CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CUAHUIMOLOA à CUALANYOTL


.CUAHUIMOLOA:
cuâhuimoloa > cuâhuimoloh.
*~ v.t. tla-., mettre, poser une chose au sommet d'une chaumière.
Form: sur *huimoloa, .morph.incorp. cuâ-itl.
.CUAHUINENETZIN:
cuahuinenetzin:
Sorte d'insecte peut-être de la famille des phasmes.
Esp., palillo (insecto) (T118).
Angl., a type of insect, possibly the walking stick (Aplopus mayeri) (K).
Form: sur
nenetl, morph.incorp. cuahui-tl (K).
.CUAHUIPILLI:
cuâhuîpîlli:
Blouse qui porte un motif d'aigle.
îcuâhuîpîl, sa blouse qui porte le motif de l'aigle.
Blouse offerte à Tocih. Sah2,121.
Form: sur
huîpîlli, morph.incorp. cuâhu-itl.
.CUAHUITENCATL:
cuahuitencatl :
*~ titre, mentionné dans une liste de hauts fonctionnaires, envoyés par Axayacatl et chargés de redéfinir les frontières dans la région de Tepeaca. Historia Tolteca Chichimeca 46v. (1467 - Un-Roseau).
Cf.
xîlôxôchcatl, âtêmpanêcatl, tlapanêcatl et tocuiltêcatl.
.CUAHUITEQUI:
cuâhuîtequi > cuâhuîtec.
*~ v.t. tê-., donner des coups de bâton à quelqu'un, lui fendre la tête.
Esp., le pega en la cabeza (T),
Angl., to beat someone on the head (K).
quinhuâlcuâhuîtequi , ils les frappent sur la tête. Sah2,98.
niccuâhuîtequi , je lui donne des coups de bâton sur la tête - I hit him on the head. Sah10,99.
La traduction suggère une variante de cuauh-huitequi, frapper avec un bâton.
*~ expression, iuhquin acah nêchcuâhuîtequi , je m'effraie.
*~ v.t. tla-., louer un fonds de terre. Cf. cuauhhuîtequi.
*~ v.réfl., se battre soi-même, se frapper la tête.
Esp., se pega en la cabeza (T).
Angl., to strike one's head (K).
*~ v.réfl., avec îca.
1.~ heurter quelqu'un.
ôîca timocuâhuîtec in mocotônca in mohuiltecca , tu as heurté tes parents. Sah6,33.
2.~ expression, têca mocuâhuîtequi , il est fier de la protection de quelqu'un (Olm.).
Form: sur
huîtequi, morph.incorp. cuâ-itl.
.CUAHUITL EHUA:
cuahuitl êhua:
Syn. de âtl câhualo, nom d'un mois.
Décrit en Sah2,42 sqq.= Prim.Mem. f. 250r.
.CUAHUITL IHCAC:
cuahuitl ihcac, nom divin.
Compagnon de Payinal, vicaire de Huitzilopochtli (Sah.).
.CUAHUITL:
cuahuitl:
1. ~ bois, arbre, bâton, forêt.
On trouve aussi cuauhtli. Ruiz de Alarcon 1892,162.
Cf. Perez, Farol 1713,189. Hinz 1970,25.
Bois.
Parmi les objets nécessaires au banquet. Sah9,33.
Parmi des provisions fournies aux Espagnols. Sah12,47.
Plusieurs paragr. sont consacrés à l'arbre en Sah11,112.
Un paragr. en Sah11,116.
cuahuitl , c'est un arbre.
Est ditde la plante cuachtlacalhuaztli. Sah11,164.
de l'arbre topozan. Sah11,168.
du saule quetzalhuexotl. Sah11,169.
quizcaltiâya in cuahuitl, in zacatl, in tônacayôtl , il fait grandir les arbres, les herbes, le maïs. Est dit de Tlaloc. Sah1,7.
îpan motzinêuh cuahuitl , cette année là des arbres ont été déracinés. W.Lehmann 1938,258.
matlacuauhpitzahuac tzonyoh cuahuitl , des perches pointues - spitze Stangen. Sah 1927,56.
cuahuitl zan tepitotôn tlatzotzopaztectli , des bâtons, petits, coupés en forme de tringles à tisser. Sah2,164.
itlah cuahuitl quitqui , elle emmène quelque bâton. Sah2,158.
in ihcuâc cuahuitl tlatla cencah huel totônie îhuân ahmo pôcyoh , quand le bois brûle il chauffe très bien et ne fume pas. CF XI 180r = ECN9,214 = Sah11,191.
yehhuâtl in cuahuitl îihtic, in cuahuitl îtech tlâcati , il se reproduit dans les arbres, sur les arbres. Est dit de l'insecte cuauhtemolin. Sah11,100.
cuahuitl îihtic quitêntiquetza in cintli , il plante des épis de maïs mûr dans le creux des arbres. Est dit du corbeau cacalotl. Sah11,43.
cuahuitl îihtic , dans la forêt. Sah9,13.
*~ à la forme possédée inaliénable.
îcuauhyo , sa tige. Décrit la plante xoxocoyoltic. Sah11,154.
îxchihchîltic in îahmâtlapal îhuân îcuauhyo , ses feuilles et sa tige sont rouges. Cod Flor XI 155v = ECN9,170.
in îcuauhyo in îtlacoyo mahmâeh , sa partie ligneuse, sa tige porte des branches - its stem, its stalk has branches. Décrit la plante huauhquilitl. Sah11,134.
in îcuauhyo, in îtlacôyo , sa partie ligneuse, sa tige - su parte de madera, su vara.
Est dit de la plante xiloxôchitl. Cod Flor Xl 191v = ECN11,94 = Acad Hist MS 220v = Sah11,207.
chichîltic in îcuauhyo, in îxiuhyo , sa tige, ses feuilles sont rouges. Sah11,163.
huel huitlatztic zan pitzatôn in îcuauhyo , sa poignée est très longue, et fine.
Est dit d'une cuiller à encens. Sah2,151.
2. ~ botanique, iztac cuahuitl , nom d'une plante médicinale.
Décrite en Cod Flor XI 143v = ECN9,148.
3. ~ sens métaphorique avec tetl , désigne le châtiment.
tetl, cuahuitl nictêtoctia , je réprimande, je corrige, je châtie quelqu'un.
tlapâccâceliâni îtech quipachoâni in cuahuitl in tetl , il supporte les réprimandes calmement - a receiver of reprimands calmly, composedly. Est dit de la bru, cihuâmontli. Sah10,8.
âlcecêc, tzitzicaztli, cuahuitl, tetl quicâhua , il châtie, he castigate. Sah10,60.
ca hueiya, ca huehcapanihui in cuahuitl, in tetl, in temôxtli, in ehecatl , car grandit, car augmente le châtiment, l'épidémie. Sah6,2.
in cuahuitl in tetl motech payâniz , la bâton [et] la pierre se fracasseront sur toi. Il s'agit d'une punition. Sah6,123.
4. ~ sens métaphorique, avec texcalli , désigne l'erreur.
âtoyatl, tepexitl quitêittitia, cuahuitl, texcalli quitêittitia, quitênâmictia , she leads one into danger, she leads, she intoduces one into error.
Est dit d'une mauvaise princesse. Sah10,46.
5. ~ CUAHUITL IHCAC, n.pers. mythique.
auh in ce îtôca Cuahuitl ihcac, necoc quitlalihtinenca in îtlahtol , but one who was named Cuahuitl icac delivred information to both sides. Sah3,2.
6. ~ CUAHUITL EHUA. nom appliqué au mois atl cahualo.
Les traductions proposées varient. 'L'arbre bourgeonne' (R.Siméon); 'el arbol o los arboles se levantan' ou encore 'levanta arboles', en raison des grands vents de février qui hyperboliquement soulèveraient les arbres. Jimenez Moreno Prim.Mem. 19.
7. ~ CUAHUITL ITZINTLAN, toponyme mythique.
D'après le Codex 1576 les Aztèques et autres groupes arrivent en 1168 à cuahuitl îtzintlan , 'au pied de l'arbre', qui alors se brise avant que les Aztèques ne se séparent des autres tribus. W.Lehmann 1938,111 note 3.
.CUAHUITLEHUA:
cuahuitlêhua:
*~ calendrier, nom donné au premier mois de l'année, appelé aussi âtlâcâhualco (Clav.).
Cf. âcahualco.
.CUAHUITLEHUALTIA:
cuahuitlehualtia > cuahuitlehualtih.
*~ v.t. tê-., lever des bâtons en l'honneur de quelqu'un.
quincuahuitlehualtiâyah in huahuântin , ils levaient des bâtons en l'honneur de ceux que l'on écorchait. Sah2,45.
.CUAHUITLIHCAC:
cuahuitlihcac:
*~ nom divin, compagnon de Payinal, vicaire de Huitzilopochtli (Sah.).
Pour cuahuitl ihcac.
.CUAHUITLIXCO:
cuahuitlîxco:
*~
toponyme.
.CUAHUITZ:
cuâhuîtz:
Qui a une grosse tête.
.CUAHUITZATZIN:
cuahuitzatzin:
*~
nom pers.
.CUAHUITZAUHCA:
cuâhuitzauhca:
*~ à la forme possédée seulement.
îcuâhuitzauhca in tepêtl , sommet, pointe de la montagne.
.CUAHUITZAUHQUI:
cuâhuitzâuhqui:
Qui a un sommet pointu.
huitztic, cuâhuitztic, cuâhuitzâuhqui , it is pointed, pointed on top, pointed at the summit.
Est dit d'une montagne.Sah11,258.
Form: sur
huitzâuhqui, morph.incorp. cuâitl.
.CUAHUITZMECATL:
cuâhuîtzmecatl:
Ronce.
Form: sur
mecatl, morph.incorp. cuâhuîtz-tli.
.CUAHUITZMECATLAH:
cuâhuîtzmecatlah, locatif sur cuâhuîtzmeca-tl.
Lieu couvert de ronces.
.CUAHUITZOC:
cuâhuitzoc:
Qui a une grosse tête (S).
.CUAHUITZOCTIC:
cuâhuîtzoctic:
Qui a une grosse tête (S).
.CUAHUITZOTINEMI:
cuâhuîtzotinemi > cuâhuîtzotinen.
*~ v.i., devenir fou, perdre la raison.
.CUAHUITZQUILITL:
cuahuitzquilitl:
*~ botanique, nom d'une plante.
Décrite en Sah11,137.
Cardon qui croit dans les montagnes et dont les piquants sont extrêmement redoutables (Sah.).
Form: cuahuitl, huitzquilitl.
Une étymologie proposée par Sah11,137 dérive le mot de cua = manger.
.CUAHUITZTIC:
cuâhuitztic:
Mince du haut et large du bas.
Conique, pyramidal.
Esp., figura ahusada hazia arriba y ancha abaxo (M I 62v. et M II 88r.).
Angl., tapered. Décrit la langue, nenepilli. Sah10,107.
huitztic, cuâhuitztic, cuâhuitzâuhqui , pointue, pointue vers le haut, pointue au sommet - it is pointed, pointed on top, pointed at the summit. Est dit d'une montagne. Sah11,258.
copilli iztac: inic tlatlâlilih colohtli cuâhuitztic aztaihhuitica tlatzauctli têntlapilôlloh quetzaltzonyoh , la coiffe conique blanche, elle est faite avec une armature conique, couverte de plumes d'aigrette, avec des pendentifs et un panache de plumes de quetzal - the white conical headpiece Insigna: a conical frame is constructed. It is covered with white feathers. It has hanging border of feathers and a quetzal feather tuft.
Cf. fig. 41. Acad Hist MS 68v = ECN10,180-181.
.CUAHUITZTLAH:
cuâhuîtztlah, locatif sur cuâhuîtz-tli.
Lieu couvert de ronces.
.CUAHUITZTLI:
cuâhuitztli:
Ronce, grosse épine, sorte de chardon.
Form: sur
huitztli, morph.incorp. cuâ-itl.
.CUAHUITZTOTON:
cuâhuitztotôn, diminutif, pluralisé.
Au bout pointu. Décrit des feuilles de plantes.
Angl., pointed at the end.
Décrit les feuillesde la plante tepetomatl. Sah11,173.
de la plante tlatlacotic. Sah11,173.
in îxiuhyo papatlactotônti cuâhuitztotôn, xoxoctic , ses feuilles sont petites et larges, pointues (puntiadas), vertes.
Décrit la plante hueyi pahtli. CF XI 144v = ECN9,150 = Sah11,150.
in âmatlapal yahualtotônti, cuâhuitztotôn, têntzitziquiltic , ses feuilles sont petites et rondes, pointues, aux bords dentelé.
Décrit la plante mexihuitl. CF XI 155v = ECN9,170 = Sah11,163.
cuâhuitztotôn , à l'extrémité pointue.
Décritles feuilles de la plante îxnextôn. Cod Flor XI 147v = ECN9,154 = Sah11,153.
de petits cônes. c'est ainsi que l'on trouve les pierres dites âtl chipîn. Sah11,189.
Note: cuâitl désigne la pointe, l'extrémité de la feuille.
.CUAHUIXMATLATILIA:
cuahuixmatlatilia > cuahuixmatlatilia. Cf.
CUAUHIXMATLATILIA.
.CUAHUIXTLAHUATL:
cuahuixtlâhuatl:
Etendue de terre recouverte de forêts.
Allem., Baumland.
Form : sur
ixtlâhuatl, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
.CUAHUIZQUIXOCHITL:
cuahuizquixôchitl:
*~ botanique, nom d'une fleur.
Mentionnée en Sah11,207.
.CUAHUIZTITL:
cuâhuiztitl:
Serres, griffes d'aigle.
Angl., claws of eagle.
in întlahuiz cuahuiztitl mochîhua , des serres d'aigle constituent leur devise.
Décrit les sacrificateurs de Huîxtohcihuâtl. Sah2,93.
Form: sur
iztitl, morph.incorp. cuâuh-tli.
.CUAICHCATL:
cuaichcatl:
Espèce de coton produit par un arbre (Sah.).
Peut-être faut-il lire cuauhichcatl.
Form: sur
ichcatl, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
.CUAICHPOL:
cuâichpôl:
Echevelé, qui a les cheveux en désordre.
Esp., desmelenado (M I 41v.).
Form: dépréciatif.
.CUAIHHUITL:
cuaihhuitl:
Plumes de la tête d'un oiseau.
xoxotla in îcuâihhuiyo , its head feathers glisten.
Est dit du canard, atoncuepohtli. Sah11,57.
Form: sur
ihhuitl, morph.incorp. cuâ-itl.
.CUAIHUINTI:
cuaîhuinti > cuâîhuinti-.
*~ v.i., avoir des vertiges ou un violent mal de tête.
Form: sur
îhuinti morph.incorp. cuâ-itl.
.CUAIHUINTIA:
cuâîhuintia > cuâîhuintih.
*~ v.t. tê-., faire tourner la tête à quelqu'un.
têcuâîhuintih, teîxmalacachoh , il donne le vertige, il fait tourner la tête - emborracha a la gente, hace dar vueltas al rostro de la gente.
Décrit l'ivresse due au cacao consommé vert et tendre. Cod Flor XI 123r = ECN11,70 = Acad Hist MS 211v.
*~ métaphor., donner de mauvais conseils, rendre pervers, méchant (Olm.).
Form: sur
îhuintia morph.incorp. cuâ-itl.
.CUAIHUINTIC:
cuâîhuintic, pft. sur cuâîhuinti.
Qui a des vertiges, des tournoiements de tête.
Esp.,desvanecido de la cabeza (M).
mareado (Z).
Angl., someone giddy, faint, lightheaded (K).
F.Karttunen transcrit cuâihuintic.
.CUAIHUINTIHTINEMI:
cuâîhuintihtinemi > cuâîhuintihtinen.
*~ v.t. tê-., troubler, agiter, jeter des ferments de discorde.
Form: v.composé sur cuâîhuintia.
.CUAIHUINTILIZTLI:
cuâîhuintiliztli:
Vertige, tournoiement de tête.
Form: nom d'action sur
îhuinti.
.CUAILPIA:
cuâilpia > cuâilpih.
*~ v.réfl., se bander, se ceindre la tête.
Esp., se amarra la cabeza (T).
Angl., to bind one's head (K).
titocuâilpiah , nous nous ceignons la tête - we binds our heads. Sah10,99.
mocuailpiah , ils se ceignent la tête - they bind their heads.
Est dit des Mazahuas. Launey II 252 = Sah11,153.
cuetlaxtlailacatzolli inic mocuâilpiâya , il s'enveloppait la tête d'un bandage en lanières de cuir. W.Lehmann 1938,220.
*~ néologisme métaphor., recevoir la confirmation.
Esp., se confirma (en la iglesia) (T).
Angl., to receive confirmation (in the church) (K).
intlâcayaic ôtimocuâilpih, mâ zan niman ximocuâilpi , si tu n'as pas encore été confirmé, hâte toi de te faire confirmer (Par.).
*~ v.t. tê-., bander la tête de quelqu'un.
Esp., le amarra la cabeza (T).
Angl., to bind someone's head (K).
Form: sur
ilpia, morph.incorp. cuâ-itl.
.CUAILPIHTINEMI:
cuâilpihtinemi > cuâilpihtinen.
*~ v.réfl., aller en se bandant la tête.
in zan mochipa ic mocuâilpihtinemih in tematlatl , ils vont toujours avec une fronde nouée autour de la tête - they always went with the sling tied about the head. Est dit des cuâcuâtah. Launey II 248 = Sah10,182.
Form: v.composé sur cuâilpia.
.CUAILPILIA:
cuâilpilia, applic. sur cuâilpia (K).
.CUAILPILO:
cuâilpîlo:
*~ v.impers. sur cuâilpia (K).
.CUAITL:
cuâitl:
Tête.
Extrémité, sommet.
Esp., extremidad de algo, o la cabeza... lo alto de ella como es la superficie del casco, vértice (M).
Angl., head; top, summit, peak (K).
*~ à la forme possédée.
tocua , our head.
Est dit à propos de la tête, tzontecomatl. Sah10,99.
*~ métaphor., îcua ic nicquetza , je le gronde, je le réprimande (Olm.).
Note: dans la forme dérivée 'cuahnâmiqui' on trouve un radical cuah- à la place de l'habituel cuâ-. Cf. l'alternance mâ-itl - mah.
.CUAITZTILIA:
cuâîtztilia > cuâîtztilih.
*~ v.réfl., se refroidir, en parlant de la tête de quelqu'un.
Esp., se le enfria la cabeza (T147).
Angl., for one's head to get chilled (K).
Form: sur
îtztilia, morph.incorp. cuâ-itl.
.CUAIXHUINTIA:
cuâîxhuintia > cuâîxhuintih.
*~ v.t. tê-., donner le vertige a quelqu'un.
Esp., lo marea (Z82 et 147).
Angl., to make someone dizzy (K).
Form: sur
îxhuintia, morph.incorp. cuâ-itl.
.CUAIZTAC:
cuâiztac:
Qui a la tête blanche.
Esp., cana, canosa (T123).
Angl., someone grey-haired (K).
Est dit du vieillard, huêhueh. Sah10,11.
in têcol... tzoniztac, cuâiztac , le grand-père... a les cheveux blancs, il a la tête blanche - der Grossvater der Familie ist weißhaarig, weißköpfig. Sah 1952,14:11 = Sah10,4.
*~ plur., in ye cuâiztaqueh , ceux qui ont les cheveux blancs. Sah1,48.
ancuâiztaqueh , vous qui avez la tête blanche - you have become white-headed. R.Joe Campbell 1997 = Sah6,191 et 195 (anquaiztaque).
in tzoniztaqueh in cuâiztaqueh , ceux qui ont les cheveux blancs, ceux qui ont la tête blanche. Sah6,101 Sah6,124-125 et Sah6,135.
F.Karttunen transcrit cuâiztâc.
Form: sur
iztac, morph.incorp. cuâ-itl.
.CUAIZTAPAHTOTON:
cuâiztapahtotôn, diminutif pluralisé.
Qui ont une petite tignasse blanche.
ilamahpipil cuâiztapahtotôn , de petites vieilles avec des tignsses blanches. Sah6,118 (quaiztapatoton).
Cf. aussi
cuâztapahpôl.
.CUAIZTATLAPANA:
cuâiztatlapâna > cuâiztatlapân.
*~ v.t. tê-., fracasser, fendre la tête grise de quelqu'un.
iuhquin têcuaiztatlapâna , comme si elle fracassait les tête grises - it was as if she shattered the greyhaired head. Sah4,109.
Form: sur
tlapâna, morph.incorp. cuâizta-c.
.CUAIZTAYA:
cuâiztaya > cuâiztax.
*~ v.inanimé, devenir blanc, en parlant des cheveux de quelqu'un.
Esp., encanecer o tornarse cana de la cabeza (M).
Angl., for one's hair to be turning gray (K).
Attesté par Carochi Arte 93r.
Form: sur
iztaya, morph.incorp. cuâitl.
.CUALAC:
cualac:
*~
toponyme.
.CUALACTLI:
cualactli:
Bave.
*~ à la forme possédée. nocualac , ma bave (Olm.).
.CUALANALTIA:
cualanaltia > cualanaltih.
*~ v.t. tê-., irriter, faire mettre quelqu'un en colère.
*~ v.réfl., honor. sur cualani (Olm.), se mettre en comère.
mocualânaltîz , il se mettra en colère (honor.). Sah6,102.
mâcamo ximocualânalticân , ne vous fâchez pas (honor.). Historia Tolteca Chichimeca paragr. 26.
Form: causatif sur cualâni (K).
.CUALANCACAQUI:
cualâncacaqui > cualancacac.
*~ v.t. nic-., entendre quelque chose avec dépit, irritation.
Form: verbe composé sur
caqui et cualâni.
.CUALANCACOPA:
cualâncacopa:
Avec colère ou indignation.
*~ à la forme possédée.
nocualâncacopa , avec mon indignation, étant très irrité.
.CUALANCACUI:
cualâncâcui > cualâncâcui-.
*~ v.i., se mettre en colère, se dépiter.
Form: verbe composé sur cui et cualâni. Cf. cualâncui.
.CUALANCACUITIA:
cualâncâcuîtia > cualâncâcuîtih.
*~ v.t. tê-., irriter quelqu'un, le faire mettre en colère.
Form: causatif sur cualâncâcui.
.CUALANCAITTA:
cualâncâitta > cualâncâitta-.
*~ v.t. tê-., regarder quelqu'un avec colère.
niccualâncâitta in noyâôuh , je regarde avec fureur mon ennemi (Par.).
têcualâncâitta , elle regarde les gens avec colère - she looks at one with ill-will.
Est dit de la mauvaise tante, têâhuih. Sah10,4.
Form: v.composé sur
itta et cualâni.
.CUALANCAITTONI:
cualâncâittôni, éventuel sur le passif de cualâncâitta.
Horrible, détestable.
.CUALANCAITZTINEMI:
cualâncâitztinemih > cualâncâitztinenqueh.
*~ récipr., vivre en ennemis, ne pas pouvoir se voir, se souffrir.
mocualâncâitztinemih , ils se détestent, ou qui sont ennemis jurés.
Form: v.composé sur cualâncâitta.
.CUALANCANAHUATIA:
cualâncânâhuatia > cualâncânâhuatih.
*~ v.t. tê-., donner avec colère un ordre à quelqu'un.
Esp., le ordena con ira (Z91 et 186).
Angl., to give an order to someone angrily (K s cualâncânahuatia).
Form: v.composé sur cualâni et
nâhuatia.
.CUALANCANAMIQUI:
cualâncânâmiqui > cualâncânâmic.
*~ v.t. tê-., se quereller avec colère, contester avec fureur.
Form: v.composé sur
nâmiqui et cualâni.
.CUALANCANEMI:
cualâncânemi > cualâncânen.
*~ v.i., être courroucé, s'emporter.
Form: v.composé sur cualâni et
nemi.
.CUALANCANOTZA:
cualâncânôtza > cualâncânôtz.
*~ v.t. tê-., appeler quelqu'un avec indignation.
quincualâncânôtzaya , il les appelle avec indignation - he call indignantly to them. Sah4,34.
Form: v.composé sur cualâni et
nôtza.
.CUALANCAPAHTLI:
cualâncâpahtli:
Plante médicinale employée comme calmant (Hern.).
Form: sur
pahtli, morph.incorp. cualân-qui.
.CUALANCAQUIQUINACA:
cualâncâquiquinaca > cualâncâquiquinaca-.
*~ v.i., parler avec colère.
Esp., habla con ira (Z66 et 147).
Angl., to speak angrily (K).
Form: v.composé sur cualâni et
quiquinaca.
.CUALANCATLAQUEQUEZA:
cualâncâtlaquequeza > cualâncâtlaquequez.
*~ v.i., trépigner de colère, être impatient.
Form: v.composé sur cualâni et
quequeza.
.CUALANCATLAQUEQUEZALIZTLI:
cualâncâtlaquequezaliztli:
Trépignement, piétinement d'impatience, de colère.
Form: nom d'action sur cualâncâtlaquequeza.
.CUALANCAYOTICA:
cualâncâyôtica:
Avec colère, furieusement.
Form: sur cualâncâyotl.
.CUALANCAYOTL:
cualâncâyôtl:
Colère, courroux, dépit, irritation.
Form: nom abstrait sur cualâni.
.CUALANCUI:
cualâncui > cualâncui-.
*~ v.i., s'irriter, se fâcher, prendre colère.
Form: sur
cui, .morph.incorp. cualântli.
.CUALANCUIC:
cualâncuic, pft. sur cualâncui.
Courroucé, fâché, irrité, indigné.
.CUALANCUITIA:
cualâncuîtia > cualâncuîtih.
*~ v.t. tê-., irriter, faire mettre quelqu'un en colère, causer du dépit à quelqu'un.
ahmo nitêcualâncuîtîz , je ne mettrai pas la discorde, la désunion parmi les gens (Olm.).
Form: causatif sur cualâncui.
.CUALANCUITILIZTLI:
cualâncuîtîliztli:
Colère, irritation, emportement.
Form: nom d'action sur cualâncuîtia.
.CUALANEH:
cualâneh, nom possessif sur cualân-tli.
*~ caractère, personne violente.
cualâneh, tlahueleh, yôllohcocoleh, îxcococ , violente, furieuse, sauvage, dégoûtante - violent, furious, savage, revolting. Est dit d'une mauvaise dame noble. Sah10,45.
tlahuêleh, cualâneh, îelleleh, moxîcoâni , elle est furieuse, violente, déchaînée, envieuse - sie ist hitzig, grantig, mißmutig, neidig.
Est dit de la mauvaise bru, cihuâmontli. Sah 1952,20:4 = Sah10,8 (envious).
têcuâni, tlahueleh, yôllohcocoleh, cualâneh , un fauve, furieux, sauvage, violent - a beast, furious, savage, violent. Est dit du bandit. Sah10,39.
tlahueleh, cualâneh, îelleleh , furieux, violent, déchaîné - furious, violent, raging one.
Est dit du serpent iztac coatl. Sah11,76.
.CUALANI:
cualâni > cualân.
*~ v.inanimé, bouillir (se réfère au bruit qui accompagne l'ébullition).
NOTE: 'pozôni' se réfêre à l'ébullition elle-même, 'cualâni' au bruit qui accompagne l'ébullition.
*~ v.i., être courroucé, furieux, s'irriter.
Esp., enojarme (M pour la lère pers sg).
Angl.,to get angry (K).
she is quarrelsome.
Est ditde la mauvaise bru, cihuâmontli. Sah10,S.
du visage, xâyacatl. Sah10,112 - it becomes angry.
cualânih , ils sont furieux. Sah12,57.
têtech nicualâni , je m'emporte, je m'irrite contre quelqu'un.
auh in nehhuâtl ca cencah nicualâni , mais moi, je suis très en colère. Sah1,76.
cencah cualânqueh , ils ont été furieux - they were very wrathful. Sah3,2
intlâ iuh ticchîhuazqueh cuix ahmo cencah ic cualâniz , si nous faisions cela, ne se mettrait-il pas en grande colère? Sah12,16.
cencah ic cualân, ic moyôlihtlacoh , il en a été très furieux, il s'en est offensé. W.Lehmann 1938,157.
Honorifiques: cualânaltia, cualâniltia, cualânîtia.
.CUALANIA:
cualânia > cualânih.
*~ v.t. tla-., provoquer de la colère.
tlacualânia , il suscite de la colère - er erregt Ärgernis.
Est dit du mauvais arrière grand père, âchtôntli. Sah 1952,16:2 = Sah 10,5.
tlacualânia , il suscite de la colère - he caused anger. Sah5,173.
tlacualâniâya , il suscitait la colère. Sah2,102.
zan tlacualânia , il ne fait que susciter de la colère - he only quarrelled. Sah4,7.
*~ v.t. tê-., irriter, fâcher, contrarier quelqu'un.
in tlein têcualânih, in tlein têmahmauhtih, in tlein teyôlihtlacoh ce qui irrite, ce qui effraie, ce qui boulverse. Launey II 132.
quincualânih , elle les a irrité. Sah2,91.
têcualânia , elle suscite la colère des gens - she arouses anger.
Est dit de la mauvaise arrière grand mère, hueltiuhtli. Sah 1952,16:11 = Sah 10,5.
têcualânih , qui est détestable.
Est ditde la mauvaise arrière grand mère hueltiuhtli. Sah10,5.
du mauvais boufon. Sah10,38.
du sodomite. Sah10,38.
du mauvais scribe. Sah10,28.
*~ v.réfl., se mettre en colère.
in ihcuâc acameh ômocualânihqueh , quand certains se sont mis en colère. Sah4,83.
Form: causatif sur cualâni.
.CUALANILIZTICA:
cualâniliztica:
Avec colère.
cualâniliztica îhuân neizahuiliztica in quitlahtlanihqueh , ils l'interrogèrent avec colère et effroi. W.Lehmann 1938,158.
.CUALANILIZTLI:
cualâniliztli:
Colère, irritation, emportement, douleur, chagrin.
Esp.,enojo (M).
enojo, coraje (T120).
Angl., anger (K).
ahmo zan nên ou huel cualâniliztli , colère juste.
ayohuih cualâniliztli , colère prompte facile.
*~ à la forme possédée.
mocualânîliz , ta colère.
*~ honor., îcualânilitzin Dios , la colère de Dieu (pour î-cualânîliz-tzin).
Form: nom d'action sur cualâni.
.CUALANILIZTONTLI:
cualâniliztôntli, diminutif sur cualâniliztli.
Légère colère.
.CUALANILO:
cualânîlo:
*~ v.passif sur cualânia, être irrité.
zan in ihcuâc cualânîlo , mais quand il est irrité.
.CUALANILTIA:
cualâniltia > cualâniltih.
*~ honorif. sur cualâni.
.CUALANINI:
cualânini, éventuel sur cualâni.
Personne colérique, irritable, facile à s'emporter, qui se met souvent en colère.
Esp., enojon (T120).
Angl., someone irritable, easely angered (K).
ayohuih cualânini , prompt a s'irriter.
*~ plur., 'cualâninimeh' (K).
.CUALANITIA:
cualânîtia > cualânîtih.
*~ v.t. tê-., irriter, faire fâcher quelqu'un.
*~ v.réfl., sert d'honorif. à cualâni.
Form: causatif sur cualâni.
.CUALANOHUA:
cualânohua:
*~ v.passif-impers. sur cualâni (K).
.CUALANQUI:
cualânqui, pft. sur cualâni.
Personne irritée, fâchée, en colère, impatiente.
Esp., el que esta enojado (M).
Angl., someone angry (K).
nicualânqui , je suis impatient.
.CUALANTEHUA:
cualântêhua > cualântêhua-.
*~ v.i., se lever et partir en colère, s'en aller fort irrité.
cencah ôcualântêhuaqueh , ils sont partis très en colère. Historia Tolteca Chichimeca 2r.
Form: v.composé sur cualâni, auxilliaire êhua.
.CUALANTIA:
cualântia > cualântih.
*~ v.t. tê-., faire mettre quelqu'un en colère, l'irriter.
Esp.,enojar a otro (M).
le hace enojar, le causa molestia, lo enoja, lo ofende, le provoca (T).
Angl., to anger, irritate someone (K).
*~ v.réfl., se mettre en colère.
Esp., se enoja (T).
Angl., for someone to get angry, peevish (K).
Form: causatif sur cualâni.
.CUALANTICAH:
cualânticah > cualânticatca.
*~ v.i., être fâché, en colère.
Form: v.composé sur cualâni.
.CUALANTILIA:
cualântilia, v.applic. sur cualântia (K).
.CUALANTILO:
cualântîlo:
*~ v.passif-impers. sur cualântia (K).
.CUALANTLI:
cualântli:
Colère, irritation, fureur, rage.
Esp., enojo (M).
Angl., anger (K).
*~ à la forme possédée.
nocualân , ma colère.
ca ayatlei in îcualân tlôqueh nâhuaqueh , car le protecteur de toutes choses n'a pas de colère - the protector of all hath no anger. Sah9,38.
* à la forme possédée honorif.
mozômaltzin, mocualântzin, mêlleltzin , ta colère, ta fureur, ta rage. Sah6,19.
Form: nom d'objet sur cualâni.
.CUALANTOC:
cualântoc:
Personne en colère, irritée, enragée.
Esp., enojado, irritado, coraje (Z34, 52, 73 et 147).
Angl., someone angry, irritaded, enraged (K).
Form: v.composé sur cualâni.
.CUALANYOTICA:
cualânyôtica:
Avec colère, avec irritation.
Form: sur cualânyô-tl.
.CUALANYOTL:
cualânyôtl:
Discorde, contestation, irritation, colère.
Form: sur cualân-tli.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS