CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CHIPACALTIC à CHIPETLAN


.CHIPACALTIC:
chipacaltic. Cf. chipaccaltic.
.CHIPACCALTIC:
chipaccaltic:
1. ~ très propre, très clair.
Esp., cosa muy limpia. Molina II 21.
Angl., very clean. R.Andrews Introd 432.
Est ditde haricots, etl. Sah10,66.
du papier, amatl. Sah10,78.
2. ~ très clair.
chipactic, chipaccaltic , claire, très clair - clear, very clear.
Décrit la pierre tepochtli. Sah11,229.
nâlquîzqui, nâltôna, huel âtic, chipâhuac, chipactic, chipaccaltic, chipacpahtic , translucide, il est translucide, vraiment transparent, clair, il est clair, très clair, vraiment très clair - it is translucent. It is translucent, very transparent, clear. It is clear, very clear, exceedingly clear. Est dit du cristal de roche (tehuilotl). Sah11,225.
Form: sur chipac-tic, intensifié à l'aide du suffixe "-caltic". R.Andrews Introd 263.
.CHIPACPAHTIC:
chipacpahtic:
Vraiment très clair, très pur.
Est dit du papier, âmatl. Sah10,78.
nâlquîzqui, nâltôna, huel âtic, chipâhuac, chipactic, chipaccaltic, chipacpahtic , translucide, il est translucide, vraiment transparent, clair, il est clair, très clair, vraiment très clair - it is translucent. It is translucent, very transparent, clear. It is clear, very clear, exceedingly clear. Est dit du cristal de roche (tehuilotl). Sah11,225.
chipâhuac, chipâhuactic, chipacpahtic, chipactic , clean, very clean - very clean, clean. Est dit de la farine. Sah10,71.
Form: intensification sur chipac-tic.
.CHIPACPOL:
chipacpôl
Très clair, très propre.
Angl., s.th. quite clear, s.th. quite clean. R.Andrews Introd 432.
Form: augm. sur chipac-tic.
.CHIPACTIC:
chipactic:
Propre, pur, clair.
Est ditdu papier, âmatl. Sah10,78.
du petit enfant, conêtôntli. Sah10,13.
in chipactic , the clean. Est dit de bons haricots. Sah10,66.
nâlquîzqui, nâltôna, huel âtic, chipâhuac, chipactic, chipaccaltic, chipacpahtic , translucide, il est translucide, vraiment transparent, clair, il est clair, très clair, vraiment très clair - it is translucent. It is translucent, very transparent, clear. It is clear, very clear, exceedingly clear. Est dit du cristal de roche (tehuilotl). Sah11,225.
chipactic, chipaccaltic , clair, très clair - clear, very clear.
Décrit la pierre tepochtli. Sah11,229.
chipâhuac, chipâhuactic, chipacpahtic, chipactic , clean, very clean - very clean, clean. Est dit de la farine. Sah10,71.
cencah cualli in îtlachiyaliz chipactic , sa vue est très bonne, elle est claire - very good, clear is its vision. Est dit de l'ocelot. Sah11,9.
.CHIPACTIYA:
chipactiya, > chipactiya ou chipactix.
*~ v.inanimé, devenir, être propre.
Angl., to become clean. R.Andrews Introd 432.
Form: sur chipac-ti.
.CHIPACTLI:
chipactli:
Propre.
Angl., a clean thing. R.Andrews Introd 432.
.CHIPAHUA:
A. ~ chipâhua > chipâhua-.
*~ v.inanimé, devenir clair, devenir pur.
Angl., to become clear, to become pure (speaking of a liquid). R.Andrews Introd 431.
Briller, se purifier. RSG.
Allem., sich klären, aufhellen. SIS 1950,262.
Est dit de la peau, ehuatl. Sah10,96 - it becomes clean.
B. ~ chipâhua > chipâuh.
*~ v.t. tla-., purifier (un liquide), rafiner.
Angl., to purify s.th. (such as a liquid), to refine s.th.
nitlachipâhua , je rafine (l'or) - I make something clean.
Il s'agit de la préparation de l'or. Sah11,234.
moxca texcalco ic chipâhua , on la cuit au four pour la rafiner - then it is fired in a oven to refine. Pour la préparation de la chaux. Sah11,243.
tlapâca tlachipâhua tlatzoquîxtia , elle lave, nettoie, fait sortir la crasse - lava, limpia, hace salir la mugre. Est dit de la racine de la plante 'ahmolli'. Cod Flor XI 133r = ECN11,80 = Acad Hist MS 233r = Sah11,133.
quichipâhua in îchichihualayo , elle purifie son lait.
Est dit de la plante tzatzayanalquiltic. Cod Flor XI 154v = ECN9,168 = Sah11,162.
quichipâhua in tâxix , elle purifie l'urine.
Est ditde la plante îxyayahual. Cod Flor XI 145r = ECN9,150 = Sah11,151.
de la plante cuachtlahcalhuâztli. Cod Flor XI 156v = ECN9,172 = Sah11,164.
tlachipâhua , il purifie (l'or, la cire).
Est ditde l'orfèvre. Sah10,25.
du vendeur de chandelles, candelnâmacac. Sah10,91.
in ôquichipâuhqueh, in oquiyectâlihqueh netêilhuilli , ils ont clarifié et débrouillé les plaintes - they defined and verlfied the complaint. Est dit de juges. Sah8,55.
*~ v.impers., 'tlachipâhua', faire clair.
in ye tlachipâhua , quand il commence a faire clair. Sah9,41.
*~ v.réfl., se nettoyer, se purifier.
Angl., to clean onself, to purify oneself.
ninochipahua , je me nettoie - I cleanse myself. Sah11,275.
.CHIPAHUAC:
chipâhuac:
Clair, propre, pur.
Angl., clear, clean; s.th. pure. R.Andrews Introd 431.
Allem., Helle, klar, hübsch, sauber. SIS 1950,262.
Clean.
Est ditde grains de maïs. Sah10,66.
d'une mante, ichtilmahtli. Sah10,73.
du papier. Sah10,78.
de la peau, êhuatl. Sah10,95.
du visage, xayacatl. Sah10,112.
d'un chemin, ochpantli. Sah11,266.
d'une jeune fille, ichpochtli - pure. Sah10,12.
de l'encens, copalli. Sah4,87.
chipâhuac âtl ,eau claire. Cod Flor XI 177v = ECN9,208.
de l'eau fraiche - fresh water. Sah12,47.
in ahmo tlazôlloh, in ahmo teuhyoh, in huel chipâhuac , qui n'a ni impureté, ni saleté, qui est vraiment pur - with no rubbish nor dirt; very clear. Sah9,37 = Sah 1952,178:25-26.
in chipâhuac înacayo , si son eau est pure - if he were clean of body. Sah9,46.
Est dit de la pierre cacalotetl en Sah11,264.
chipâhuac, nacatic , clean, full-bodied, est dit de pains de sels en Sah 10, 84.
quîpantilia in iuh chipâhuac, in iuh xopalêhuac, in iuh âtic tetl, in ahquen nêzqui quîpantilia in iuh îihyo , he seeks out stones such as the clear, the very green, the transparent, the common ones. He assesses them as to their properties. Sah10,61.
nâlquîzqui, nâltôna, huel âtic, chipâhuac, chipactic, chipaccaltic, chipacpahtic , translucide, il est translucide, vraiment transparent, clair, il est clair, très clair, vraiment très clair - it is translucent. It is translucent, very transparent, clear. It is clear, very clear, exceedingly clear. Est dit du cristal de roche (tehuilotl). Sah11,225.
chipâhuac, chipahuactic, chipacpahtic, chipactic , clean, very clean - very clean, clean.
Est dit de la farine. Sah10,71.
in cualnemiliceh, in yecnemiliceh, in chipâhuac îyôllo, in cualli îyôllo, in icnôyoh îyôllo , celui dont la vie est bonne, dont la vie est bonne, qui a le coeur pur, le coeur bon, le coeur compatissant - one of good life, one of righteous life, of pure heart, of good heart, of compassionate heart. Qualités requises du grand prêtre. Sah3,69.
chipâhuac, mâltiâni , elle est propre, elle est une personne qui se lave.
Est dit de la bonne cuisinière, tlacualchîuhqui. Sah10,52.
cualli yectli chipâhuac in îtozqui , sa voix est bonne, belle, pure - good, sound (is) his voice.
Est dit du chanteur. Sah10,29.
Note : dans le dialecte de la Huaxtèque : chipawak = blanc - white. John Sullivan.
Form: sur chipâhua.
.CHIPAHUACA:
A. ~ chipâhuacâ:
Proprement.
Angl., cleanly. R.Andrews Introd 431.
B. ~ chipâhuaca, à la forme possédée seulement.
têchipahuaca, la propreté, la pureté de quelqu'un - (s.o's) cleanliness. R.Andrews Introd 431.
mochipâhuaca, ta pureté - thy purity. A.J.O. Anderson 1973 Rules 78.
.CHIPAHUACANEMI:
chipâhuacânemi > chipahuacânen.
*~ v.i., vivre honnêtement, avec réserve, modestie, chasteté.
Est dit de l'adolescent, telpôchtli. Sah10,12.
chipâhuacânemiz , il/elle vivras chastement.
S'adresseà une toute jeune fille. Sah6,217.
à un jeune garçon qui va entrer au calmecac. Sah6,209.
in quênin tichipâhuacânemiz tlâlticpac , comment tu vivras chastement sur terre. Sah6,118.
Form: v.composé sur chipâhua et
nemi.
.CHIPAHUACANEMILICEH:
chipâhuacânemiliceh, n.possessif sur chipâhuacânemiliz-tli.
Qui a une vie chaste.
Allem., sie lebt keusch.
Est ditde la jeune fille, têichpôch. Sah 1952,10:l4 = Sah10,2.
du noble, pilli. Sah10,16 - chaste.
*~ plur., chipâhuacânemilicehqueh. Sah6,113.
.CHIPAHUACANEMILIZTICA:
chipâhuacânemiliztica:
Chastement, avec honnêteté, réserve, modestie.
Form: sur chipâhuacânemiliz-tli.
.CHIPAHUACANEMILIZTLI:
chipâhuacânemiliztli:
Continence, chasteté, pudeur, vie honnête.
Esp., continencia, castidad, pudor, vida honesta (S2).
Allem., Keuschheit. SIS 1950,262.
Présentée en Sah6,113.
in tlamacazqueh huel înnehtôl catca in nepiyaliztli in chipâhuacânemiliztli , la chasteté, une vie pure était un vœu strict des prêtres. Sah3,67 (chipaoaca nemiliztli).
*~ à la forme possédée, închipâhuacânemiliz , la pureté de leur vie.
in tlahtoâni quintôcâyôtia îteôhuân tlamacazqueh îpampa in încualtiliz in închipâhuacânemiliz , le souvrain nomme les prêtres de ses dieux à cause de leur bonté et de la pureté de leur vie. Sah6,114.
Form: nom d'action sur chipâhuacânemi.
.CHIPAHUACANEMINI:
chipâhuacânemini, éventuel de chipâhuacânemi.
Honnête, chaste, qui vit dans la pureté, la continence.
.CHIPAHUACATL:
chipâhuacâtl:
Eau pure. Sah 11,188.
Probablement pour chipâhuac âtl.
.CHIPAHUACATLAHTOANI:
chipâhuacâtlahtoâni, éventuel de chipâhuacâtlahtoa. Agréable diseur.
.CHIPAHUACATLAHTOLLI:
chipâhuacâtlahtôlli:
Langage pur, agréable, gracieux.
Form: nom d'objet sur chipâhuacâtlahtoa.
.CHIPAHUACATLAHTOLTICA:
chipâhuacâtlahtôltica:
Agréablement, gracieusement, avec un langage doux.
Form: sur chipâhuacâtlahtôl-li.
.CHIPAHUACATZINTLI:
chipâhuacâzintli, honor. sur chipâhuac.
.CHIPAHUACAYOLLOH:
chipâhuacâyôlloh, n.possessif sur chipâhuacâyôl-li.
Qui a un coeur pur.
Angl., pure of heart.
Est dit d'une jeune fille, tochpôchtzin. Sah10,46.
Pourrait peut-être être interprèté par chipâhuacâ îyôllo .
.CHIPAHUACAYOTL:
chipâhuacâyôtl:
Beauté, gentillesse. RSG.
Angl., a state of eleanliness. R.Andrews Introd 431.
Form: nom abstrait sur chipâhua.
.CHIPAHUACTIC:
chipâhuactic:
Propre.
chipâhuac, chipâhuactic, chipacpahtic, chipactic , clean, very elean - very clean, clean.
Est dit de la farine. Sah10,71.
.CHIPAHUALIZTICA:
chipâhualiztica:
Proprement, convenablement, avec pureté, honnêtement, innocemment.
Form: sur chipâhualiz-tli.
.CHIPAHUALIZTLI:
chipâhualiztli:
Limpidité, pureté, transparence.
Form: nom d'action sur chipâhua.
.CHIPAHUATICAH:
chipâhuaticah, v.composé sur chipâhua.
*~ v.inanimé, être beau.
Est dit de l'iztac tepêtl ou iztac cihuâtl enneigé. Sah11,258.
.CHIPAHUAYOLLOH:
chipâhuayôlloh, n.possessif sur chipâhuayôl-li.
Avec un coeur chaste.
Allem., keuschen Herzens. SIS 1950,262.
.CHIPAIHYAC:
chipaihyâc:
Puant, fétide, qui a une odeur âcre.
Esp., hediondas.
Angl., bad smelling.
Décrit les graines du fruit de l'arbre huaxi (chipaiac). Cod Flor XI 123v = ECN11,70 = Acad Hist MS 212r = Sah11,120.
Décrit de mauvais piment en Acad Hist MS (chipayac, evil smelling),
Le texte correspondant Sah10,68 donne par erreur chipaoac.
chipaihyâc, quipihyâc , elle sent mauvais, elle pue - it is odorous, smelly.
Est dit d'une glande de l'oiseau (rump gland). Sah11,56 (chipaiac).
achi chipaihyac , elle sent un peu mauvais - a little acrid smelling.
Décrit la plante maxten. Sah11, 199 (chipaiac).
Acrid = âcre.
Note: sans doute de la même famille que
ihyâc.
.CHIPAIHYAYALIZTLI:
chipaihyâyaliztli:
Odeur d'aiselles, odeur de bouc.
R.Siméon rattache ce mot à ihyâyaliztli mais s'interroge sur le morphème chipa-.
Cf. chipaihyâc.
.CHIPAIYAC:
chipaiyac. Cf. chipaihyâc.
.CHIPAPATLACA:
chipapatlaca > chipapatlaca-.
*~ v.i., voler constamment.
patlâni, chipatlâni, chipapatlaca , elles volent, elles bondissent en volant, elles volent constamment par bonds - fly, they fly, they are constantly flying.
Est dit des sauterelles, chapôlin. Sah11,96.
chipapatlaca, chipapatlacatiuh , it flies constantIy, it goes constantly flying.
Est dit de l'espèce de sauterelles âcachapôlin. Sah11,96.
Form: intensitif sur chipatlâni.
.CHIPATLANI:
chipatlâni > chipatlân.
*~ v.i., voler.
patlâni, chipatlâni. chipapatlaca , elles volent, elles bondissent en volant, elles volent constamment par bonds - fly, they fly, they are constantly flying.
Est dit des sauterelles chapôlin. Sah11,96.
.CHIPAYAC:
chipayac, Cf. chipaihyâc.
.CHIPAYAYALIZTLI:
chipayayaliztli, Cf. chipaihyayaliztli.
.CHIPELIHUI:
chipelihui > chipeliuh.
*~ v.inanimé, tomber, s'enlever, en parlant de la croûte d'une plaie.
Angl., it is exposed.
Décrit le gland du pénis, xipincuâyamâncâyôtl. Sah10,124.
.CHIPELIHUIA:
chipelihuia > chipelihuih.
*~ v.bitrans. têtla-., écrouter la plaie de quelqu'un.
Molina porte 'chipelhuia'.
.CHIPELIHUILIZTLI:
chipelihuiliztli:
Plaie.
Esp., abertura de llaga (M I 1r.).
chipelihuiliztli ezquîzticah , plaie saignante, vive, toute rècente.
chipelihuiliztli temalloh , plaie en suppuration.
Form: nom d'action sur chipelihui.
.CHIPELIHUIZTEPITON:
chipelihuiztepitôn, diminutif sur chipelihuiz-tli.
Petite plaie.
.CHIPELIHUIZTLI:
chipelihuiztli:
Plaie.
chipelihuiliztli ezquîzticah plaie saignante, vive, toute récente.
chipelihuiliztli temalloh , plaie en suppuration.
Form: nom d'action sur chipelihui.
.CHIPELIHUIZTONTLI:
chipelihuiztôntli, diminutif sur chipelihuiz-tli.
Petite plaie.
.CHIPELOA:
chipeloa > chipeloh.
*~ v.t. tla-., traverser un champ. élargir une plaie.
.CHIPETLAN:
chipetlân :
*~
toponyme.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS