CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de HUITZ à HUITZMANA

.HUITZ:
huîtz, verbe irrégulier.
*~ v.i.,
1. ~ venir.
zan huîtz , étranger.
auh in ye huîtzeh in chichimêcah , et déjà viennent les Chichimèques. W.Lehmann 1938,52.
quichixticateh in quênman huîtz, in quênman calaquiquiuh payinaltôn , ils sont en train d'attendre le moment ou Painalton viendrait, le moment où il entrerait. Sah9,64.
in nâuhtemeh in cavallos in yacattihuîtzeh in atto huîtzeh , les quatre chevaux qui viennent en tête, qui viennent en premier. Sah12,39 (attovitze).
ca ômpa nihuîtz in cuauhtitlan , je viens de Cuauhtitlan. W.Lehmann 1938,156.
2. ~ revenir.
têl huîtz , mais il reviendra. Launey II 168 = Sah10,195.
niman ye no ic huîtzeh huâlmocuepqueh , aussitôt, eux aussi sont. revenus, ils s'en sont retournés. Sah12,6.
Il s'agit d'un pft. utilisé comme présent. Le plur. est huîtzeh et le plus que parfait huîtza.
F.Karttung suppose que cette forme est à rattacher à -hui, comme forme parallèle à yâuh.
Launey 1994 dit composé de huî, l'un des radicaux de yâuh et d'un suffixe directionnel centripète tz-.
.HUITZAHUI:
huitzahui > huitzauh.
*~ v.inanimé, être ou devenir pointu.
Est ditde la tête du clitoris, zacapilcuãtl. Sah10,124 - is poirstea.
de l'occiput, cuexcochtetl. Sah10,128 - becomes ponted.

.HUITZAUHCATICA:
huitzauhcâtica:
Avec une épine acérée.
Esp., con una espina aguda. Prim Mem 69r = ECN10,136.
Form: sans doute sur huitzâuhqui.
.HUITZAUHQUI:
huitzâuhqui:
Pointe d'une épine, épine acerrée.
Allem., Stachelspitz, spitzer Stachel. SIS 1952,333.
Décrit la pointe de la langue. Sah10,10?.
huitzâuhqui itztli , une pointe d'obsidinenne acerrée comme une épine - mit stachelspitzigen Obsidianstücken. Sah 1952,174:28.
in ôconquechcotôn niman ye ic itzâuhqui ic quizo in înacaz ahnozo înenepil , quand il a coupé le cou (d'une caille) il se pique l'oreille ou la langue avec la pointe d'une épine - nachdem er ihr (der Wachtel) den Hals abgeschnitten hatte, durchstach er alsbald sein Ohr oder seine Zunge. Sah 1952,178:5.
inic quicoyôniâya înacayo yehhuâtl in huitzâuhqui in itztli, il percait sa peau avec la pointe acérrée (d')une obsidienne. Sah2,197.
itznacochtli, tepoznacochtli ihuân itztlaehualli, neximalôni îhuân huîtzauhqui îhuân coyolli îhuân huîtzmallôtl, nocheztli, tlâlxocotl, tôchomitl, tlacopahtli, xôchipahtli , des boucles d'oreilles d'obsidiennes, des boucles d'oreilles en métal et des lames d'obsidienne à manche de cuir, des rasoirs et des épines acérrées et des hameçons et des aiguilles, de la cochenille, de l'alun, des peaux de lapin, la grande aristoloche et des cosmos. Produits ordinaires et courants exportés vers la région de Xicalanco. Sah 1952,188:20-23 = Sah9,18.
îcopil huitzâuhqui , sa coiffe conique est pointue - his conical, pointed cap. Décrit différentes coiffes, sans doute en papier, appartenant à la parure huaxtèque. Sah8,35.
côztic cuextecatl îcopil huitzauhqui îxcuâteôcuitlayoh , la coiffe conique de la parure huaxtèque jaune est pointue, ornée d'or sur le front - the yellow Huaxtec, pointed conical cap had a golden (disc) in front. Sah8,35.
.HUITZAZTATL:
huitzaztatl:
Espèce de héron.
Esp., cierta garza (M).
Form: sur
aztatl, morph.incorp. huitz-tli.
.HUITZCALCO:
huitzcalca:
*~
toponyme.
.HUITZCO:
huitzco:
*~
toponyme.
.HUITZCOLOHTLI:
huitzcolohtli:
1.~ branche épineuse, garnie d'épines.
2.~ botanique, nom d'une plante épineuse représentée par le Manuscrit Badianus 20r.
Form: sur
colohtli, morph.incorp. huitz-tli.
huitzcolohtli2.jpg (23 Ko)

.HUITZCOLOHXOCHITL:
huitzcolohxôchitl :
Fleur de la plante huitzcolohtli.
Citée par le Manuscrit Badianus 20r (huitzcoloxochitl).
Form : sur
xôchitl, morph.incorp. huitzcolohtli.
.HUITZCOLOTL:
huitzcolotl:
Epine, piquant.
.HUITZCOLOTLAH:
huitzcolotlah, locatif sur huitzcolotl.
Lieu rempli d'épines.
.HUITZCOLOYOH:
huitzcoloyoh, nom possessif sur huitzcolo-tl.
Epineux, rempli d'épines.
.HUITZCUAHUIA:
huitzcuahuia > huitzcuahuih.
*~ v.t. tla-., appliquer à quelque chose le colorant huitzcuahuitl.
nitlahuitzcuahuia , I make some thing the uitzquauitl color. Sah 11, 241.
Form: sur huitzcuahu-itl.
.HUITZCUAHUITL:
huitzcuahuitl:
Césalpinie, plante tinctoriale et médicinale.
Angl., brazilwood. Sah11,245.
Esp., palo espinoso. Usado para sacar tinte rojo negrestino.
Caesalpinia sp. Cf. Sah HG XI 11,7 = Sah11,112.
Décrite également en Sah11,241.
Arbuste qui croît dans la province de Michuacan ; le bois servait à faire une teinture rouge appelée brasil par les Espagnols. On employait aussi certaines parties de cet arbrisseau pour combattre les fièvres (Sah., Hern.).
Form: sur cuahuitl, morph.incorp. huitz-tli.
.HUITZCUAUHAQUIA:
huitzcuauhaquia > huitzcuauhaquih.
*~ v.t. tla-., appliquer à quelque chose le colorant huitzcuahuitl.
nitlahuitzcuauhaquia , j'applique le colorant huitzcuahuitl - I apply the uitzquauitl color to something. Sah11, 241.
Form: sur aquia, morph.incorp. huitzcuahu-itl.
.HUITZCUAUHCUI:
huitzcuauhcui > huitzcuauhcui-.
*~ v.i., ramasser le bois nommé huitzcuahuitl.
nihuitzcuauhcui , I gather the uitzquauitl (wood). Sah11,241.
Form: sur cui, morph.incorp. huitzcuahu-itl.
.HUITZCUAUHNAMACA:
huitzcuauhnâmaca > huitzcuauhnâmacâ-.
*~ v.i., vendre du bois nommé huitzcuahuitl.
nihuitzcuauhnâmaca , I sell uitzquauitl (wood).
Form: sur nâmaca, morph.incorp. huitzcuahu-itl.
.HUITZCUAUHTEQUI:
huitzcuauhtequi > huitzcuauhtec.
*~ v.i., couper des arbres nommés huitzcuahuitl.
nihuitzcuauhtequi , I cut the uitzquauitl (tree). Sah11,241.
Form: sur tequi, morph.incorp. huitzcuahu-itl.
.HUITZCUAUHTICA:
huitzcuauhtica:
Avec le colorant nommé huitzcuahuitl.
huitzcuauhtica nitlapa , I dye some thing with the uitzquauitl color. Sah11,241.
Form: sur huitzcuahu-itl.
.HUITZCUAUHYOTIA:
huitzcuauhyôtia > huitzcuauhyôtih.
*~ v.t. tla-., rendre quelque chose de la couleur du colorant nommé huitzcuahuitl.
nitlahuitzcuauhyôtia , I make something the color of uitzquauitl Sah11,241.
Form: sur huitzcuahu-itl.
.HUITZCUI:
huitzcui > huitzcui-.
*~ v.t. tla-., prendre quelque chose avec une épine.
huitztli inic quihuîtzcui icpatl , maguey spines, with which they picked the cotton threads. Sah8,49.
Form: sur cui, morph.incorp. huitz-tli.
.HUITZEHECATL:
huitzehêcatl:
Vent du Sud-Ouest ou du Sud.
Form: sur ehêcatl, morph.incorp. huitz-tli.
.HUITZHUIA:
huitzhuia > huitzhuih.
*~ v.t. tla-., piquer. Grasserie 1903,229.
Form: sur huitz-tli.
.HUITZILAPAN:
huitzilâpan:
*~
toponyme.
.HUITZILATENCO:
huitzilâtênco, locatif.
Vers la mer du sud.
ômpa nemi teôtlîxco, îhuîcpa in huitzilâtênco , it lives there in (the province of) Teotlixco, toward the southern sea.
Est dit de l'oiseau yôllohtôtôtl. Sah11,25.
Form: sur âtênco, morph.incorp. huitzilin.
.HUITZILATL:
huitzilâtl:
Nom d'une fontaine ou source. Sah8,2 (uitzillatl).
Source dans une grotte à Huitzilopochco où avait lieu le bain rituel des esclaves destinés au sacrifice.
ômpa in huitzilopochco conânayah âtl, ômpa ca huitzilâtl oztôc , ils prenaient de l'eau à Huitzilopochco car là dans une grotte (se trouve la source) Huitzilatl. Il s'agit de l'eau servant au bain rituel de ceux qui vont être offerts en sacrifice. Sah2,141.
Form: sur âtl, morph.incorp. huitzil-in.
.HUITZILHUAHTZIN:
huitzilhuahtzin:
*~
n.pers.
.HUITZILIHHUITL:
huitzilihhuitl:
*~
n.pers.
.HUITZILIN:
huitzilin, variante de huitzitzilin.
Colibri ou oiseau-mouche.
Angl., hummingbird.
iyauhtic huitzilin , variété de colibri mentionnée en Sah11,24.
*~ vocatif: huitzilé! SIS 1950,393.
Note: R.Joe Campbell and Frances Kattunen transcrivent huîtzilin.
.HUITZILINCUATEC:
huitzilincuatec:
*~ nom divin, nom d'une divinité.
huitzilincuatec îteôpan , le temple de Huitzilincuatec.
Edifice de l'enceinte sacrée. Sah2,188.
in îxiptlah huitzilincuatec , l'incarnation de Huitzilincuatec. Il s'agit d'une femme sacrifiée en l'honneyr de cette divinité. Sah2,188.
.HUITZILLAN:
huitzillân:
*~
toponyme.
.HUITZILOPOCH:
huitzilopoch, apocope de huitzilopochtli, n.pers. mythique.
1.~ prêtre ( tlâcatecolopixqui ) de Huitzilopochtli à l'origine de la migration aztèque selon Cristobal del Castillo 59.
Son nom est également Huitzitl. Entre lui et le dieu il y a une relation de quasi identification de type chamanique. ôquimixiptlahtih in tlâcatecolôtl tetzauhteôtl inic zan îtoca ômochîuh Huitzilopochtli , il incarna le Démon, le Dieu des présages inquiétants de sorte que justement son nom devint Huitzilopochtli - tomo la semejanza del magico Tetzâuhteotl; de modo que su nombre llego a ser no mas Huitzilopochtli. Cristobal del Castillo 59.
auh ca in yehhuâtl Huitzilopôch, Huitzitl in îtôcâ auh yece opôchmâyeh, hueyi tiyahcâuh in ic zan contlamelâuhcatôcâyôtihqueh Huitzilopochtli îxiptlah in Tlâcatecolotl Tetzâuhteôtl , car ce (prêtre) Huitzilopoch, Huitzitl de son nom, et quoique gaucher, grand chef de guerre de sorte qu'ils l'ont appelé très justement Huitzilopochtli, l'incarnation du Démon, du Dieu des présages inquiétants - y de verdad, su nombre del mismo Huitzilopoch (era) Huitzitl y en fin (era) zurdo, gran guerrero; con esto lo llamaron rectamente, no mas Huitzilopochtli, su semejanza del nigromante, dios agorero. Cristobal del Castillo 59.
2.~ la forme huitzilopoch apparaît comme une sorte de vocatif sur huitzilopochtli dans le Chant à Huitzilopochtli. Sah2,221 (Vitzilobuch).
.HUITZILOPOCHCAH:
huitzilopochcah:
*~ ethnique sur huitzilopochco.
.HUITZILOPOCHCO:
huitzilopochco:
*~
toponyme.
.HUITZILOPOCHTLI:
Huitzilopochtli:
*~ n.divin, dieu tribal des Mexicains qu'il conduit d'Aztlân à Tenôchtitlan, puis à la domination de ce qui deviendra le Mexique.
C'est un dieu de la guerre, patron des jeunes guerriers, assurant la capture des prisonniers et leurs sacrifices, il permet ainsi de nourrir le Soleil, tônatiuh, donc d'assurer la vie du monde.
Mais c'est un dieu particulièrement inquiétant, c'est le sorcier, le démon, " tlâcatecolôtl ", le dieu des mauvais présages, " tetzauhtêôtl ", il est lui-même de mauvais augure, " tetzahuitl ".
Cf. aussi Huitzilopoch.
Décrit en Sah1, 1.
Cf. Apendice du livre II la description des fêtes dédiées à Huitzilopochtli. Sah2,175.
in Huitzilopochtli in cencah quimâhuiztiliâyah in Mexihcah , les mexicains honoraient beaucoup Huitzilopochtli - to Huitzilopochtli the Mexicans paid great honor. Sah3,1. Cf. Sah3,1-5 où l'on trouve une version de sa légende.
in tlâcatecolotl in îtôcâ tetzahuitl Huitzilopochtli , le sorcier nommé l'effrayant Huitzilopochtli. J.de Durand Forest. 3ème relation de Chimalpahin II 1 = 68r.
in cuîcatl in êhua îtôcâ tlaxotêcayôtl, îcuîc in Huitzilopochtli , le chant qui est entonné a comme nom tlaxotecayotl, le chant de Huitzilopochtli. Sah2,141.
in huel nelli hueyi Tlâcatecolôtl motôcâyôtia tetzauhteôtl Huitzilopochtli , le vrai grand sorcier qui s'appelle le dieu inquiétant Huitzilopochtli - el verdaderamente gran hombre-buho (q.d. magico) que se llamaba el dios agorero (u espantoso) Huitzilopochtli. Cristobal del Castillo 1966,57.
in tlâcatl, in totêucyo, in tetzahuitl Huitzilopochtli , le roi, notre seigneur, le prodige Huitzilopochtli: SGA II 654.
ca zan ôtictlâltemolicoh in tlâcatl, in tetzahuitl, Huitzilopochtli , nous ne sommes venus que pour trouver des terres pour le Seigneur, l'Inquiétant, Huitzilopochtli - wahrlich wir sind nur gekommen, Land für den Herren, den Unheimlichen für Huitzilopochtli zu suchen. Sah 1952,168:15-16.
ca îxco, îcpac, nontlachiyeznequi in tetzahuitl, in Huililopochtli je désire regarder en face l'Inquiétant, Huitzilopochtli - I wish to behold the presence of the portent, Uitzilopochtli. Sah9,55.
contlâlihqueh in tlamomoztli, îpan quitlalihque in tetzahuitl Huitzilopochtli , ils installèrent un autel, sur lequel ils placèrent le terrible Huitzilopochtli. Launey II 208.
Cf. Barlow 1949, 114, 116, 117, 119.
Cf. Beyer 1912 'Sobre algunas representaciones del dios Huitzilopochtli'.
Cérémonies en son honneur à l'occasion du jour 1 tecpatl. Sah4.77.
Décrit en Relacion de Tezcoco 10-11.
in quetzalcôâtl totêc tlamacazqui îtech pôhuia in huitzilopochtli , the Quetzalcoatl (priest called) Totec Tlamacazqui was dedicated to Uitzilopochtli. Sah3,69.
ayâc quitlecahuih zan monomah tlecahuih in îcal diablo huitzilopochtli , no one had set fire to the house of the demon Uitzilopochtli: only of itself it burst into flames. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
in îâchhuân huitzilopochtli , les fréres ainés de Huitzilopochtli. Sah12,53 (jachvan).
.HUITZILOXITICA:
huitziloxitica:
Avec du baume du Pérou.
Sert à traiter et à faire briller le cuir d'un bracelet.
mâtzopetztli in cuetlaxtli hueyi châlchihuitl ololiuhqui ahnôzo hueyi teôxihuitl îpan in îmâquechtlan quitlâlia huitziloxitica inic tlachîuhtli inic tlapetzolli , il place à son poignet un bracelet de cuir comportant un grand jade rond ou une turquoise fine dessus, (le bracelet) est traité et poli avec de l'uitziloxitl - a wrist band of cured leather, on which was a large, round green stone or a fine turquoise which he placed on his wrist; (it was) treated with Peru balsam, so that gleamed. Sah8,27. Le texte espagnol dit: 'una correa gruesa negra, sobada con balsamo'. Garibay Sah II 297-298 = HG VIII 9.
.HUITZILOXITL:
huitziloxitl:
Baume du Pérou.
Ist wohl im Sahagun wie im Hernandez deutlich als Toluifera Pereirae der Balsambaum beschrieben. Hernandez kennt ihn aus der Panuco Gegend und er wurde in Huaxtepec angepflanzt. SGA II 539 note 3. Cf. huitziloxitica, avec du baume du Pérou.
Form: sur
oxitl, morph.incorp. huitzil-in.
.HUITZILXOCHITL:
huitzilxôchitl:
*~ botanique, nom d'une plante odoriférante.
Citée parmi les plantes odoriférantes. Sah HG XI 7,251 = Garibay Sah 1969 III 327.
Form: sur xôchitl, morph.incorp. huitzil-in.
.HUITZITL:
huitzitl, nom divin. Cf. aussi Huitzilopoch.
Personnage mythique prêtre de Huitzilopochtli, guide tribal et plus ou moins identifié au dieu.
auh ca in yehhuâtl Huitzilopoch, Huitlitl in îtôcâ auh yece opochmayeh, hueyi tiyacauh in ic zan contlamelauhcatôcâyôtihqueh Huitzilopochtli îxiptlah in Tlâcatecolotl Tetzauhteôtl , y de verdad, su nombre del mismo Huitzilopoch (era)
Huitzitl y en fin (era) zurdo, gran guerrero; con esto lo llamaron rectamente. no mas Huitzilopochtli, su semejanza del nigromante, dios agorero. Del Castillo 59.
.HUITZITZILAPAN:
huitzitzilâpan:
*~
toponyme.
.HUITZITZILATZCALLI:
huitzitzilatzcalli:
Nom d'un coquillage. Sah11,231.
Form: sur
atzcalli, morph.incorp. huitzitzil-in.
.HUITZITZILIN:
huitzitzilin, plur. huitzitziltin (Sah3,49).
Colibri ou oiseau-mouche.
Mex., güichichi.
Esp., chupamirto, o colibrí.
Angl., hummingbird.
Fam. Trochilidae. Description. Sah11,24.
On en compte cinquante espèces au Mexique.
Dans une listes de plumes utilisées par les plumassiers. Sah9,95.
Die verschiedenen Arten der Kolibris beschreibt Sahagun in seinem Buch XI (Sah11,24 à 25 = Sah Garibay III 238) darunter auch den
quetzalhuitzilin , der farbich dem Quetzalvogel ähnelt. Die Bezeichnungen huitzitzilin und huitzilin wechseln unterschiedslos bei den Informanten Sahaguns und der spanischen Version. Dyckerhoff 1970,70.
Un colibri, huitzitzilin est attaché par un fil rouge à la sorte de trophée constitué par les armes et les parures d'un guerriers mort au combat. Sah6,136.
Cité parmi les masques d'insectes ou d'oiseaux sous lesquels on se déguise lors de la fête Atamalcualiztli. Sah2,177.
Les colibris ou oiseaux-mouches (uitzitzili) sont attrapés dans un but rituel. Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra. 206.
Mentionnés dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.138.
huitzitzilin3.jpg (4 Ko)
Huitzitzilin
D'après le Codex de Florence
Cf. Dib.Anders. XI fig. 62.

.HUITZITZILLACOTL:
huitzitzillacotl:
'Baguette d'oiseau-mouche'.
Sah12,51 (Anders.Dib. proposent des baguettes épineuses, thorny sticks). Cf. Anders.Dib. XII 52 note 4.
Form: sur tlacotl, morph.incorp. huitzitzil-in.
.HUITZITZILLACOXOCHITL:
huitzitzillacoxôchitl, Cf. huitzitzilocoxôchitl.
.HUITZITZILLAN:
huitzitzillân:
*~ toponyme.
1.~ voir
Huitzillân.
2.~ nom nahuatl de Tzintzuntzan, la capitale tarasque du Michoacan.
.HUITZITZILMETL:
huitzitzilmetl:
Variété d'agave. Sah11,217.
Form: sur metl, morph.incorp. huitzitzil-in.
.HUITZITZILMICHIN:
huitzitzilmichin:
Nom d'un poisson décrit en Sah11,58.
Décrit en Hernandez 397,399.
Form: sur michin, morph.incorp. huitzitzil-in.
.HUITZITZILNAHUALEH:
huitzitzilnâhualeh, nom possessif sur huitzitzilnâhual-li.
Qui a le déguisement magique d'un colibri.
Angl., his was the hummigbird disguise.
Est dit de Payînal. Sah1,3.
Allem., er trägt die Kolibriverkleidung. Sah 1927,2 (= Sah1,3).
.HUITZITZILNAHUALLI:
huitzitzilnâhualli:
Dégisement magique en forme de colibri.
Allem., Kolibriverkleidung oder Kolibrihelmmaske. SGA II 424.
*~ à la forme possédée.
îhuitzitzilnâhual , son déguisement magique en forme de colibri - its hummingbird deguise.
Décrit la parure de Payînal. Sah2,175.
Form: sur nahualli, morph.incorp. huitzitzil-in.
.HUITZITZILOCOXOCHITL:
huitzitzilocoxôchitl:
*~ botanique, nom d'une fleur.
'Flor de tribol del colibri'.
Prob. Gallium sp. Didymea mexicana. Sah HG II 28,1 = Garibay Sah I 183.
huitzitzillacoxôchitl cité par Sah 1927,156 lors de la fête dite tlaxôchimaco (n'est pas traduit par Seler). Sah2,108 Hummingbird flowers.
.HUITZITZILQUEMITL:
huitzitzilquêmitl:
Vêtement en plumes de colibri.
Esp., 'Capa hecha de plumas resplandecientes de cintzones (o chupamirtos)'.
Allem., Decke aus den (metallisch rot glänzenden Hals-) Federn des Kolibri. SGA II 968.
Kolibri Federgewand. SIS 1950,393.
Angl., The humminghird cape (comme parure de Huitzilopochtli 'îtlatqui Huitzilopochtli'). Sah9,91.
The hummingbird feather cape.
Offert à Huitzilopochtli. Sah4,77.
Form: sur quêmitl, morph.incorp. huitzitzil-in.
.HUITZITZILTECPATL:
huitzitziltecpatl:
Nom d'une pierre, une variété d'opale.
Angl., humming-bird flint (Mexican opal)
Décrite en Sah9,82.
Form: sur tecpatl, morph.incorpz huitzitzil-in.
.HUITZITZILTENTLI:
huitzitziltêntli:
1. ~ bec de colibri. Sah11,58.
2. ~ botanique, variété rouge de la fleur cacalôxôchitl. Cod Flor XI 191r = ECN11,92 = Acad Hist MS 220r = Sah11,205.
Citée par Garibay 1969 IV 350-351 comme syn. de cuauhxoxôuhqui. Form: sur tentli, morph.incorp. huitzitzil-in.
.HUITZITZILTETL:
huitzitziltetl:
Opale. Décrite en Sah11,229.
SIS 1950,393 dit: Kolibrigestein, wohl Korund- oder Chrysoberyll-Kiesel.
ca ilhuicaâtênco nêci in huitzitziltetl , l'opale apparait au bord de l'océan. Sah11,222.
quinâmaca quitênâmaquiltia in teôtetl in epyôllohtli in huitzitziltetl , il vend, il fait commerce du jais, des perles et des opales - he sells, he deals in jets. in pearls, in opals.
Est dit du vendeur de jade. Sah10,60.
mochi quimâhuizohtihuih in epyollohtli, in huitzitziltetl , ils admirent toutes les perles, les opales. Est dit des Toltèques. Launey II 220 = Sah10,168.
Form: sur tetl, morph.incorp. huitzitzil-in.
.HUITZITZILTICA:
huitzitziltica:
Avec des plumes de colibri.
Allem., aus (Federn des) Kolibri. SIS 1950,393.
Angl., with (feathers) of the hummingbird. Sah9,89.
Form: sur huitzitzil-in.
.HUITZITZILTZIN:
huitzitziltzin:
Colibri.
ca in huitzitziltzin cencah zan pitzactôn in îtên car le colibri a un bec très mince. Launey II 310.
Cf. l'expression, cuix ixquich quitta in huitzitziltzin , le colibri en voit-il autant? réponse à celui qui se plaint de n'avoir qu'une toute petite part. Launey II 310.
.HUITZITZILXOCHITL:
huitzitzilxôchitl:
Plante aromatique et décorative.
Loeselia coccinea Don. SGA II 518 et Garibav Sah IV 337.
Toliufera pereirae (Klotz.) in Hernandez, Historia de las plantas Vol II 558.
En Cod Flor XI 181r = ECN11,86 = Acad Hist MS 239v = Sah11,192. il est dit d'elle huelic ahuiyac , es sabroso, aromatico.
En Acad Hist MS 238v = ECN9,134 il est dit huitzitzilxôchitl: ca zan tlacotl. Auh ic mîxamia in âquin îxzazahuati , 'solo es una vara. Y con ella se lava la cara el que tiene sarna en el rostro'.
* huitzitzilxôchitl dont il est dit en Cod Flor XI 192v = ECN11,96 = Sah11,208 qu'elle est identique à tlacoxôchitl (plante dont la fleur est pourtant sans odeur).
Form: sur xôchitl, morph.incorp. huitzitzil-in.
.HUITZMALLOCALLOTL:
huitzmâllôcallôtl :
Etui à aiguilles (S).
Esp., agujero donde se guardan la agujas (M 157v.).
.HUITZMALLOCOMITL:
huitzmâllôcômitl :
Etui à aiguilles (S).
Syn. de huitzmâllôcallôtl (M).
.HUITZMALLOCHIHUA:
huitzmallôchîhua > huitzmallôchîuh.
*~ v.i., fabriquer des aiguilles. SIS 1952,333.
Form: sur chîhua, morph.incorp. huitzmallô-tl.
.HUITZMALLOHUIA:
huitzmâllôhuia > huitzmâllôhuih.
*~ v.t. tla-., utiliser une aiguille pour coudre quelque chose.
Note: n'est pas attesté mais Cf. l'éventuel tlahuitzmâllôhuiâni.
.HUITZMALLONAMACAC:
huitzmallônâmacac, pft. sur *huitzmâllônâmaca.
Vendeur d'aiguilles.
Son activité est décrite en Sah10,87.
.HUITZMALLOTL:
huitzmâllôtl:
Aiguille.
Esp., aguja para coser (M II 157v.).
Angl., needles. Sah10,57.
Allem., Handstachel d.h.. Nähnadel.
tôchomitl îhuân huitzmâllôtl îhuân coyolli , des peaux de lapin, des aiguilles et des hameçons - mit Kaninchenfellen und mit Nähnadeln und Angelhacken. Sah 1952,174:29.
itznacochtli, tepoznacochtli ihuân itztlaehualli, neximalôni îhuân huîtzauhqui îhuân coyolli îhuân huîtzmâllôtl, nocheztli, tlâlxocotl, tôchomitl, tlacopahtli, xôchipahtli , des boucles d'oreilles d'obsidiennes, des boucles d'oreilles en métal et des lames d'obsidienne à manche de cuir, des rasoirs et des épines acérrées et des hameçons et des aiguilles, de la cochenille, de l'alun, des peaux de lapin, la grande aristoloche et des cosmos. Produits ordinaires et courants exportés vers la région de Xicalanco. Sah 1952,188:20-23 = Sah9,18.
L'aiguille comme objet d'une devinette. Sah6,237 (vitzmallotl).
.HUITZMALLOTZINTLI:
huitzmâllôtzintli:
Petites aiguilles.
Dans une liste de petites marchandises, tlacohcôhualtzintli. Sah9,12.
Form: diminutif sur huitzmâllô-tl.
.HUITZMANA:
huitzmana > huitzman.
*~ v.inanimé, se former, en parlant du pulque nouveau.
tlayacaxapotla, huitzmana , the first opening or tapping of the nez wine. Sah1,35.
huitzmana , junger Agavenwein bildet sich (der frische Most prickelt wie Stachel auf der Zunge). SIS 1950,393.
ca oncân huitzmana , wo sich nun junger Wein sich bildete. Sah 1950,116. This was because then they offered new wine. Sah4,17.
Form: sans doute de 'huitztli' au sens de vin nouveau (Sah HG I 326) SIS 1950,393 analyse huitz-m-ana ce qui est sans doute une erreur.
*~ v.réfl., offrir son sang sur les épines d'agave qui ont servi à se piquer.
Cf. l'impersonnel: nehuitzmanalo.
Form: sur mana, morph.incorp. huitz-tli.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS