· chîmalmah:
*~ n.pers., héroine de la migration légendaire des Aztèque. Launey II 206.
C'est la quatrième des quatre teômâmahqueh, porteurs du dieu.
in huâllahqueh îhuân ce cihuâtl îtôca Chîmalmah , ils vinrent également avec une femme nommée Chimalmah. Est dit des Aztèques dans leur pérégrination.
J.de Durand-Forest. Chimalpahin 3eme Relation II 10 = 70r.
Nommée à la même page parmi les quatre porteurs du dieu. Launey II 206.
Nom de la quatrième des quatre teômâmahqueh, porteurs du dieu.
.CHIMALMAN:
chîmalman:
*~ nom divin, épouse de Mixcoatl et/ou mère de Quetzalcoatl.
.CHIMALMATL:
chîmalmatl:
*~ nom divin, deuxième femme d'Iztac Mixcôâtl, mère de Quetzalcoatl. SGA II 1020.
Note: Cf. aussi Chîmalman.
.CHIMALMICHIN:
chîmalmichin:
Tortue de mer décrite en Sah11,58.
Citée en Sah10,80.
Chelonia imbricata. And.Dib.11,58. et Garibay Sah IV 334.
Cf. Sah HG XI 3,8.
Form: sur
michin, morph.incorp. chîmal-li.
.CHIMALNANACATL:
chîmalnanacatl:
Champignon décrit en Sah11,132.
Form: sur
nanacatl, morph.incorp. chîmal-li.
.CHIMALPAHIN:
chîmalpahin, n.pers.
.CHIMALPAN:
chîmalpan:
1. ~ locatif, sur le bouclier. Sah2,113.
2. ~ toponyme. bourg voisin de Tlâlmanalco (Bét.).
Cité en W.Lehmann 1938,124.
.CHIMALPANECATL:
chîmalpanêcatl:
1. ~ ethnique sur Chîmalpan.
2. ~ titre divin de l'un des dieux du pulque.
Cité en Sah1,51. Cf. HG I 22,3 = Sah Garibay I 75.
3. ~ cet ethnique désigne aussi Huitzilopochtli, né armé de son bouclier. SGA II 1005.
.CHIMALPAYO:
chîmalpayoh, n.possessif pour chîmalpanyoh.
Qui a des bannières décorant son bouclier.
chîmalpayoh zan nô iuhqui in ezpanitl inic tlahcuilôlli , il a des bannières qui décorent son bouclier elles sont également peintes comme des bannières sanglantes. Sah12,52-53.
Form: sur *chîmalpanitl.
.CHIMALPILLI:
chîmalpilli:
*~ nom pers. de deux rois d'Ecatepec, l'Ancien et le Jeune (Chim.).
.CHIMALPOPOCA:
chîmalpopoca:
1. ~ nom pers.
Tlatoani à Mexico Tenochtitlan. Fils et successeur de Huitzilihhuitl, petit-fils par sa mère de Tezozomoc tlatoani à Azcapotzalco (mort en 1426). Il soutient Quetzalayatzin à la succession au trône d'Azcapotzalco. Mais l'usurpateur Maxtla le fait assassiner. Il règne de 1418 à 1427.
Ses conquêtes, Tequixquiac et Chalco (qui s'était rebellé).
2. ~ titre divin, 'Bouclier qui resplendit, qui fume', nom du soleil dans sa pleine luminosité. Garibay Sah IV 335.
.CHIMALTETEPONTLI:
chîmaltetepontli:
Bouclier orné de pattes de tigre et d'aigle en mosaique de plumes.
'Patas de escudo', es un aderezo usado para las fiestas de la veintena decima. Tenia piernas de tigre y aguila en dibujo de pluma. Cf. Sah HG II 29,13
Form: sur tetepontli, morph.incorp. chîmal-li.
.CHIMALTEUCTLI:
chîmaltêuctli:
*~ n.pers., prince de Calixtlahuahcân mentionné dans les Annales de Chimalpahin. SGA I 192.
.CHIMALTIA:
chîmaltia > chîmaltih.
*~ v.réfl., se faire un bouclier; s'en servir pour se mettre à l'abri, se garantir soit du soleil, soit de la pluie.
*~ v.bitrans. motê-., se faire un bouclier de quelqu'un.
nimitznochîmaltia , je te prends pour bouclier (Car.).
*~ v.bitrans. motla-., se faire un bouclier de quelque chose.
ca yehhuâtl ôquimochîmaltihtinenca in Pedro de Alvarado in côztic teôcuitlachîmalli , car Pedro de Alvarado s'est servi comme bouclier d'un bouclier d'or. Del Castillo Ms¨ 305 f¨ 46 r¨.
Form: sur chîmal-li.
.CHIMALTITLAN:
chîmaltitlan, locatif sur chîmal-li.
Avec, sous, par le bouclier.
chîmaltitlan nicalaqui , je me défends avec un bouclier.
chîmaltitlan nitêcalaquia , je défends quelqu'un avec un bouclier.
.CHIMALTIZAHUIA:
chîmaltîzahuia > chîmaltîzahuih.
*~ v.t. tla-., vernir une chose au vernis blanc.
Form: sur chîmaltîza-tl.
.CHIMALTIZATIC:
chîmaltîzatic:
Semblable à de la craie.
Angl., like white chalk, est dit du sel. Sah10,84.
Form: sur chîmaltîza-tl.
.CHIMALTIZATL:
chîmaltîzatl:
Variété de craie dont les peintres tiraient une couleur blanche éclatante. D'après Hernandez.
Pierre diaphane dont on faisait de la couleur blanche après qu'elle avait été calcinée, sorte de vernis blanc.
La pierre et sa préparation sont décrites en Sah11,244.
.CHIMALTONTLI:
chîmaltôntli, diminutif sur chîmal-li.
Petit bouclier.
Allem., kleines Rundschild. SIS 1950,262.
chîmaltôntli quichihchîhuiliayah, îpan temih nâhui mîtotônti: auh îtech quilpiâyah in îxic , they adorned for him a small shield upon which they put four small arrows. And to it they bound his umbilical cord. Rituel à l'occasion de la naissance d'un garçon durant la treizène 1 Cipactli. Sah4,3.
quichîhuiliah chîmaltôntli tlahuitôltôntli mîtotôntin , ils lui fabriquent un petit bouclier, un petit arc, de petites flèches. à l'occasion du 'baptême' d'un petit garçon. Sah6,201.
.CHIMALTZACUILIA:
chîmaltzacuilia > chîmaltzacuilih.
*~ v.réfl., se défendre avec un bouclier, s'abriter, se mettre derrière un bouclier.
Form: sur
tzacuilia, morph.incorp. chîmal-li.
.CHIMALXOCH:
chîmalxôch :
*~
n.pers.
.CHIMALXOCHITL:
chîmalxôchitl:
1. ~ botanique, tournesol.
Allem., Rundschieldblume. Art unbekannt. SIS 1950,262.
'Fleur-Bouclier' Cf Sah HG VI 21,3. Prob. Helianthus annuus L. Cité dans une liste de fleurs précieuses (tlazohxôchitl). Sah12,43.
commamanah in chîmalxôchitl, in xôchicôzcatl in icpacxôchitl , ils présentent une offrande de tournesols, de colliers de fleurs et de guirlandes - they laid offerings of 'shield flowers', of necklaces (and) garlands of flowers. Sah9,37.
aoquic quicâhuah in xôchicôzcatl, in icpacxôchitl, in chîmalxôchitl, in iyetl , jamais plus ils n'abandonnent les colliers de fleurs, les guirlandes, les tournesols, les pipes - now they nevermore abandoned the flower necklaces, the garlands of flowers, the shields of flowers, the tubes of tobacco. Sah9,59.
îmâyauhcâmpa quitzitzquia in chîmalxôchitl , il saisit dans sa main droite une fleur de tournesol - one held in his right hand the 'shied flower'. Au cours d'un curieux rite où l'on offre des fleurs à la fin du banquet, fleurs qui symbolisent des armes (chîmalxôchitl et cuauhxôchitl). Sah9,34.
Appartient, avec la pipe, à la parure des esclaves destiné au sacrifice aussi bien des hommes que des femmes. Sah9,45.
Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique 134.
2. ~ ornements du bouclier.
Angl.,a flower shield. Sah11,214.
flower shields. Sah5,184.
3. ~ métaphorique: la guerre, prisonniers de guerre. Garibay Llave 343.
Form : sur
xôchitl, morph.incorp. chîmal-li.
.CHIMALZOLCO:
chîmalzolco :
*~
toponyme.
.CHIMOUHCAYOTL:
chimouhcâyôtl:
Etat de celui qui est efféminé.
in âquin têîxpan tziccuahcua in toquichti cuilonyôtl cahci, chimouhcâyôtl quinehuihuilia , celui qui parmi nous autres les hommes mâche de la gomme en public, prend le statut de sodomite, il se met à l'état de ceux qui sont efféminés - who publicly chew chicle achieve the staus of sodomites; they egal the effeminates. Sah10,90.
Form: nom abstrait sur *chimohui:
.CHIMOUHQUI:
chimouhqui:
Giton, mignon.
*~ plur., 'chimouhqueh'.
in cocoxqueh in întôcâ chimouhqueh huel înnemac in tziccuahcualiztli îmâxcâ iuhquinma întônal , mâcher de la gomme est vraiment le propre destranssexuels, de ceux qui sont efféminés, c'est leur privilège, comme si c'était un droit de naissance - the chewing of chicle (is) the real privilege of the addicts termed 'effeminates' (it is) as if it were their privilege, their birthright. Sah10,89.
Form: pft. sur chimohui.
.CHINAHTLI:
chinahtli, plur. chinahmeh.
Vermine.
Esp., coruco, bicho (T125).
Angl., vermin (K).
.CHINALHUIA:
chinalhuia>chinalhuih.
*~ v.bitrans. têtla-., brûler, incendier les champs, les moissons, les bois de quelqu'un.
Form: applicatif sur chinoa.
.CHINAMEH:
chinâmeh, n. possessif sur chinâm-itl.
Qui possède un jardin flottant. SIS 1950,262.
chinameh, chinampanêcatl , he had swamp land, he were a dweller in swamp country. Sah4,128.
.CHINAMITL:
chinâmitl parfois chinântli.
Clôture ou claie en roseaux entrelacés, mur. Launey II 28.
Clôture, étendue de terre marécageuse clôturée, jardin flottant. SIS 197o,262.
Allem., mit Pflälen umsteckten und durch Pflälen befestigten Ackerstücke an den Seen von Chalco und Xochimilco. Adelhoffer MS 42.
Esp., seto o cerca de cañas (M).
Angl., fence of cane or cornstalks, an area so enclosed, or the canes or stalks themselves (K).
Sorte de jardins flottants sur les las de Texcoco et de Chalco, formés de radeaux de branches et de feuillages jetés sur l'eau amarrés les uns aux autres et recouverts d'une épaisse couche de terre arable. Les chinampas permettaient des cultures très intensives de légumes et de fleurs, et fournissaient en grande partie la capitale précolombienne.
Mexicanisme: chinampa. Radeaux sur lesquels on accumulait la boue de la lagune. Peu à peu ces radeaux se fixent sous la charge des racines et deviennent des parcelles de terre fertile, à l'origine mues à la gaffe, puis formant des ilots. Le Mexique des origines aux Aztèques 255.
in chinamitl , the enclosed land. Dans une liste de terres. Sah3,9.
chinâmitl désigne aussi.une forme d'organisation sociale qui représente une unité équivalente au calpolli (K).
En Pipil de Guatemala 'chinamit' prend le sens particulier de pueblo.
chinamit santo domingo mixco : le village de Santo Domingo Mixco. ECN13,45. E.Calnek 1971. Settlement Patterns and Chinampa Agricultura at Tenochtitlan.
.CHINAMPAN:
chinâmpan, locatif sur chinâm-itl.
Dans un jardin flottant.
Allem., in einem chinamitl. SIS 1950,262.
Dans un quartier.
cecen chinâmpan dans chaque quartier. R.Siméon 91 ('chinámitl').
.CHINAMPANECAH:
chinâmpanêcah, ethnique, plur. sur chinâmpanêcatl.
Habitants des jardins flottants.
in quênin chinânpanêcah in xôchimilcah, cuitlahuacah îhuân in itztapalapanêcah, îhuân oc cequintin huâllahqueh in quinpalêhuizquiah mexihcah , comment les habitants des jardins flottants, les gens de Xochimilco, de Cuitlahuac, et les gens d'Itztapalapan, et d'autres encore, sont venus aider les Mexicains. Sah12,95.
.CHINAMPANECATL:
chinâmpanêcatl, plur. chinâmpanêcah. Cf. aussi chinâmpanêcah.
Habitant d'un jardin flottant. SIS 1950,262.
Allem., Bewohner von mit Pflälen umsteckten und durch Pflälen befestigten Ackerstücke an den Seen von Chalco und Xochimilco. Chantico galt als eine der Kampfgöttinnen der chinâmpanecah. Adelhoffer MS 42.
in îxquich chinâmpanêcatl in tlahtohqueh , the rulers in all the swamp lands. Sah8,52.
chinâmeh, chinâmpanêcatl , he had swamp land, he were a dweller in swamp country. Sah4,128.
.CHINAMPAHECAYOTL:
chinâmpanêcayôtl:
Qui concerne ceux qui habitent des jardins flottants.
Angl., that of the chinampas.
Est ditdu maïs blanc, iztac cintli. Sah11,279.
d'une variété de maïs, cintli. Sah11,282.
Form: sur l'ethnique chinampanêca-tl.
.CHINAMPEHPENA:
chinâmpehpena > chinâmpehpen.
*~ v.i., cueillir des joncs ou des cannes de maïs.
Esp., junta chinamil (T125 et 196).
Angl., to gather cane or cornstalks (K).
Form: sur pehpena, morph.incorp. chinâm-itl.
.CHINANCALEH:
chinâncaleh, possessif sur chinâm-itl.
Donné par Seler II 509 comme un équivalent de calpôleh.
.CHINANCALLI:
chinâncalli:
Clos, enclos, jardin, parc, tout lieu entouré d'une cloison, enceinte.
Esp., casa de cañuela de maiz CT125).
Angl., house or enclosure built of cane or cornstalks (K).
quehcatoctia in tlatzacuilli in chinâncalli , le vent emporte les portes et les enclos.
Est dit du vent du sud. Sah7,14.
Form: sur
calli, morph.incorp. chinâm-itl.
.CHINANCALTIA:
chinâncaltia > chinâncaltih.
*~ v.t. tê-., faire une clôture pour quelqu'un.
*~ v.réfl., se faire une clôture.
Form: sur chinâncal-li.
.CHINANPANECAH:
chinanpanecah, ethnique. Cf. chinâmpanêcah.
.CHINANPANECATL:
chinanpanecatl:
*~ ethnique. Cf. chinâmpanêcatl.
.CHINANPANECAYOTL:
chinânpanêcâyôtl.
Cf. chinâmpanêcâyôtl.
.CHINANTECA:
chinânteca > chinânteca-.
*~ v.i., planter un jardin flottant.
*~ impers., chînantêco, on plante des jardins.
chinantêcôz, tlatêcôz , on plante des jardins, on plante - gardens are to be planted, there is to be planting. Sah3,25.
Form: sur teca, morph.incorp. chinâm-itl.
.CHINANTECATL:
chinântêcatl, ethn.
Chinantèque, habitant de Chinântlah. Plur. chinantêcah.
.CHINANTEQUI:
chinântequi > chinântec.
*~ v.i., couper des roseaux ou des cannes de maïs.
Esp., corta chinamil (T125 et 204).
Angl., to cut cane or cornstalks (K).
Form: sur
tequi, morph.incorp. chinâm-itl.
.CHINANTIA:
chinântia > chinântih.
*~ v.réfl., se faire une clôture.
Form: sur chinâm-itl.
.CHINANTITLAN:
chinântitlan, locatif sur chinâm-itl.
Dans un enclos, un jardin flottant.
zan can têchinântitlan, têcaltitlan momayahuihtiuh , solo en los muros de la gente, en las casas de la gente ira a arrojarse. Olmos = ECN11,156.
.CHINANTLAN:
chinântlân:
*~
toponyme.
.CHINANTLI:
chinântli, variante de chinâmitl.
Peut avoir le sens particulier de pyramide et de colline.
.CHINANYO:
-chinânyo, a la forme possédée seulement.
Les cannes (d'un champ de roseau ou de maïs).
Esp., su caña (de la milpa) (T129).
Angl., the stalks of a canebrake or cornfield (K).
Form: forme possédée org. sur chinâm-itl.
.CHINCAL:
chincal, terme de mépris.
*~ caractère, qui est irritant.
Angl., irritating. Est dit d'une mauvaise fille noble. Sah10,48.
Cf. chihchincalêhua.
.CHINCHEH:
chincheh, nom possessif (?).
Sorte de quadrupède.
.CHINEQUIZPAHTIC:
chinequizpahtic. Cf. la variante chonequizpahtic.
.CHINEQUIZTI:
chinequizti>chinequizti-.
*~ v.i., être ou devenir délicat.
Angl., it becomes delicate.
Est dit du bourgeon terminal d'une branche, izcallôtl. Sah11,114.
Form: sur chinequiz-tli.
.CHINEQUIZTLI:
chinequiztli:
1. ~ enfant qui pleure beaucoup. R.Siméon.
Esp., el niño que llora mucho (M).
2. ~ chose délicate.
Angl., it is delicate.
Est ditde la plante caxtlatlapan. Sah11,199. Mais Cf. la trad. de López Austin ECN11,88.
de la plante tlâlizquixôchitl. Sah11,213.
du mica, metzcuitlatl. Sah11,235 - a delicate thing.
chinequiztli, chonequiztli , a nascent, delicate thing.
Est dit du bourgeon terminal d'une branche, izcallôtl. Sah11,114.
Note: Cf. la variante chonequiztli: personne délicate.
.CHINOA:
chinoa > chinoh.
*~ v.t. tla-., brûler (des champs). R. Andrews Introd 431.
Esp., quemar los campos (M).
Angl., to burn off land (K).
Allem., versengen, absengen, durch Heißes verletzen, Feuer anlegen. (Cf. tlachinoa). SIS 1950,262.
têchichinoa, tlachinoa , il brûle les gens, il brûle les champs - he singed one, he scroched the fields. Est dit du feu divinisé. Sah1,29.
F.Karttunen suppose qu'il pourrait s'agir d'un verbe (i)hchinoa.
.CHINOLO:
chinôlo, v.passif-impers. sur chinoa (K).
.CHINOLTIA:
chinoltia, v.causatif sur chinoa (K).
.CHINQUIMEH:
chinquimeh:
*~ ethnique plur. Cf. chinquitl.
.CHINQUITL:
chinquitl, plur. chinquimeh.
*~
ethnique,

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS