CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de MILACATZOANI à MIMIZQUICUAHUITL


.MILACATZOANI:
milacatzoâni, éventuel de
ilacatzoa.
1. ~ , celui qui soutient, favorise (S).
têpam milacatzoâni , protecteur, partisan de quelqu'un.
2. ~ , qui détourne le viage avec colère.
Angl., an agressor. Est d'un guerrier. Sah10,23.
Form: ilacatzoa réfl. signifie se tourner (pour ne pas voir qqn. que l'on déteste). Devrait être un syn. de milacatzohqui, qui détourne le visage de colère.
.MILACATZOHQUI:
milacatzohqui, pft. sur
ilacatzoa.
Qui détourne le visage de colère (S).
.MILCACALATL:
mîlcâcalâtl, redupl. et syn. de mîlcalâtl.
Sorte de petite grenouille.
Décrite en Sah11,73.
R.Siméon 245 donne ce terme comme pluriel de mîlcalâtl.
.MILCALATL:
mîlcalâtl redupl. mîlcâcalâtl.
Sorte de petite grenouille.
Esp., cierta ranilla (M).
Angl., a typ of frog (K s calâtl).
Décrite en Sah11,73.
*~ plur., 'mîlcâcalâtl'. R.Siméon 245.
Form: sur
calâtl, morph.incorp. mîl-li.
.MILCHIHUA:
mîlchîhua > mîlchîuh.
*~ v.i., cultiver des champs.
Angl., to cultivate fields. R.Andrews Introd 453.
mîlchîhuah , ils cultivent des champs. W.Lehmann 1938,168.
Form: sur
chîhua, morph.incorp. mîl-li.
.MILCHIHUILO:
mîlchîhuilo:
*~ v.passif et v.impers. de mîlchîhua., on cultive le champ de quelqu'un.
nimîlchîhuilo , mon champ est fait, cultivé (Olm.).
têmîlchîhuilo , on cultive le champ d'autrui.
nemîlchîhuilo , tous cultivent leur champ (Olm.).
.MILCHILLI:
mîlchîlli:
Espèce de piment petit, pointu et rouge (S).
Esp., axi que se hace en las milpas o heredades (M).
Allem., Acker-Gartenpfeffer, kleine zugespitzte rote Sorte. SIS 1952,275.
Angl., sharp-pointed red chilis.Sah8,68 et Sah10,67.
Form: sur
chîlli, morph.incorp. mîl-li.
.MILCHIMALLI:
mîlchîmalli:
Terres destinées à la subsistance des armées. Cf. aussi yâôtlalli, cacalômîlli. F.A.Peterson 1976,135.
R.Siméon dit: terre réservée pour les vivres de guerre (Clav.).
Form: sur
chîmalli, morph.incorp. mîlli.
.MILCHIUHQUI:
mîlchîuhqui:
Journalier, laboureur, agriculteur, paysan.
Esp., gañan o labrador (M).
Angl., a worker of the fields.
Est ditdu vendeur de chilli. Sah10,67.
du vendeur de maïs. Sah10,65.

.MILCO:
mîlco, locatif sur mîlli.
Dans le jardin, dans le champ.
*~ à la forme possédée.
îmîlpan, îmîlco, îcuentlah , sur son champ, dans son jardin, sur ses terres cultivées - on his land, in his garden, in his worked fields. Sah4,128.
in tomîlco tlamînazqueh , ils tireront des flèches dans nos champs. W.Lehmann 1938,164.
ômpa calaqui têmîlco , (la rivière) entre dans les champs. W.Lehmann 1938,238.
.MILCOCOLLI:
mîlcocolli:
Contour, figure des terres, des propriétés (Aub.).
.MILCOHUIA:
mîlcôhuia > mîlcôhuih.
*~ v.réfl., acheter un champs, une propriété (S).
Form: sur
côhuia, morph.incorp. mîl-li.
.MILCUAXOCH:
mîlcuâxôch, apocope sur mîlcuâxôchtli.
*~ zoologie, Lézard à longue queue.
Angl., long-tailed lizard.
Cnemidophorus sexlineatus gularis. Martin del Campo op.cit. 381.
Décrit en Sah11,61.
Mangés par les Otomis. Sah10,180 = Launey II 244.
mîlcuâxôchtli , dans une liste de produits de la lagune. Sah2,160.
.MILCUAXOCHTLI:
mîlcuaxôchtli. Cf. mîlcuâxoch.
.MILEH:
mîleh, n. possessif sur mîlli.
Qui a des champs. R.Andrews Introd 216.
Angl., the owner of the garden. Sah4,129.
Est dit du vendeur de coton. Sah10,75.
mîleh, tlâleh , a field owner, an landowner. Sah10,71.
*~ plur., 'mîlehqueh'.
*~ à la forme possédée, 'nomîlehcâuh', mon maître de champ, mon gardien (Olm.).
Plur., 'nomîlehcâhuân'.
Note: R.Siméon semble privilégier la variante orth. mîlleh.
.MILEHCAPOH:
mîlehcâpoh:
*~ à la forme possédée seulement, nomîlehcâpoh, mon voisin de champ, qui a des terres contiguës aux miennes.
.MILEHCATONTLI:
mîlehcâtôntli, diminutif sur mîleh.
Qui a part, avec d'autres, aux profits d'une terre labourable (S).
Esp., quiñonero que tiene parte en heredad (M).
.MILINI:
milîni > milîn.
*~ v.inanimé, briller, produire des étincelles.
Angl., to shine, sparkle, flare (K).
Esp., brilla (Z 21, 60, 166, 167).
in quiquiztli milîntihuîtz , les trompettes viennent à briller. Sah3,22 (Dib.Anders. traduisent : the trupets came blowing in superfluity).
Note : on devrait peut-être traduire, 'les trompettes viennent à résonner brillamment', ce n'est pas le seul exemple d'un verbe exprimant un phénomène lumineux peut exprimer aussi un phénomène acoustique.
Cf. l'expressif correspondant
mimilica.
Note : le Diccionario náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz donne milîna, sudar et milîn, sudor.
.MILINTIA:
milîntia > milîntih.
*~ v.t. tla-., mettre le feu à quelque chose.
Angl., to set somethig afire (K).
Esp., lo prende (Z).
Form : v.causatif sur milîni.
.MILINTOC:
milintoc, nom divin.
L'un des dieux du feu.
Cérémonie et parure. Sah2,161-162.
Form : auxiliaire -o-c sur milîni.
.MILLACAICNIUH:
mîllâcaicniuh:
Cf.
mîllahcaicnîuh.
.MILLACAPOH:
mîllâcapoh:
Cf.
mîllahcapoh.
.MILLACATIC:
mîllâcatic:
Cf.
mîllahcatic.
.MILLACATL:
mîllâcatl:
Cf.
mîllahcatl.
.MILLACATZINTLI:
mîllâcatzintli:
Cf.
mîllahcatzintli.
.MILLACAYOTL:
mîllâcayôtl:
Cf.
mîllahcayôtl.
.MILLAH:
mîllah, locatif.
Lieu où les champs abondent, campagne. R.Andrews Introd 453.
mîllah îchân ou mîllah nemi , paysan qui habite dans les champs.
in cahcallah, in mîllah nemi , il vit dans les maisons, dans les champs de maïs - it lives in house settlements, in maize fields.
Est dit de l'écureuil, tlâltechalotl. Sah11,11.
mîllah tlâcatl , paysan - labrador o aldeano (M).
.MILLAHCAICNIUH:
mîllahcaicnîuh :
*~ à la forme possédée seulement, nomîllahcaicnîuh , paysan comme moi - labrador como yo. Molina I 76r.
Form : sur
icnîuh-tli, morph.incorp. mîllah.
.MILLAHCAPOH:
mîllahcapoh :
*~ à la forme possédée seulement, nomîllahcapoh , paysan comme moi - labrador como yo. Molina I 76r.
.MILLAHCATIC:
mîllahcatic:
Semblable à un paysan.
Est dit de la mauvaise fille noble. Sah10,49.
.MILLAHCATL:
mîllahcatl, plur. mîllahcah.
Laboureur, paysan, cultivateur, celui qui travaille aux champs.
R.Andrews Introd 453.
Esp., labrador o aldeano. M II 56v.
Angl., she is a field hand.
Angl.,she is a field hand. Est dit de la mauvaise cuisinière, tlacualchîuhqui. Sah10,53.
a gardener. Sah4,128.

* plur., mîllahcah .
in mîllahcah, in mîlpan tlâcah , les paysans, les gens des champs - the field workers, the people of the maize fields. Sah5,167 (mjllaca).
in quitôcâyôtiah mîllahcah xolotl , que les paysans appelle xolotl. Il s'agit des épis de maïs doubles. Sah7,8 (millaca).
tel cequi quihuâlnâmacayah im mîllahcah , mais certains paysans les vendaient - although some of the field people sold them here. En parlant de fleurs. Sah2,57.
îpan ommîxeuh, ic mocueptihuetz in toctli ôme mani, maxaltic, in quitôcâyôtiah mîllahcah xolotl , il se transforma, il se changea en tige double, divisée, que les agriculteurs appellent xolotl. Launey II 188 = Sah7,8 (millaca).
Note : R.Siméon interprète mîllâcatl sur tlâcatl, morph.incorp. tlâcatl.
R.Andrews Introd. 453 et Launey II 188 transcrivent mîllahcatl sur mîllah.
.MILLAHCATZINTLI:
mîllahcatzintli:
Pauvre paysan.
*~ plur., mîllahcatzitzintin , les pauvres paysans. Sah2,96.
Form: diminutif sur mîllahcatl.
.MILLAHCAYOTL:
mîllahcayôtl:
Agriculture, travail de la terre, tout ce qui concerne les champs.
Form: sur mîllahcatl.
.MILLAHTLACATL:
mîllahtlâcatl:
Laboureur, paysan, cultivateur.
Molina I 8r. donne : Aldeano. milla tlacatl. millacatl.
et Molina I 76r. donne : Labrador rustico. millacatl. milla tlacatl. milpanecatl
Form: sur tlâcatl, locatif mîllah. Cf. aussi mîllâcatl.
.MILLANEHUIA:
mîllanêhuia > mîllanêhuih.
*~ v.réfl., affermer un champ.
Form: sur
tlanêhuia, morph.incorp. mîlli.
.MILLAPIXCACALLI:
mîllapixcâcalli:
Guérite, cabane pour surveiller un champ.
Form: sur
tlapixcâcalli, morph.incorp. mîllí.
.MILLAPIXCALLI:
mîllapixcalli:
Guérite, cabane pour surveiller un champ.
Form: sur *tlapixcalli, morph.incorp. mîllí.
.MILLAPIXCATLALIA:
mîllapixcâtlâlia > mîllapixcâtlâlih.
*~ v.t. tê-., nommer quelqu'un intendant chargé de surveiller un domaine.
conmîllapixcâtlâlih in ômpa Tepotzohtlân , il nomme (son fils Tlatzanatztoc) intendant à Tepotzohtlan. Est dit de Quinatzin, souverain de Cuauhtitlan. W.Lehmann 1938,125.
.MILLAPIXQUI:
mîllapixqui > mîllapixqueh.
Gardien des champs. Sah11,273.
.MILLI:
mîlli:
Champ cultivé, terre labourée.
Esp.,sementera, terre cultivée par opposition à 'tlâlli'. Pint. del Gob. f. Z-464.
heredad, propriété, domaine, héritage. Molina II 56v.
Angl., cultivate field. R.Andrews Introd 453.
mîlli , des champs. Cités parmi les choses précieuses que l'on pouvait gagner au jeu de patolli. SahS,60.
quicempanocuihtihuih in mîlli , ils vont en se tenant sur une file dans les champs - they all went together to the field. Sah2,57.
*~ à la forme possédée, nomîl , mon champ.
R.Joe Campbell et Frances Karttunen donnent le pluriel mîltin , les champs.
.MILMAYANA:
mîlmayâna > mîlmayân.
*~ v.i., être pauvre, n'avoir point de terre, de propriété, désirer posséder des terres.
Form: sur
mayâna, morph.incorp. mîl-li.
.MILNAHUAC:
mîlnâhuac, toponyme.
Nom d'un temple.
Cité en Cron. Mexicayotl 32.
.MILNAHUATL:
mîlnâhuatl:
1. ~ cité dans une liste de hauts magistrats qui assistaient le souverain dans sa cour de justice. Sah8,55.
2. ~ nom d'un homme, représentant un serpent ('îxiptlah côâtl') immolé le jour de la fête des montagnes qui avait lieu durant le mois de tepêilhuitl. Sah2,132.
.MILNETECHANA:
mîlnetechâna > mîlnetechân.
*~ v.t. tê-., faire confiner son champ à celui d'un autre.
Form: mîl-netech-âna.
.MILPAN:
mîlpan, locatif.
Aux champs. Launey Introd 118.
A la campagne.
Esp., en las sementeras.
Où poussele plant de tomates, xâltomatl. Cod Flor XI 147v = ECN9,154 = Sah11,153.
la plante chîchîlquiltic. Sah11,156.
la plante tlatlâlayohtli. Sah11,156.
la plante iztaquiltic. Sah11,157.
la plante tlâlmizquitl. Sah11,157.
la plante tlacoxihuitl. Sah11,158.
la plante tlâlchipilin. Sah11,159.
zan nohuiyan mîlpan tepêpan in mochîhua , elle pousse partout dans les champs, dans le montagnes - it grows everywhere, in the fields, in the mountains.
Est dit de la plante tecanalxihuitl. Sah11,154.
zan nohuiyan in nemi mîlpan ahnôzo tepêpan , elle vit partout dans les champs ou dans les montagnes - it grows everywhere, in the fields, or in the mountains.
Est dit de la plante coyayahual. Sah11,190.
mîlpan calli , maison de campagne.
mîlpan nicah ou ninemi , je suis aux champs ou je vis a la campagne.
in millâcah, in mîlpan tlâcah , les paysans, les gens des champs - the field workers, the people of the maize fields. Sah5,167.
ca mîlpan, zacatlah, mehmetlah, nohnopallah, in înemiyan, in îquîzayan , maize field, meadows, maguey and cactus fields (were) its dwelling places and abodes. Sah5,171.
*~ à la forme possédée.
îmîlpan, îmîlco, îcuentlah , sur son champ, dans son jardin, sur ses terres cultivées - on his land, in his garden, in his worked fields. Sah4,128.
.MILPANECATL:
mîlpanêcatl:
Laboureur, paysan, cultivateur.
Form: ethnique sur mîlpan.
.MILTEPANTLI:
mîltepântli:
Bornes, limites qui séparent les champs de plusieurs individus (S).
Angl., boundary, landmark, wall separating sections of cultivated land (K).
Esp.,linde entre heredades de muchos (M).
la señal que indica las secciones de la milpa (T 142).
Form: sur
tepântli, morph.incorp. mîl-li.
.MILTEPITON:
mîltepitôn, diminutif sur mîlli.
Part d'héritage, portion d'un champ.
.MILTIA:
mîltia > mîltih.
*~ v.réfl., travailler son champ.
*~ v.t. tê-., cultiver le bien de quelqu'un.
Form: sur mîl-li.
.MILTICA:
mîltica:
Aux champs, pour les champs.
in mîltica nitequiti , je suis serviteur, culticateur, je travaille la terre.
.MILTOMATL:
mîltomatl:
Espèce de petite tomate verte fort employée.
Allem., Ackertomate, grünfrüchtig. SIS 1952,275.
Citée dans l'alimentation des seigneurs. Sah8,39.
Citée dans ce qui est vendu au marché. Sah8,68.
Citée dans une comparaison avec la plante coyotomatl. Cod Flor XI 139r = ECN11,84 = Acad Hist MS 237v. = Sah11,141.
Citée dans une comparaison de ses feuilles avec l'ololiuhqui. Cod Flor XI 157r = ECN9,172 = Sah11,165.
Citée dans Sah10,68 (Lycopersicon esculentum Mill. or Physalis philadelphica Lam.; Cf. Hernandez III 701): small tomatoes.
ic necamapâcôz in mîltomatl tzopêlic , on se lavera la bouche avec (le jus) des tomates vertes (et) douces. Remède contre des abcès à la langue. Sah10,147.
Note : transcrit mjltomatl sauf dans Sah10,68 où l'on trouve miltomatl.
.MILTOMATOTONTIN:
mîltomatotôntin, diminutif pluralisé sur mîltomatl.
De petites tomates vertes.
in înelhuayo in iuhquin mîltomatotôntin, ses racines sont comme de petites tomates vertes. Décrit la plante hueyi pahtli. Sah11,150.
.MILTOMAYOH:
miltomayoh, nom possessif.
Qui a de petites tomates vertes.
côztomatl, chîlloh, ayohhuachyoh, cacahuayoh, mîltomayoh , des tomates jaunes, avec du chilli, avec des graines de courges, avec du cacao et de petites tomates - yellow with chocolate, with tomato (juice) with chili, with ground seeds, small tomatoes. Sah10,155.
Form: sur mîltoma-tl.
.MILTONTLI:
mîltôntli, diminutif de mîlli.
Part d'héritage, portion d'un champ.
Esp., pegujal o quiñon de heredad. Molina II 56v.
.MILXOCOA:
mîlxocoa > mîlxocoh.
*~ v.t. tê-., poser des limites pour séparer ses champs de ceux des autres.
Form: sur
xocoa, morph.incorp. mîl-li.
.MIMICH:
mimich:
*~
nom pers.
.MIMICHAHCI:
mîmichahci > mîmichahci-.
*~ v.i., pêcher, prendre du poisson.
.MIMICHAHCINI:
mîmichahcini, éventuel sur mîmichahci.
Pêcheur.
.MIMICHCHOH:
mîmichchoh, nom possessif. Cf.
MIHMICHCHOH.
.MIMICHMA:
mîmichma > mîmichmah.
*~ v.i., pêcher, prendre du poisson.
.MIMICHMANI:
mîmichmani, éventuel sur mîmichma.
Pêcheur.
.MIMICHTIN:
mîmichtin, pluriel de michin.
.MIMICHTZIN:
mimichtzin:
*~
n.pers.
.MIMICQUEH:
mîmicqueh, plur. sur micqui.
.MIMICTIA:
mîmictia > mîmictih.
*~ v.t. tla-., paralyser, rendre impotent.
quimîmictia in tomah, in tocxi , elle paralyse les bras, les pieds.
Effet de la consommation de la plante tochtetepon. Cod Flor XI 131r = ECN11,78 = Acad Hist MS 231v = Sah11,131.
tlamictia, tlamîmictia , il rend impuissant, il cause l'impuissance - it causes impotence, spread impotence. Est dit des cacamatl. Sah11,281.
Form: causatif sur mîmiqui.
.MIMICTOC:
mîmictoc, redupl. sur mictoc.
*~ v.i., nom-.,se trouver paralysé.
être étendu mort, couché comme mort (S s mictoc).
nommîmictoc in nihuetzca , je ris extrêmement, aux éclats, je meurs de rire.
ommîmictoc huetzca , il meurt de rire, qui meurt de rire.
.MIMILCA:
mimilca > mimilca-.
*~ v.inanimé, résonner d'un son rauque.
in teponaztli mimilcatoc nanalcatoc iuhquin quiquinacatoc , les tambours sont en train de résonner d'un son rauque, ils sont en train résonner, c'est comme s'ils étaient en train de gronder - the horizontal drums lay croaking ; they lay growling, it was as if they lay droning. Sah2,88 (mjmjlcatoc).
.MIMILICA:
mimilica > mimilica-.
*~ v.inanimé, briller, jeter des étincelles, s'embraser.
Angl., to shine, sparkle, flare (K).
Esp., brilla (Z 21,167).
Form : sur
milîni.
.MIMILIHUI:
mimilihui > mimiliuh.
*~ v.inanimé,bourgeonner, croître, grossir, s'arrondir.
grossir, en parlant de quelque chose de rond. Launey II 213.
Esp.,abotonarse la flor o crecer el vientre de la que esta preñada (M).
rodear (X54).
Angl.,to round out or swell, to unroll or unfold (K).
Est ditdu ver ocuiliztac. Sah11,64.
du tronc de l'arbre. Sah11,113.
des bourgeons du sapotiller en Sah11,116.
des reins, tomimiliuhcân. Sah10,120.
du bas-ventre, xiccueyotl. Sah10,131.
mimilihui in xôchitl , la fleur apparaît (Olm.).
quîza, mimiliuhtoc, mochîuhtoc , salen (los frutos) redondos; se estan haciendo. Il s'agit des figues de barbarie (nochtli) Cod Flor XI 126r = ECN11,72 = Acad Hist MS 214r.
celiya, itzmolini, totomolihui, mimilihui, xôtla, cuepôni , ça bourgeonne, des bourgeons se forment, les bourgeons gonflent, ils grossissent, ils éclatent, ils s'ouvrent - it buds, it forms buds; the buds swell ; they enlarge, burst, bloom. Sah 11,113.
.MIMILITTA:
mîmîlitta > mîmîlitta-.
*~ v.réfl., aller voir, parcourir, visiter ses champs.
Form: sur itta, morph.incorp. redupl. sur mîl-li.
.MIMILIUHCAN:
mimiliuhcan, locatif.
Les reins.
*~ à la forme possédée.
tomimiliuhcân , les reins - our loins. Sah10,120.
.MIMILIUHCAYOTL:
mimiliuhcayôtl: Rondeurs; lombes d'un animal.
.MIMILIUHQUI:
mimiliuhqui, variante mimiltic, pft. sur mimilihui.
Rond, comme un pilier ou une colonne.
Esp., cosa rolliza, como pilar etc. Molina II 56v.
Wird von cylindrischen Gegenständen gesagt, von Pfeilen, Pfahlwurzeln, Rüben und dergleichen. SGA II 444.
Vom kleingemachten Holz gesagt: rundklotz. SIS 1952,275.
Est ditdes paupières, îxcuamôlli. Sah10,101.
du nez, yacatl. Sah10,104.
des reins, tomimiliuhcan. Sah10;120.
du jonc, itztolin. Sah11,194.

.MIMILLACHIYA:
mîmîllachiya > mîmîllachix.
*~ v.i., visiter ses terres, ses champs.
Form: sur
tlachiya, morph.incorp. redupl. sur mîl-li.
.MIMILLI:
mimilli:
Cylindre. R.Andrews Introd 453.
.MIMILOA:
A. ~ mimiloa > mimiloh.
*~ v.t. tla-., bouleverser, faire rouler une chose.
Angl.,to upset s.th., to bowl s.th. over. R.Andrews Introd 453.
to roll or revolve something (K).
tlamimiloa , il en fait un rouleau - he forms it into a roll. Est dit de la fabrication des chandelles. Sah10,91.
zaiyo in înacayo quihuâlmimiloah, quihuâllâzah, quihuâltetecuichoah , ils ne font que rouler son corps, ils le jettent, ils le font rebondir - they just rolled his body over, cast it hence, bounced it down. Sah9,66.
*~ v.t. tê-., faire rouler quelqu'un.
quimmimiloah , ils les font rouler (dans un trou d'eau). Sah2,85.
quihuâlmimiloah in mâmaltin , ils font rouler les captifs - they rolled the captive over. Sah9,66.
zan ihuiyan in quinhuâlmimiloah , très doucement ils les roulent jusqu'ici.
Est dit des corps de ceux qui ont été mis à mort. Sah2,140.
*~ v.réfl. mo-, rouler sur le sol, s'étendre, s'accroître.
Esp., rodar por el suelo (M II 56v qui ajoute o rebolcarse. Cf. mîmiloa).
Angl., to roll over on the ground, to wallow. R.Andrews Introd 453. to roll over and over (K).
zan momimilohtiuh, quiquinacatiuh, tehtentiuh , it only went rolling, groaning, and billowing. Est dit du prodige, tlâcanexquimilli. Sah5,177.
zatepan itztapaltepan mocanâhua, momimiloa îca cuanmaitl , ensuite sur une pierre plate on l'amincit, on la roule avec une pièce de bois ronde. Sah9,74:17.
*~ v.réfl. à sens passif.
momimiloa in nonetlacuîl , mon prêt augmente.
*~ métaphor., ahninomimiloa , je me considère comme peu de chose (Olm.).
B. ~ mîmiloa > mîmiloh.
*~ v.réfl., se vautrer.
Esp.,se revuelca como una bestia (Carochi Arte 127v).
rebolcarse (M).
Angl., to trample about (K).
Cf. aussi
mihmiloa.
.MIMILOHTIUH:
mimilohtiuh, v.composé sur mimiloa.
*~ v.réfl. à sens passif, aller grossissant, en parlant du gain que l'on obtient par l'usure.
*~ v.réfl., aller en roulant.
momimilohtiuh , il arrive en roulant - er geht sich rollen. SIS 1950,302.
zan momimilohtiuh, quiquinacatiuh, tehtentiuh , il arrive en roulant, en grondant, il arrive comme une vague - it only went rolling, groaning, and billowing.
Est dit du prodige tlâcanexquimilli. Sah5,177 (tehtentiuh).
.MIMILOLO:
mimilôlo:
*~ v.passif-impers. sur mimiloa (K).
.MIMILPANOA:
mîmîlpanoa > mîmîlpanoh.
*~ v.i., parcourir ses terres, les visiter.
Form: sur panoa, morph.incorp. redupl. sur mîl-li.
.MIMILPIL:
mimilpil:
Petit et cylindrique.
Décritl'écureuil, techalôtl. Sah11,11.
la racine de la plante zacateztli. Sah11,126.

.MIMILTI:
mimilti > mimilti-.
*~ v.i., devenir comme un cylindre. R.Andrews Introd 453.
Form: sur mimil-li.
.MIMILTIC:
mimiltic syn. mimiliuhqui.
Rond, cylindrique.
R.Siméon ajoute: gros, épais.
Esp., rollizo (T142).
Angl.,s.th. cylindrical. R.Andrews Introd 453.
something round, columnar (K).
Cylindrique. Cod Flor XI 141r = ECN9,142.
cuanmâitl mimiltic , une pièce de bois ronde. Sah9,74.
Décritles joncs aztapilin ou tôlmimilli. Sah2,78.
une calebasse, xîcalli. Sah10,78.
une tête, tzontecomatl. Sah10,99.
le nez, yacatl. Sah10,104.
la luette, totozcatecuacuil. Sah10,108.
les reins, tomimiliuhcân. Sah10,120.
le bas-ventre, xiccueyôtl. Sah10,121.
le poisson, michin. Sah11,58.
le ver ocuiliztac. Sah11,64.
le serpent âcôâtl. Sah11,72.
le serpent iztac côâtl. Sah11,76.
le serpent metlapilcôâtl. Sah11,82.
le serpent en général. Sah11,87.
la patate douce, camohtli. Sah11,125.
le manioc, cuauhcamohtli. Sah11,125.
la tige de la plante zacateztli. Sah11,126.
la racine de l'arbre. Sah11,113.
la racine tôlcîmatl. Sah11,126.
la racine de la plante xâltomatl. Sah11,127.
la racine de la plante huitzocuitlapilli. Sah11,127.
le champignon xelhuaznanacatl. Sah11,132.
la patate douce, camohtli. Sah11,140.
le jonc, caltolan. Sah11,194.
le jonc, itztôlin. Sah11, 194.
la fleur du yucca, iczoxôchitl. Sah11,205.
une montagne. Sah11,258.
la courge, ayohtli. Sah11,288.
mimiltic, mihmiltic , cylindrique.
Décrit les paupières. Sah10,101.
aneucyotl, ihhuitl in tlachihchîhualli mimiltic achitzin huitztic , achi tzimpitzahuac , anecuyotl (a headdress) of featherwork, cylindrical, a little pointed, a little narrow at the base. Sah12,52.
mimiltic, tlâcmimiltic, temimiliuhqui , cylindrical, a cylindrical trunk, like a stone column. Décrit le tronc d'un arbre. Sah11,113.
.MIMILTIYA:
mimiltiya > mimiltix.
*~ v.inanimé, devenir rond, cylindrique.
Angl., it becomes cylindrical. Décrit le manioc, cuauhcamohtli. Sah11,125.
Form: sur mimilti.
.MIMILTONTLI:
mimiltontli diminutif sur mimil-li.
Un peu arrondi, petit et cylindrique.
Angl., a small cylinder. Sah10,73.
Allem., ein wenig gerundet, etwas bauschig. SIS 1952,275.
Décritle lynx, ocotochtli. Sah11,8.
le raton laveur, mapachihtli. Sah11,9.
le bec de l'oiseau tôltomoctli. Sah11,33.
la tête du pluvier argenté, cohuixin. Sah11,34.
le bec de l'avocette américaine, icxixoxôuhqui. Sah11,34.
l'oiseau âchalalactli. Sah11,38.
les larves de libellules. Sah11,64.
la racine de la plante oquichpahtli. Sah11,183 (small and cylindrical).
la racine de la plante tzompoton. Sah11,184.

.MIMILTOTONTIN: mimiltotôntin, réduplication sur mimiltôntli.
Petits et arrondis ou cylindriques.
in ahmâtlapalton xoxoctic iuhquin in iztaquilitl, mimiltotôntin , ses petites feuilles sont vertes, petites et cylindriques comme celles de la plante iztaquilitl - sus hojas son verdes, cilindricas como las de iztaquilitl. Décrit la plante ilacatziuhqui. Cod Flor XI 144r = ECN9,148 = Sah11,149.
Cilindriquilla.
Décrit la racine côztomatl. Cod Flor XI 145v = ECN9,152 = Sah11,151.
in îachyo mimiltotônti, pihpitzâhuac , ses graines sont petites et cylindriques, minces - sus semillas son cilindriquillas, muy delgadas. Cod Flor XI 187v = ECN11,90 = Acad Hist MS 217v.
.MIMINA:
mîmîna > mîmîn, redupl. de mîna.
*~ v.t. tê-., tirer des flèches contre quelqu'un, aiguillonner, larder, blesser quelqu'un.
quimîmîn , il a tiré des flèches sur eux - er schoß wiederholt auf sie. W.Lehmann 1935,53.
niman quimîmînqueh , alors ils ont tiré des flèches sur eux - da erschoßen sie sie. W.Lehmann 1938,53.
*~ v.t. tla-., lancer une flèche, frapper, piquer une chose.
ce huehca quihuâlquetzayah metl quimîmînah , ils ont placé une feuille d'agave à une certaine distance, ils lancent des flèches sur elle. Sah2,135.
Note: Cf. la forme
nemiminaliztli, action de jouer.
.MIMINO:
mîmîno :
*~ v.passif-impers., on tire des flèches sur quelqu'un.
timîmînôz , on tirera des flèches sur toi.
.MIMIQUI:
mîmiqui > mîmic.
*~ v.i.,
1. ~ s'engourdir, être paralysé, avoir une attaque.
Esp., le da ataque (T142).
Angl., to have an attack (K).
in mîmiqui, in cecepôhua tocxi , quand le pied est paralysé ou engourdi - se adormece, se entume nuestro pie. Cod Flor XI 152r = ECN9,164 = Sah11,160.
in âquin mîmiqui , celui qui a une attaque - he who has epilepsy - el que se amortece. Cod Flor XI 187v = ECN9,164 = Sah11,160 (mjmiquj).
in mîmiqui tlatlaci piltôntli , le petit enfant qui a des quintes de toux. Sah10,159 (mjmiquj).
On trouve aussi l'expression curieuse mîmiqui tlatlaciztli , il a des quintes de toux - (he had) a fatal cold. Sah1,79 (mimiq^).
in ihcuâc âcah huel ic mîmiqui in îyôllohpan in ômocentlâlih alâhuac , quand quelqu'un est très angoissé parce que les humeurs se sont concentées dans la région de son cœur - when someone is anguished in his heart, or a humor is oppresive. Sah11,165.
2. ~ mourir.
cocôlizcuizqueh, mîmiquizqueh , ils tomberont malades, ils mouront. On pourrait aussi comprendre ils seront paralysés. Sah12,22.
Form: reduplication de miqui.
.MIMIQUILIZTLI:
mîmiquiliztli :
Engourdissement, paralysie.
Form : nom d'action sur mîmiqui.
.MIMIQUITIA:
mîmiquîtia, v.causatif sur mîmiqui (K).
.MIMIQUIXOCH:
mîmiquixoch, apocope.
Maladif, malingre, qui est à la veille de mourir.
.MIMIXCOAH:
mîmixcôah ou mîmixcôhuah:
'serpents des nuages', divinités au Nord, associées aux plaines arides et à la Voie Lactée. Launey II 186.
Ancêtres mythiques des Chichimèques.
mimixcôah încuîc , chant des mimixcoa, partiellement rédigé en langage chichimèque. Sah2,230.
mimixcôah întlâlpan , 'le territoire des serpents de nuages' est pour ainsi dire, dans le texte de Sahagun, un terme technique pour désigner le Nord. SGA II 38-39.
inic nâuhcân tlatotônia ômpa in îmâyauhcâmpa tlâlli, mihtoâya mimixcôah întlâlpan , la quatrième direction vers laquelle il offrait de l'encens était à main droite de la terre, on l'appelait le territoire des serpents de nuages (le nord) - the fourth place where he offered incense was there toward the right hand of the earth, called north. Sah9,35 = Sah 1952,178:18
.MIMIYAHUATL:
mîmiyâhuatl:
1. ~ Insecte mellifère petit et mince. Il vit dans les forêts des terres chaudes. Il a des ailes et des pattes. Il pique et produit du miel. Sah11,94 (mimjaoatl).
*~ plur., mîmiyâhuameh , essaim d'abeilles.
2. ~ rayon de miel que cette abeille fabrique.
Esp., cierto panal de miel redondo o el abeja que lo hace (M).
R.Siméon dit: rayon de miel; abeille.
Pour les autres noms d'insectes mellifères Cf. cuauhneuczayolin, pipiyolin, tlaletzalli, tlaletzatl et xicohtli.
Cf. aussi
mihmiyâhuatl.
Note : le Diccionario náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz donne mîmiâhua', avispa.
.MIMIYAHUATZIN:
mimiyahuatzin:
Oiseau de couleur éclatante.
Esp., dominico (pajaro) (Z47 et 166).
Angl., a type of brightly colored bird (K).
Form: sur une redupl. de
miyahuatl.
.MIMIYAHUAYO:
mimiyâhuayo. Cf.
mihmiyâhuayo.
.MIMIYAHUAYOH:
mimiyahuayoh. Cf.
mihmiyâhuayoh.
.MIMIZQUICUAHUITL:
mîmizquicuahuitl:
Mesquite.
Esp., mesquite (T142).
Angl., mesquite tree.
Form: sur
cuahuitl, morph.incorp. une redupl. de mizqui-tl.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS