CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CHIPICHAHUI à CHIQUIUHYOTL


.CHIPICHAHUI:
chipichahui > chipichauh.
*~ v.i., former un cocon.
Est dit d'une variété de chenilles, ahhuatecolotl. Sah11,97.
.CHIPICHAQUIA:
chipichaquia > chipichaquih.
*~ v.réfl., former un cocon, s'enfermer dans un cocon.
cuâloh oc cencah ihcuâc in ye mochipichaquiah , ", elles sont mangées surtout quand elles forment un cocon - they are eaten, especially when they already enter the cocoon. Est dit d'une variété de vers, ahhuatecolotl. Sah11,97.
Form: sur aquia, morph.incorp. chipich-tli.
.CHIPICHTLALIA:
chipichtlâlia > chipichtlâlih.
*~ v.réfl., s'accroupir, s'asseoir sur les jambes.
Form: sur tlalia, morph.incorp. chipich-tli.
.CHIPICHTLI:
chipichtli:
Semble désigner le cocon.
Cf. chipichahui, chipichaquia mais aussi chipichtlâlia.
.CHIPILI:
chipili ou chipilli:
Cf. chipili.
.CHIPILIN:
chipilin:
Mexicanisme: 'chipile', plante herbacée vivace dont les feuilles sont comestibles lorsqu'elles sont cuites. La racine, petite et amère était utilisée comme reméde contre les infections.
Bot. Astragalus mollis Bie. Crotaloria pterrocaula Mart. Garibay Sah IV 334.
Crotalaria sp. Cf. Hernandez III 801. Santamaria I 153. Anders. Dib XI 140 note 11.
Comme remède contre les infections, palâncâpahtli. Sah10,141.
chipili: ic zan no tlanelhuatôntli. in âquin zazahuati ahnozo pahpalâni onmotlahtlâlia , tambien es una raicecilla. Se le pone mucho (de ella) ahi (en los lugares afectados) al que tiene mucha sarna o esta llagado.
chipilli. inin chipili ahmo pahtli in iuh macho. zan cualôni , este chipili no es medicina, como es sabido. Solo es comestible. Ces deux passages se suivent. Acad Hist MS 238r = ECN9,132.
nacazpalâniliztli: îpahyo ommotlahtlâlia cicimatic, totoltetl îhuilotca, moneloa. ye mochi îpahyo in tlein palâncâpahtli, in chichic in tetelquic, in iuh chipili, ahuacayôllohtli , infeccion de los oidos. Su remedio es poner alli cicimatic y clara de huevo; se baten. Y es su medicina todo lo que es medicina para infecciones, las cosas amargas, asperas al gusto, como el chipilli y el hueso de aguacate. Prim Mem 81r. - ECN10,140.
cuatequîxquiicihuiliztli: ic neahmolhuîlo ahuacayôllohtli axyoh palli huel cuauhtepozyoh huel huixachyoh îhuân chipili, itzcuinpahtli , capsa: se lava con (el agua) de hueso (molido) de aguacate lleno de axin, con lodo negro repleto de (polvo de) cuauhteputztli, repleto de (polvo de) huixachin, chipilli e itzcuinpahtli. Sah10,140. Traduction A.Lopez Austin 1975,51.
cuâxicalpetiliztli, cuâxicaltzâyaniliztli: in zan tzayâni cuâxicalli axixtica mopâca, meolli ommotlâlia: auh in ye îxpalâni chipili onmotlâlia totolteyoh ahnozo achitôn toloa îxiuhyo totolteyoh , fractura del craneo, rajadura del craneo: si solo se raja el craneo. se enjuaga con orina. Ahi se pone zumo de maguey. Y si se infecta la superficie ahi se pone chipilli (molido) lleno de huevo, o quiza un poco de hojas de toloa con huevo. Sah10,140. Trad. A.Lopez Austin 1975,52. Texte espagnol correspondant Sah HG X 28,7.
in iyâuh chipili , the water of the chipili herb. Sah10,150.
Texte espagnol correspondant Sah HG X 28,41.
.CHIPILOTL:
chipilotl variante chopilotl:
Cristal fin.
Décrit en Sah11,229 (chopilotl).
Form: veut dire 'à la manière de la goutte de pluie'. SGA II 637.
.CHIPIN:
chipin:
Qui tombe (comme une goutte d'eau).
âtl chipin pierre décrite en Cod Flor XI 178v = ECN9,210 = Sah11,159.
Pierre médicinale Cf. Sah HG XI 7,239.
.CHIPINI:
chipîni > chipîn.
*~ v.inanimé ou v.i.,
1. ~ tomber comme une goutte, dégoutter.
2. ~ former de petits fruits ou des boutons.
chipîni , droplets form.
Est ditd'un jeune arbre. Sah11,112.
du sapotiller, tzapotl. Sah11,116 - form small fruit.
du cerisier, capôlcuahuitl. Sah11,121 - forms a small fruit.
niman chipîni, niman totomolihui, niman cuepôni, tlatzini , alors il forment des gouttelettes, alors ils gonflent, alors ils s'épanouissent, ils éclatent - then they forme a droplet. Then they swell: then they blossom: they burst. Décrit la formation des fleurs. Sah11,214.
in oc quilitl, in aya chicâhua, in ahmahci, in chipîni, in tomolihui , celles qui sont encore en herbe, avant qu'elles ne grossissent, qui ne sont pas mûres, celle qui sont comme des goutelettes, comme des bourgeons - unformed, not yet firm, immature, those which have formed as droplets, as buds. Est dit de tomates qui ne sont pas mûres. Sah10,68.
3. ~ métaphor., être conçu.
in ihcuâc chipîni, in motlâlia piltzintli, âchîhualo , quand l'enfant est conçu ('tombe comme une goutte'). s'installe, on prépare des boissons. Sah VI chap 24 = Launey II,70 = Sah Garibay II 158.
Cité également par Rammow 1964,81.
in ihcuâc motlâlia, in ihcuâc chipîni piltzintli , quand un enfant est conçu, est engendré. Launey II 222 = Sah10,169.
anca za nel ye cuel êyi, nâhui metztli in chipîn piltzintli , apparemment il y a déjà trois ou quatre mois que l'enfant a été conçu (a dégoutté). Launey II 118.
.CHIPINIA:
chipînia > chipînih.
*~ v.t. tla-., répandre (un liquide) goutte à goutte. R.Andrews Introd 432.
Angl., to sprinkle s.th. R.Andrews Introd 120.
zan conchipînia ichcatica in îxco , on ne la met que goutte à goutte avec un coton dans l'oeil (solo la gotea con un algodon en el ojo). Cod Flor XI 140v = ECN9,140.
in mîxtlehuia cequi îxco conchipînia ic quîza in tletl , cuando se le inflaman los ojos gotea un poco en los ojos para que salga el calor. Cod Flor XI 141v = ECN9,144.
*~ v.réfl. à sens passif. On le verse goutte à goutte.
chichihualâyôtl ahnozo iztac octli ôtlacualcâuh ommochipînia , du lait de femme ou du vin d'agave qui a décanté est versé goutte à goutte - woman's milk or settled white maguey wine are applied in drops. Sah10,144.
îxco ommochipînia , elle se met goutte à goutte dans les yeux. Cod Flor XI 140v = ECN9,140.
Form: causatif sur chipîni.
.CHIPINILIA:
chipînilia > chipînilih.
*~ v.t. tla-., verser un liquide goutte à goutte.
îxco quichipînilia in îtehuilotca , il met goutte à goutte dans l'œil la partie transparente (du remède) - se le gotea en los ojos la parte cristalinia (del agua). Cod Flor XI 148v = ECN9,156.
*~ v.réfl. à sens passif.
On le verse goutte à goutte.
oncân mochipînilia in tîxtelolohco , on la met goutte à goutte dans l'oeil - it is dropped in the eyes. Sah11,184.
.CHIPINPILTZINTLI:
chipinpiltzintli:
Embryon de quatre mois. Sah6,152. S.de Pury Toumi. Devinettes et métaphores nahuatl. Amerindia 17,36.
.CHIPOLCOZCATL:
chipolcôzcatl:
Collier de coquillages de mer.
Angl., necklace of seashells. Dib Anders.
Allem., Kette von Meerschneckengehäuse. Seler.
îteôcuitlacoyolnacoch îhuan chipolcôzcatl , ses boucles d'oreilles aux grelots d'or et un collier de coquillages. Parure de Tezcatlipoca. Sah12,12.
The snail shell Necklace. Acad Hist MS 68v = ECN10,174.
chipolcôzcatl in îcôzqui , son collier est un collier de coquillages de mer - um den Hals trug er eine Kette von Meerschneckengehäuse. Parure de l'incarnation de Tezcatlipoca. Sah 1927,97 = Sah2,69.
Form: sur côzcatl, morph.incorp. chipol-in.
.CHIPOLIN:
chipolin:
Coquillage, coquille d'escargot.
Décrit en Sah11,231.
Allem., scheibenförmige Schneckengehäuse oder Muschelperlen (?) SGA II 543.
huehuêyi chipolin in quimocôzcatiah , ils se mettent des collier de grands coquillages - they put on neckband of large white gastropod shells. Sah3,56.
Cité dans une liste de molusques à coquillage en Sah11,230.
in cuâcuâchictin, in otomih încôzcachachapac yehhuâtl in chipolin , les colliers à franges des guerriers valeureux, des Otomis étaient en coquilles d'escargots - all the neck bands with pendants of the shorn ones, and Otomi, were of white gastropod shells. Sah2,100.
Cf. aussi teôchipolin et âchipolin.
.CHIQUI:
chiqui > chic.
*~ v.t. tla-.,
1. ~ râper, racler, abraser, user par frottement quelque chose.
Angl., to scarpe s.th., to grate s.th., to rasp s.th. R.Andrews Introd 432.
Allem., er reibt, schabt etw; er kratzt, Schabt aus. SIS 1952,314.
tlachiqui , il racle (le plant d'agave) - he scarpes the maguey plant. Sah10,74.
nitlachiqui , je racle (le plant de l'agave) - I scarpe (the maguey plant). Sah11,217.
Note: 'abkratzen, schaben', die junge Knospe des Blütenstandes der Agave wurde herausgeschnitten und die Wunde zu eine kesselartigen Vertiefung ausgeschabt, in ihr sammelt sich der zum Pulquewein vergärende Saft. (Cf. 'huitztli' und 'tlachictli'). SIS 1950,262.
2. ~ abraser (une pierre), user par frottement.
L'abrasion est le processus par lequel on donne une forme ou une finition grossière à un objet et pour lequel il est nécessaire d'employer des abrasifs ou des instruments de pierre dure, de surface homogène, qui permettent une usure par frottement sur des pierres ou des matériaux plus tendres. Cf. Marc Thouvenot. Chalchihuitl 1982,201.
inic quichiquih tecpatl tlatetzotzontli , ils l'abrasent avec un silex martelé - they scraped them with a worked flint tool.
Est dit des lapidaires qui travaillent des pierres précieuses. Sah9,81.
quichiquih quîxtecah îhuân quitemetzhuiah , ils l'abrasent, polissent sa surface, lui donnent l'éclat du métal.
Est dit des lapidaires travaillant l'améthyste. Sah9,81.
Cf. aussi ihchiqui qui est sans doute la forme correcte.
.CHIQUIHUIA:
chiquihuia > chiquihuih.
*~ v.t. tla-., porter quelque chose dans un panier, couler, passer quelque chose à travers un panier.
Form: sur chiquihu-itl. pour chiquiuh-huia.
.CHIQUIHUIC:
chiquihuic :
*~ locatif sur chiquihuitl, dans un panier.
ahmo titlamâtatacaz in môlcaxic in chiquihuic , tu ne plongera pas la main dans le bol à sauce (ou) dans le panier. Les manières de table. Sah6,124 (chiqujvic).
.CHIQUIHUITL:
chiquihuitl:
Corbeille.
Le possessif indiqué par R.Siméon est 'ichiquiuh' sa corbeille.
Allem., Korb. SIS 1950,262.
Esp.,cesto o canasta Molina II 21v.
ceston, tenate hecho de nimbre. Garibay Llave.
Mex.,chiquiguite, en Mexico y Guatemala, cesto de carrizo sin asas.
Angl.,carrying basket.
large basket.
Citéparmi les objets nécessaires au banquet des marchands. Sah9,33.
dans une liste des restes qui sont distribués à la fin du banquet. Sah9,42.
The large baskets. Sah9,48.
in chiquihuitl huel têntiuh in tamalli , la corbeille bien remplie de tamales. Sah9,34-35.
ahmo nô îtênco câna, zan nô îmâcpalnepantlah in quiquetza chiquihuitl , il ne le prend pas non plus par le bord, c'est aussi sur la paume de sa main qu'il place la corbeille. Il s'agit d'un panier plein de tamales. Sah9,35.
cen chiquihuitl pinolli , une corbeille de pinole - ein Korb voll Pinole. Sah 1927,55.
in quimichin quicoyônia in chiquihuitl ahnôzo tecomatl ahnôzo xicalli quitêncuahcuaya , quand la souris fait un trou dans une corbeille ou rongeait le bord d'une une coupe ou d'une calebasse - the mouse made a hole in a large basket or gnawed the edges of gourd dishes or bowls. Sah5,191.
*~ à la forme possédée.
îchiquiuh , sa corbeille.
*~ à la forme possédée inaliénable :
tochiquiuhyo , notre thorax ou le thorax - our thorax. Sah10,125.
*~ plur., 'chiquiuimeh' (K).
Cf. aussi
âcachiquihuitl et otlachiquihuitl.
.CHIQUILICHTLI:
chiquilichtli:
Cigale.
Esp., cigarra, Molina II 21r.
.CHIQUILITZAHTZI:
chiquilitzahtzi > chiquilitzahtzi-.
*~ v.i., pousser de grands cris.
Form: sans doute pour chiquili-ch-tzahtzi.
.CHIQUILITZAHTZILIZTLI:
chiquilitzahtziliztli:
Grands cris.
*~ à la forme possédée.
nochiquilitzahtziliz , mes cris.
Form: nom d'action sur chiquilitzahtzi.
.CHIQUILITZAHTZINI:
chiquilitzahtzini, éventuel de chiquilitzahtzi.
Grand crieur, qui pousse de grands cris.
.CHIQUIMOLIN:
chiquimolin:
*~ ornithologie, pic, oiseau chanteur trés volubile.
R.Siméon propose petit chardonneret (Molina II 21v. 'siguerito paxaro').
Son cris ou ses sifflements tenaient lieu de présage.
Cf. Dendrocopos scalaris.
Description en Sah11,52.
Dryobates scalaris bairdi. Garibay Sah IV 334.
Mexicanisme: 'chiquimole' En Mexico, hombre chitoso y cizanero. (ce qui reprend les valeurs symboliques qu'avait l'oiseau en nahuatl)
tetzahuitl îtechpa chiquimolin , the omen of the linnet. Sah5,180.
*~ métaphor., rapporteur, brouillon, qui sème la discorde ('chismero' Molina II 91r.). En ce sens le terme est souvent uni au mot 'mâquizcôâtl', serpent à deux têtes.
chiquimolin mâquizcôâtl mochîhua , il est rapporteur, calomniateur. (ser malfin. Molina II 31v.).
mâquîzcôâtl chiquimolin , chismero, o malfin. Molina II 52v.
chiquimolin mâquîzcôâtl mochîuhtinemi , il se comporte constamment en calomniateur - he goes constantly spreading calumny. Sah6,69.
mâ iuhquin timaquizcôâtl, tichiquimolin timochîuhtinen , ne sois pas brouillon (Olm.).
in necoc yâôtl, ca chiquimolin , the traitor is a gossip. Sah10,38 (chiquimuli).
chiquimolin maquizcôâtl mochîuhtinemi , il se comporte constamment en fourbe. Sah6,69.
Cette valeur symbolique de l'oiseau est décrite en Sah11,52.
auh oncân ayo ic tôcâyôtîlo chiquimoli: in aquin ahmo quitêihmachiltia têahhua, ahnôzo itta ic têchalânia, in ahzo oncân pacoatoc quilhuia xiyâuh, xiquîza iuhquin tichiquimoli ôtonepantlah tommotêcaco. oc cencah ye îtechpa mihtoa, in tênetechalânia. in îtla ic tênepantlah motêca , and where there is contention, one is called chiquiaolin for this reason. When he whom they distrust shouts at one or contents with one, where perhaps they sit rejoicing, they say: 'go... leave! Like a chiquimolin you come sowing discord among us'. Especially is this said when one arouses contentions, when one arouses bad feeling among others. Sah11,52. Texte espagnol correspondant: Sah HG XI 2,133.
*~
toponyme.
.CHIQUIMOLOA:
chiquimoloa > chiquimoloh.
*~ v.t. tla-., faire des entailles dans le bois ou dans la pierre, râcler, creuser une chose.
.CHIQUINALCA:
chiquinalca:
Triangulaire.
chiquinalca, tlachiquinaltectli, tlachiquinallalilli , triangulaire, coupé en triangle, formé en triangle - triangular, cut in triangles, formed into triangles. Est dit de la pierre Quetzalchâlchihuitl. Sah11,223.
.CHIQUINALTEQUI:
chiquinaltequi > chiquinaltec.
*~ v.t. tla-., couper quelque chose en triangle.
tlachiquinaltequi , il les coupe en triangles - he cuts them into triangles.
Il s'agit de pierres préparées en vue de mosaiques.
Est dit du lapidaire, tlatecqui. Sah10,26.
Form: sur tequi, morph.incorp. chiquinal-li.
.CHIQUINALTIC:
chiquinaltic:
Triangulaire. Décrit un morceau de silex. Sah11,229.
Form: sur chiquinal-li.
.CHIQUINMIMILLI:
chiquinmimilli:
Corbeilles cylindriques.
Angl., cylindrical baskets. Sah10,83.
Form: pour chiquiuh-mimilli
.CHIQUIPPANTLACATL:
chiquippantlâcatl:
Vendeur de colorants.
Angl., the displayer of wares on a large basket texte esp correspondant: el que vende las colores que pone encima de un cesto grande cada genero de color ponelo en un cestillo encima del grande. Sah10,77.
Form: sur chiquippan et tlâcatl.
.CHIQUIPPECHTLI:
chiquippechtli:
Corbeille peu profonde.
Angl., shallow baskets (pour chiquiuh-pechtli). Sah10,83.
Form: pour chiquiuh-pechtli.
.CHIQUIUHCHIHUA:
chiquiuhchîhua > chiquiuhchîuh.
*~ v.i., faire des corbeilles, des paniers.
Form: sur chîhua, morph.incorp. chiquihu-itl.
.CHIQUIUHCHIUHQUI:
chiquiuhchîuhqui, pft. sur chiquiuhchîhua.
Fabriquant de paniers, de corbeilles. Sah10,83.
.CHIQUIUHNAMACAC:
chiquiuhnâmacac:
Vendeur de grandes corbeilles.
Angl., seller of large baskets.
Son activité est décrite en Sah10,83.
Form: sur nâmacac, morph.incarp. chiquihu-itl.
.CHIQUIUHNETZOLLI:
chiquiuhnetzolli:
Corbeille faite de plantes épineuses.
Angl., baskets made of spiny plants. Sah10,83.
Form: sur
netzolli, morph.incorp. chiquihu-itl.
.CHIQUIUHTEPEC:
chiquiuhtepêc:
*~
toponyme.
.CHIQUIUHTEPETITLAN:
chiquiuhtepêtitlan:
*~
toponyme.
.CHIQUIUHTICA :
chiquiuhtica :
Dans une corbeille, dans un panier.
Angl., in baskets.
chiquiuhtica quinâpaloah , ils les portent (dans les bras) dans des paniers. Sah2,58.
.CHIQUIUHTLI:
chiquiuhtli. Cf. chiquihuitl.
.CHIQUIUHTONTLI:
chiquiuhtôntli, diminutif sur chiquihu-itl.
Petite corbeille.
.CHIQUIUHTOPILLI:
chiquiuhtôpîlli:
Grande corbeille en roseau.
Esp., canasta grande texida de cañas. Molina II 21v.
Form: sur
tôpîlli, morph.incorp. chiquihu-itl.
.CHIQUIUHTZINTZI:
chiquiuhtzintli:
Petit panier.
cen chiquiuhtzintli in tlaôlli , un petit panier de grains de maïs. Sah2,127.
.CHIQUIUHYOTL:
chiquiuhyôtl:
Thorax. Sah10,119.
*~ à la forme possédée.
tochiquiuhyo , notre thorax, le thorax. Sah10,119.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS