| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
| Est dit | de la tête du clitoris, zacapilcuãtl. Sah10,124 - is poirstea. |
| de l'occiput, cuexcochtetl. Sah10,128 - becomes ponted. |
| .HUITZCOLOHTLI: huitzcolohtli: 1.~ branche épineuse, garnie d'épines. 2.~ botanique, nom d'une plante épineuse représentée par le Manuscrit Badianus 20r. Form: sur colohtli, morph.incorp. huitz-tli. |
![]() |
| .HUITZITZILIN: huitzitzilin, plur. huitzitziltin (Sah3,49). Colibri ou oiseau-mouche. Mex., güichichi. Esp., chupamirto, o colibrí. Angl., hummingbird. Fam. Trochilidae. Description. Sah11,24. On en compte cinquante espèces au Mexique. Dans une listes de plumes utilisées par les plumassiers. Sah9,95. Die verschiedenen Arten der Kolibris beschreibt Sahagun in seinem Buch XI (Sah11,24 à 25 = Sah Garibay III 238) darunter auch den quetzalhuitzilin , der farbich dem Quetzalvogel ähnelt. Die Bezeichnungen huitzitzilin und huitzilin wechseln unterschiedslos bei den Informanten Sahaguns und der spanischen Version. Dyckerhoff 1970,70. Un colibri, huitzitzilin est attaché par un fil rouge à la sorte de trophée constitué par les armes et les parures d'un guerriers mort au combat. Sah6,136. Cité parmi les masques d'insectes ou d'oiseaux sous lesquels on se déguise lors de la fête Atamalcualiztli. Sah2,177. Les colibris ou oiseaux-mouches (uitzitzili) sont attrapés dans un but rituel. Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra. 206. Mentionnés dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.138. |
|
| .HUITZITZILLAN: huitzitzillân: *~ toponyme. 1.~ voir Huitzillân. 2.~ nom nahuatl de Tzintzuntzan, la capitale tarasque du Michoacan. .HUITZITZILMETL: huitzitzilmetl: Variété d'agave. Sah11,217. Form: sur metl, morph.incorp. huitzitzil-in. .HUITZITZILMICHIN: huitzitzilmichin: Nom d'un poisson décrit en Sah11,58. Décrit en Hernandez 397,399. Form: sur michin, morph.incorp. huitzitzil-in. .HUITZITZILNAHUALEH: huitzitzilnâhualeh, nom possessif sur huitzitzilnâhual-li. Qui a le déguisement magique d'un colibri. Angl., his was the hummigbird disguise. Est dit de Payînal. Sah1,3. Allem., er trägt die Kolibriverkleidung. Sah 1927,2 (= Sah1,3). .HUITZITZILNAHUALLI: huitzitzilnâhualli: Dégisement magique en forme de colibri. Allem., Kolibriverkleidung oder Kolibrihelmmaske. SGA II 424. *~ à la forme possédée. îhuitzitzilnâhual , son déguisement magique en forme de colibri - its hummingbird deguise. Décrit la parure de Payînal. Sah2,175. Form: sur nahualli, morph.incorp. huitzitzil-in. .HUITZITZILOCOXOCHITL: huitzitzilocoxôchitl: *~ botanique, nom d'une fleur. 'Flor de tribol del colibri'. Prob. Gallium sp. Didymea mexicana. Sah HG II 28,1 = Garibay Sah I 183. huitzitzillacoxôchitl cité par Sah 1927,156 lors de la fête dite tlaxôchimaco (n'est pas traduit par Seler). Sah2,108 Hummingbird flowers. .HUITZITZILQUEMITL: huitzitzilquêmitl: Vêtement en plumes de colibri. Esp., 'Capa hecha de plumas resplandecientes de cintzones (o chupamirtos)'. Allem., Decke aus den (metallisch rot glänzenden Hals-) Federn des Kolibri. SGA II 968. Kolibri Federgewand. SIS 1950,393. Angl., The humminghird cape (comme parure de Huitzilopochtli 'îtlatqui Huitzilopochtli'). Sah9,91. The hummingbird feather cape. Offert à Huitzilopochtli. Sah4,77. Form: sur quêmitl, morph.incorp. huitzitzil-in. .HUITZITZILTECPATL: huitzitziltecpatl: Nom d'une pierre, une variété d'opale. Angl., humming-bird flint (Mexican opal) Décrite en Sah9,82. Form: sur tecpatl, morph.incorpz huitzitzil-in. .HUITZITZILTENTLI: huitzitziltêntli: 1. ~ bec de colibri. Sah11,58. 2. ~ botanique, variété rouge de la fleur cacalôxôchitl. Cod Flor XI 191r = ECN11,92 = Acad Hist MS 220r = Sah11,205. Citée par Garibay 1969 IV 350-351 comme syn. de cuauhxoxôuhqui. Form: sur tentli, morph.incorp. huitzitzil-in. .HUITZITZILTETL: huitzitziltetl: Opale. Décrite en Sah11,229. SIS 1950,393 dit: Kolibrigestein, wohl Korund- oder Chrysoberyll-Kiesel. ca ilhuicaâtênco nêci in huitzitziltetl , l'opale apparait au bord de l'océan. Sah11,222. quinâmaca quitênâmaquiltia in teôtetl in epyôllohtli in huitzitziltetl , il vend, il fait commerce du jais, des perles et des opales - he sells, he deals in jets. in pearls, in opals. Est dit du vendeur de jade. Sah10,60. mochi quimâhuizohtihuih in epyollohtli, in huitzitziltetl , ils admirent toutes les perles, les opales. Est dit des Toltèques. Launey II 220 = Sah10,168. Form: sur tetl, morph.incorp. huitzitzil-in. .HUITZITZILTICA: huitzitziltica: Avec des plumes de colibri. Allem., aus (Federn des) Kolibri. SIS 1950,393. Angl., with (feathers) of the hummingbird. Sah9,89. Form: sur huitzitzil-in. .HUITZITZILTZIN: huitzitziltzin: Colibri. ca in huitzitziltzin cencah zan pitzactôn in îtên car le colibri a un bec très mince. Launey II 310. Cf. l'expression, cuix ixquich quitta in huitzitziltzin , le colibri en voit-il autant? réponse à celui qui se plaint de n'avoir qu'une toute petite part. Launey II 310. .HUITZITZILXOCHITL: huitzitzilxôchitl: Plante aromatique et décorative. Loeselia coccinea Don. SGA II 518 et Garibav Sah IV 337. Toliufera pereirae (Klotz.) in Hernandez, Historia de las plantas Vol II 558. En Cod Flor XI 181r = ECN11,86 = Acad Hist MS 239v = Sah11,192. il est dit d'elle huelic ahuiyac , es sabroso, aromatico. En Acad Hist MS 238v = ECN9,134 il est dit huitzitzilxôchitl: ca zan tlacotl. Auh ic mîxamia in âquin îxzazahuati , 'solo es una vara. Y con ella se lava la cara el que tiene sarna en el rostro'. * huitzitzilxôchitl dont il est dit en Cod Flor XI 192v = ECN11,96 = Sah11,208 qu'elle est identique à tlacoxôchitl (plante dont la fleur est pourtant sans odeur). Form: sur xôchitl, morph.incorp. huitzitzil-in. .HUITZMALLOCALLOTL: huitzmâllôcallôtl : Etui à aiguilles (S). Esp., agujero donde se guardan la agujas (M 157v.). .HUITZMALLOCOMITL: huitzmâllôcômitl : Etui à aiguilles (S). Syn. de huitzmâllôcallôtl (M). .HUITZMALLOCHIHUA: huitzmallôchîhua > huitzmallôchîuh. *~ v.i., fabriquer des aiguilles. SIS 1952,333. Form: sur chîhua, morph.incorp. huitzmallô-tl. .HUITZMALLOHUIA: huitzmâllôhuia > huitzmâllôhuih. *~ v.t. tla-., utiliser une aiguille pour coudre quelque chose. Note: n'est pas attesté mais Cf. l'éventuel tlahuitzmâllôhuiâni. .HUITZMALLONAMACAC: huitzmallônâmacac, pft. sur *huitzmâllônâmaca. Vendeur d'aiguilles. Son activité est décrite en Sah10,87. .HUITZMALLOTL: huitzmâllôtl: Aiguille. Esp., aguja para coser (M II 157v.). Angl., needles. Sah10,57. Allem., Handstachel d.h.. Nähnadel. tôchomitl îhuân huitzmâllôtl îhuân coyolli , des peaux de lapin, des aiguilles et des hameçons - mit Kaninchenfellen und mit Nähnadeln und Angelhacken. Sah 1952,174:29. itznacochtli, tepoznacochtli ihuân itztlaehualli, neximalôni îhuân huîtzauhqui îhuân coyolli îhuân huîtzmâllôtl, nocheztli, tlâlxocotl, tôchomitl, tlacopahtli, xôchipahtli , des boucles d'oreilles d'obsidiennes, des boucles d'oreilles en métal et des lames d'obsidienne à manche de cuir, des rasoirs et des épines acérrées et des hameçons et des aiguilles, de la cochenille, de l'alun, des peaux de lapin, la grande aristoloche et des cosmos. Produits ordinaires et courants exportés vers la région de Xicalanco. Sah 1952,188:20-23 = Sah9,18. L'aiguille comme objet d'une devinette. Sah6,237 (vitzmallotl). .HUITZMALLOTZINTLI: huitzmâllôtzintli: Petites aiguilles. Dans une liste de petites marchandises, tlacohcôhualtzintli. Sah9,12. Form: diminutif sur huitzmâllô-tl. .HUITZMANA: huitzmana > huitzman. *~ v.inanimé, se former, en parlant du pulque nouveau. tlayacaxapotla, huitzmana , the first opening or tapping of the nez wine. Sah1,35. huitzmana , junger Agavenwein bildet sich (der frische Most prickelt wie Stachel auf der Zunge). SIS 1950,393. ca oncân huitzmana , wo sich nun junger Wein sich bildete. Sah 1950,116. This was because then they offered new wine. Sah4,17. Form: sans doute de 'huitztli' au sens de vin nouveau (Sah HG I 326) SIS 1950,393 analyse huitz-m-ana ce qui est sans doute une erreur. *~ v.réfl., offrir son sang sur les épines d'agave qui ont servi à se piquer. Cf. l'impersonnel: nehuitzmanalo. Form: sur mana, morph.incorp. huitz-tli.
|