CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CUAUHCACALACHTLI à CUAUHCUITLAPILLI


.CUAUHCACALACHTLI:
cuauhcacalachtli:
Serrure, fermeture en bois, verrou.
Esp., pestillo o cerradura de palo (M).
Form: sur
cacalachtli, morph.incorp. cuahuitl.
.CUAUHCALCO:
cuauhcalco, locatif.
Dans une cage en bois.
En prison.
Dans des cages de bois (où sont enfermés des aigles). Sah8,8.
cuauhcalco quitlâlia in ye yohua , il met (l'esclave) dans une cage en bois durant le nuit - he placed (the slave) in a wooden jail during the night. Sah9,46.
auh îhuân no ihcuac oncân miquiyah in cuauhcalco onocah , et c'est à ce moment aussi que mourraient ceux qui étaient en prison - and then also at that time died those who were in jail. Sah4,42.
ahnôzo acah ilpîlôz cuauhcalco tlâlîloz , ou bien un autre sera attaché et mis dans une cage en bois. Sanction pénale. Sah8,41.
tlanâhuatia in tlahtoâni cuauhcalco quintlâliah , le souverain ordonne qu'on les place dans des cages de bois. Sah8,43.
cuauhcalco tlâlîlo petlacalco , il est placé dans une cage en bois, dans un contenaire à grains. Sah2,106.
.CUAUHCALI:
cuâuhcali, locatif.
Dans la maison de l'Aigle.
in oncân cuâuhcali , there at the quauhcalli. Sah9,23.
intlâ ce ôyâômic cuâchic intlâ oc ce huâlmocuepa cuâchiquiz niman ic quitohtocaya in motêuczoma aocmo calaquiz in cuâuhcali (quahcali), if one of the shorn ones died in the fray and if the other of the shorn ones turned tail, then Moctezuma had an official take after him. No more might he enter the Eagle House. Sah8,88.
.CUAUHCALLI:
A. ~ cuauhcalli:
1. ~ cage de bois.
2. ~ cachot, prison. Launey Introd. 163.
Allem., Käfig, Gefängnis. SGA II 430.
Angl., wooden jail.
D'après Orozco y Berra I 268-269 il faudrait distinguer deux sortes de prison. Celle nommée 'têilpîloyan', réservée aux délinquents condamnés à des peines légères et le 'cuauhcalli', cachot fait de poutres où l'on enfermait les condammnés à mort et les prisonniers de guerre destinés au sacrifice. Anders Dib VIII 44 note 12. On y enfermait aussi pour la nuit les esclaves qui allaient être sacrifiés.
Cf. cuauhcalco.
oncân mopiyaya in têilpilcalli cuauhcalli in oncan quimilpiayah quincaltzacuayah tlahtlacoânih , on gardait là la prison, la cage de bois où ils attachaient et enfermaient ceux qui avaient commis des fautes. Est dit du site appelé petlacalco. Sah8,44.
quitlâlia in yâôxacalli, in cuauhcalli, in yâôtiyanquiztli , il établit les huttes de guerre, les cachots, et les marchés en territoire ennemi.
Est dit du tlâcatêccatl tlacochcalcatl. Sah10,24.
B. ~ cuâuhcalli, maison de l'Aigle est mis en apposition à '
tequihuahcâcalli' résidence des chefs militaires 'tlacochcalcatl tlâcatêcatl'. Décrit en Sah8,43.
oncân catca in tiyahcâhuân tlacochcalcatl tlâcatêcatl in înneixcahuil yâôtequi , c'est là qu'étaient les guerriers valeureux. les généraux, et les généraux en chef dont la charge était de commander en temps de guerre. Sah8,43.
Cf. aussi le locatif cuâuhcali.
.CUAUHCALPIXQUI:
cuauhcalpixqui:
Guichetier, geôlier.
Form: pft. sur
piya, .morph.incorp. cuauhcal-li.
.CUAUHCAMAC:
cuauhcamac, locatif.
Fente, trou dans le bois.
.CUAUHCAMOHPAHUACI:
cuauhcamohpâhuaci > cuauhcamohpâhuaz.
*~ v.i., cuire du manioc dans une marmite.
nicuauhcamohpâhuaci , je fais cuire du manioc dans une marmite - I cook the quauhcamotli in an olla. Sah11,122.
.CUAUHCAMOHTATACA:
cuauhcamohtataca > cuauhcamohtataca-.
*~ v.i., déterrer du manioc.
nicuauhcamohtataca , je déterre des racines de manioc - I grub up the quauhcamotli. Sah11,122.
.CUAUHCAMOHTLI:
cuauhcamohtli:
Manioc amer.
Décrite en Sah11,122 et 125.
Vendu par le vendeur de fruits. Sah10,79.
Comparé à la plante cuauheloxôchitl.
CF XI 188v = ECN11,90 = Acad Hist MS 217v = Sah11,202.
Citéepar Sah8,38.
par Sah12,22.
Racine comestible. Cf. Sah HG XI 6,55.
Manihot esculenta Cf. Aztéq. 'guacamote'. Garibay Sah IV 350.
Plante de la famille des convolvulacées, dont les racines prennent. par la cuisson, le goût des patates et sont bonnes à manger (Sah.).
Form: sur camohtli, .morph.incorp. cuahu-itl, au sens de sauvage.
.CUAUHCAMOHTOCA:
cuauheamohtoca > cuauhcamohtoca-.
*~ v.i., planter du manioc.
nicuauhcamohtoca , je plante du manioc - I plant the quauhcamotli. Sah11,122.
.CUAUHCAPOLIN:
cuauhcapolin:
Noix de galle, gland que mange le pécari (Sah.).
'Capulin del bosque'. Bellota.
Cf. Sah HG XI 1,29 = Sah Garibav III 227 = Sah11,10 comme nourriture du pécari (coyametl). Anders. Dib. traduisent american cherries. Le texte espagnol dit bellotas.
Bellota: fruto de la encina el roble y otros arboles congeneres.
Form: sur capolin, .morph.incorp. cuahuitl.
.CUAUHCAXITL:
A. ~ cuauhcaxitl:
Bol en bois.
Angl., wooden bowls Sah10,8S et Sah8,42.
in âcah cuauhcaxitl inic commaniliâya , some thus offered their offering upon wooden plates. Sah1,32.
in întlacuaya môlcaxtotônti, cuauhcaxtotônti, zoquitecontotônti , their dishes, the little sauce bowls, the little wooden bowls, the clay cups. Objets cultuels des Tlaloqueh. Sah1,49.
Form: sur caxitl morph.incorp. cuahuitl.
B. ~ cuâuhcaxitl:
Coupe de l'Aigle.
Angl., the eagle vessel.
cuâuhcaxitl quitquitinemi, oncân contêntiuh in tzontli , il vient portant la coupe de l'Aigle dans laquelle il fourre les cheveux - he came carriying the eagle vessel, in which he went casting the hair. Sah9,63-64.
Cf. la variante que donne R.Siméon cuâcaxitl.
Form: sur caxitl morph.incorp. cuâuhtli.
.CUAUHCAXTICA:
A. ~ cuauhcaxtica:
Dans des coupes en bois.
Allem., in hölzernen Schüsseln. Sah 1927,85.
Angl.,in wooden bowls. Sah1,32.
in a wooden vessel. Sah2,167.
conmana in tamalli cuauhcaxtica , elle dispose des tamales dans des plats en bois. Sah6,132.
B. ~ cuâuhcaxtica:
Dans une coupe sacrificielle.
Allem., mittelst einer Opferblut-Schale. W.Lehmann 1938,227 = chimalpopoca1 fol. 44.
.CUAUHCAXTOTONCO:
cuauhcaxtotônco:
Dans de petites coupes de bois.
Pour les offrandes faites aux figurines des montagnes. Sah2,152.
.CUAUHCAXTOTONTIN:
cuauhcaxtotôntin, pluralisation sur cuauhcaxitl.
Petites coupes en bois.
Angl., little wooden bowls.
Sert au cultedes tlaloqueh. Sah1,49.
des tepicmeh. Sah2,153.

.CUAUHCAYACTLAH:
cuauhcayactlah, locatif.
Forêt clair-semée.
Angl., a place of thin forest. Sah11,105.
.CUAUHCAYACTLI:
cuauhcayactli:
Arbre clair-semé.
Angl., sparse tree opposé à 'cuappotzalli' (matted tree). Sah11.112.
.CUAUHCECTLI:
cuauhcectli:
Glace dans les arbres, neige.
Esp., hielo en arbol, nieve (Z67 88 et 149).
Angl., ice in trees, snow (K).
Form: sur cectli, morph.incorp. cuahu-itl.
.CUAUHCELIC:
cuauhcelic:
Jeune arbre au bois tendre.
Angl., the tender tree.
Est dit d'un jeune arbre. Sah11,112.
.CUAUHCELICAYOTL:
cuauhcelicâyôtl:
Rejeton, pousse d'un arbre.
Esp., renuevo o pimpollo de arbol (M).
.CUAUHCELLOTL:
cuauhcellôtl:
Rejeton, pousse d'un arbre.
.CUAUHCELOTL:
cuauhcelôtl:
Pousses tendres d'un arbre.
Angl., tender shoots of trees.
Nourriture du singe, ozomahtli. Sah11,14.
.CUAUHCELTI:
cuauhcelti > cuauhcelti-.
*~ v.i., devenir ou être un jeune arbre au bois tendre.
Angl., it becomes a tender tree. Sah11,113.
.CUAUHCHAHCHALAN:
cuauhchahchalân, terme de mépris.
C'est ainsi que les femmes appellent par dérision un homme trop grand.
Angl., tree-shaker. Sah2,66.
Form: apocope sur une redupl. de chalâni, morph.incorp. cuahu-itl.
.CUAUHCHAYAHUAC:
cuauhchayâhuac, prf. sur chayâhua, morph.incorp. cuahu-itl.
Grille en bois.
.CUAUHCHAYAHUACAYOTIA:
cuauhchayâhuacâyôtia > cuauhchayâhuacâyôtih.
*~ v.t. tla-., mettre une grille en bois.
Form: sur *cuauhchayâhuacâyôtl.
.CUAUHCHAYAHUALLOH:
cuauhchayahualloh, nom possessif.
Muni, garni d'une grille en bois.
.CUAUHCHAYAHUALLOTIA:
cuauhchayâhuallôtia > cuauhchayâhuallôtih.
*~ v.t. tla-., entourer, garnir une chose d'une grille en bois.
.CUAUHCHICHINOLCAH:
cuauhchichinôlcah :
*~
ethnique.
.CUAUHCHICHINOLLAN:
cuauhchichinôllân:
*~
toponyme.
.CUAUHCHICHINOLLI:
cuauhchichinôlli:
*~
nom de lieu.
.CUAUHCHICHIQUIHUITL:
cuauhchichiquihuitl:
Panier fait de lattes, de lamelles de bois.
Angl., baskets made of slats. Sah10,86.
.CUAUHCHICOLLI:
cuauhchicôlli:
Croc, crochet en bois (M).
Esp., garauato de palo (M).
.CUAUHCHICOLTONTLI:
cuauhchicôltôntli:
Petit crochet en bois.
Angl., a small wooden hook.
commacah cuauhchicôltôntli tlatexohhuîlli , ils lui donnent un petit crochet en bois peint en bleu. Sah2,87.
.CUAUHCHILLI:
cuauhchîlli:
Piment, extrèmement fort (Clav.).
Angl., tree chilis. Variété vendue au marché. Sah10,67.
Cf. également cocoxihuitl.
Form: sur chilli, .morph.incorp. cuahuitl, peut-être au sens de sauvage.
.CUAUHCHIMAL:
cuauhchîmal, apocope sur cuauhchîmalli.
Singe.
Est donné comme syn. d'ozomahtli en Sah11,14.
.CUAUHCHIMALLI:
cuauhchîmalli:
Bouclier en bois.
Esp., paues (M I 93v.).
Angl., wooden shields. Sah12,39.
hueyi cuauhchîmalli , grand bouclier.
Form: sur chîmalli, .morph.incorp. cuahuitl.
.CUAUHCHINAMITL:
cuauhchinâmitl:
Balustrade, parapet en bois, barrière, estacade.
Form: sur chinâmitl, .morph.incorp. cuahuitl.
.CUAUHCHINANCO:
cuauhchinânco:
*~
toponyme.
.CUAUHCHIQUIHUITL:
cuauhchiquihuitl:
Panier en bois.
Form: sur chiquihuitl, .morph.incorp. cuahuitl.
.CUAUHCHOCHOLLI:
cuauhchocholli: Entraves de bois que l'on mettait aux pieds des esclaves.
Form: sur chocholli, .morph.incorp. cuahuitl.
.CUAUHCHOCHOLPOL:
cuauhchocholpol:
Très grand, de haute taille.
.CUAUHCHOCHOPIHTLI:
cuauhchochopihtli:
*~ ornithologie, pic à front doré, oiseau décrit en Sah11,46.
Syn. de cuauhtôtôpohtli.
Angl., woodpecker. Comparé à l'oiseau chiquimolin. Sah5,180.
.CUAUHCHOLLOLI:
cuauhcholloli:
Massue de bois.
Angl., club.
Pièce de bois de forme arrondie, coupé dans du bois de chêne. Acad Hist MS 69r = ECN10,188 = primeros memoriales f. 69r.
.CUAUHCHOLPOL:
cuauhcholpôl:
Grand, de taille élancée.
cuauhtic, cuauhtitinpôl, cuauhcholpôl , it is tall, high, towering. Sah11, 27.
.CUAUHCHOLPOPOL:
cuauhcholpopôl:
Personnes extrèmement grandes.
Angl., they were exceedingly tall. Sah9,112.
Form: redupl. sur cuauhcholpôl.
.CUAUHCHOLTIC:
cuauhcholtic:
Grand, de haute taille.
Angl., tall. Décrit le cerf en Sah11,15.
.CUAUHCHONTALATL:
cuauhchontalâtl:
Boisson des Chontal.
Angl., chontal water. Sah10,93 (méprisant à propos d'un cacao mal préparé).
.CUAUHCIHUATL:
cuâuhcihuâtl:
1. ~ femme mûre.
Angl., the mature woman. Décrite en Sah10,51.
Anders. et Dib. traduisent: 'the mature woman'. Sah10,51.
nochpôchtzin, cuâuhcihuâtl , ma fille, femme courageuse. C'est ainsi que la sage-femme s'adresse à celle qui vient d'accoucher. Sah6,179.
chamotzin, noxôcoyouh, cuâuhcihuâtl, tepitzin, cocotzin, nochpôchtzin , O Chamotzin, ô ma cadette, ô aiglonne, ô petite, ô colombe, ô ma fille. S'adresse à la femme morte en couche. Launey II 159.
2. ~ titre divin.
L'un des titres de Quilaztli. Michel Gilonne 1997,142.
Note: à comparer avec cihuâcuâutli.
Form: sur cihuâtl, morph.incorp. cuâuh-tli.
.CUAUHCIHUATZIN:
cuâuhcihuâtzin:
*~
nom pers.
.CUAUHCITLALTZIN:
cuâuhcitlâltzin:
*~
n.pers.
.CUAUHCOATL:
A. ~ cuâuhcôâtl:
*~
n.pers.d'un être mythique.
B. ~ cuauhcôâtl:
Chemin montagneux.
in tecôâtl in cuauhcôâtl , le chemin pierreux, le chemin montagneux. Sah9,13.
D'après une note de Sahagun.
.CUAUHCOCOCONETL:
cuauhcococonêtl:
Poupée (S).
.CUAUHCOCOLLI:
cuauhcocolli:
1. ~ crochet en bois, sorte de verrou ou de clef recourbée.
Esp., can de madera (M).
2. ~ arbre recourbé.
Angl., curved trees. Sah11,113.
.CUAUHCOCOTOCTLI:
cuauhcocotoctli:
Morceaux, éclats de bois (S).
Esp., pedaços de madera (M).
.CUAUHCOCOYOCTLI:
cuauhcocoyoctli:
Lien, chaine, entrave; trou fait dans le bois (S).
Esp., cepo, prision, o agujero hecho de madera (M).
.CUAUHCOHUALONI:
cuauhcohualôni, éventuel sur le passif de cohua, n.d'instr.
Qui sert à acheter des fagots de bois.
Angl., for buying wood. Sah3,7.
.CUAUHCOMITL:
cuauhcômitl:
Pupitre en bois, tonneau, pipe, vaisseau en bois (S).
Esp., pulpito de madera, o tonel, pipote o pipa (M).
hueyi cuauhcômitl , grand tonneau.
Form: sur cômitl .morph.incorp. cuahuitl.
.CUAUHCONEPIL:
cuauhconepil:
Jeune arbre.
Angl., a sapling. Sah11,192.
.CUAUHCONETI:
cuauhconêti > cuauhconêti-.
*~ v.i., devenir ou être un jeune arbre.
Angl., it becomes a sapling. Sah11,112.
.CUAUHCONETL:
A. ~ cuâuhconêtl:
Aiglon.
Poussin d'aigle en général. Michel Gilonne 1997,192.
Form: sur conêtl, .morph.incorp. cuâuhtli.
B. ~ cuauhconêtl:
Jeune arbre. Sah11,112.
Form: sur conêtl, morph.incorp. cuahuitl.
.CUAUHCONEXIQUIPILLI:
cuâuhconêxiquipilli:
Ovaires de l'aigle. Michel Gilonne 1997,189.
Form: sur conêxiquipilli, morph.incorp. cuâuh-tli.
.CUAUHCOXOLIHTLI:
cuauhcoxolihtli:
*~ ornithologie, Pénélope.
Faisan (S).
Esp., faisan (M).
Form: sur coxolihtli, .morph.incorp. cuahuitl, sans doute au sens de sauvage.
.CUAUHCOYAHUAC:
cuauhcoyâhuac:
Intervalle, distance d'une poutre à l'autre.
Lo mesmo es que calcayôtl (M).
Form: pft. sur coyâhua, .morph.incorp. cuahuitl.
.CUAUHCOYAMETL:
cuauhcoyametl:
*~ zoologie, Pécari sauvage.
Marcassin, porc sauvage, pécari ou sanglier d'Amérique, habitant surtout les pays montagneux ou boisés (Sah.).
Esp., jaualin (M).
coyametl ahnôzo cuauhcoyametl , le pécari, le pécari sauvage - forest Peccary, l'animal est décrit en Sah11,10.
Form: sur coyametl, .morph.incorp. cuahuitl, sans doute au sens de sauvage.
.CUAUHCOYOCTLI:
cuauhcoyoctli:
Anneau, chaîne, entrave, poutre percée (S).
Esp., cepo, prision, o agujero hecho en madero, o madero agujerado (M).
Form: sur coyoctli, .morph.incorp. cuahuitl.
.CUAUHCOYOLLI:
cuauhcoyolli:
Palmier garni de piquants (Clav.).
Form: sur coyolli, .morph.incorp. cuahuitl, peut-être au sens de sauvage.
.CUAUHCOYONIANI:
cuauhcoyôniâni, éventuel de cuauhcoyônia.
Qui troue les arbres.
Angl., a tree borer.
cuahuitl quicoyoniani, cuauhcoyoniâni , il creuse les arbres, il creuse des trous dans les arbres - a borer of holes in trees, a tree borer.
Décrit l'oiseau cuauhtotopohtli.. Sah11,46.
.CUAUHCOZCATL:
cuauhcôzcatl:
Collier de bois.
in cuauhcôzcatl, in coliuhqui, inic piyelôyah, inic ilpihtinencah, inic ahmo cholôzqueh , des colliers de bois recourbés, pour qu'ils soient gardés, pour qu'ils restent attachés, pour qu'ils ne fuient pas - the wood collars, the curved ones in which they were held, and with which they went about restrained lest they flee. Il s'agit d'esclaves. Sah4,34.
quintomayah, quintequiliah, quintlâxiliah in cuauhcôzcatl , ils défont, ils coupent, ils enlèvent les colliers de bois à leurs esclaves- they took from them, struck off, and removed from them the wooden collars. Il s'agit des esclaves. Sah4,34.
ommaquia in cuauhcôzcatl , on met le collier de bois. Sah4,35.
.CUAUHCUAXICALLI:
cuâuhcuâxîcalli:
La boîte crânienne de l'aigle. Michel Gilonne 1997,117.
Form: sur cuâxîcalli, morph.incorp. cuâuh-tli.
.CUAUHCUECHTLI:
cuauhcuêchtli:
Débris de bois, copeaux, sciure.
Esp., basura de palos, que trae la creciente, viruta, aserrin (T119).
Angl., sawdust (K s cuêchtli). wood debris, wood shavings, sawdust (K).
Form: sur cuêchtli, morph.incorp. cuahu-itl.
.CUAUHCUETZPALIN:
cuauhcuetzpalin:
*~ zoologie, iguane.
'Largato del arbol'. Iguana. Cf. Sah HG Xl 3,17.
Iguana iguana rhinolopha. Garibay Sah IV 350.
Décrite en Sah11,61.
R.Siméon dit: iguane ou lézard des bois, de la famille des eumérodes (Sah.).
Form: sur cuetzpalin, .morph.incorp. cuahuitl, peut-être au sens de sauvage.
cuauhcuetzpalin.jpg (5 Ko)
.CUAUHCUEZCOMATL:
cuauhcuezcomatl:
Caisse en bois pour conserver les gains.
Angl., wooden bin.
yehhuâtl quicencâhua in îxquich têtech monequiz in tlaôlli, cuauhcuezcomatl ic quimahmana, îhuân in etl, nô quicuecuezcomatema , il prépare tout le maïs qui sera nécessaire, il le place dans un contenaire en bois, et les haricots également il les met dans la réserve des grains - he prepared all the grains of dried maize which would be needed. In wooden bins he put them. And the beans he also piled into wooden bins. Sah9,48.
R.Siméon dit: besace, havresac en bois.
Form: sur cuezcomatl, .morph.incorp. cuahuitl.
.CUAUHCUEZCONTICA:
cuauhcuezcontica:
Avec ou dans des caisses en bois.
Angl., in wooden storage bins.
Dans lesquelles on conservait le maïs et d'autres graines. Sah8,44.
.CUAUHCUICATL:
cuâuhcuîcatl:
Chant des aigles, qui célébrait les exploits des guerriers. Chant d'aigle. G.Baudot 1976,52.
Canto de aguilas especialemente dedicado a la celebracion de las hazañas de los guerreros. Garibay 1971 Hist II 403.
.CUAUHCUITLAPANTLI:
cuâuhcuitlapantli:
Dos de l'aigle. Michel Gilonne 1997,189.
.CUAUHCUITLAPILLI:
cuâuhcuitlapilli:
Queue de l'aigle. Michel Gilonne 1997,189.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS