CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de MIXOCHTIANI à MIYEXINI


.MIXOCHTIANI:
mixochtiâni. Cf.
mixxochtiâni.
.MIXONEHUATL:
mixonêhuatl:
Ecaille, peau de poisson.
Form: sur
xonêhuatl, morph.incorp. mi-ch-in.
.MIXONEHUAYOTL:
mixonêhuayôtl:
Ecaille, peau de poisson.
Form: sur
xonehuayôtl, morph.incorp. mi-ch-in.
.MIXONEHUAYOTLAZA:
mixonêhuayôtlâza > mixonêhuayôtlâz.
*~ v.i., écailler, enlever les écailles du poisson.
Form: sur tlâza, morph.incorp. mixonêhuayô-tl.
.MIXOYOTECA:
mixoyotêca > mixoyotêca-.
*~ v.i., créneler.
Form: sur
têca, morph.incorp. mixoyo-tl.
.MIXOYOTL:
mixoyotl:
Créneau.
.MIXOYOTLALIA:
mixoyotlâlia > mixoyotlâlih.
*~ v.i., créneler.
Form: sur tlâlia, morph.incorp. mixoyotl.
.MIXPAMITL:
mixpamitl. Cf. mixpanitl.
.MIXPAN:
mîxpan, locatif pour mo-îxpan.
Devant toi.
.MIXPANITL:
mixpanitl:
Gros nuage (Olm.).
Il s'agit d'un phénomène météorologique visible au lever du soleil à l'Est, apparu pour la première fois en 1508. W.Lehmann 1938,284.
Egalement mentionnée en 1509. W.Lehmann 1938,287 et en 1510. W.Lehmann 1938,288.
Cf. W.Lehmann 1938,284 note 2.
Allem., Wolkenfahne. SIS 1950,299.
*~ métaphor., auh têpan moquetza in mixpanitl in tlemiyahuatl , ils ont faim, ils sont dans la misère, lit. sur eux s'est levé le nuage, la flamme de feu (Olm.).
Form: sur panitl, morph.incorp. mix-tli.
.MIXPETZOANI:
mîxpetzoâni, éventuel sur îxpetzoa.
Curieux, examinateur, explorateur.
.MIXPOLOANI:
mîxpoloâni, éventuel sur îxpoloa.
1.~ égaré, perdu.
2.~ Déguisé, qui se cache.
.MIXPOLOHQUI:
mîxpolohqui, pft. sur îxpoloa.
1.~ égaré, perdu.
2.~ Déguisé, qui se cache.
.MIXPOLOHTINENQUI:
mîxpolohtinenqui, pft. sur îxpolohtinemi.
Qui s'est égaré, qui a perdu son chemin.
.MIXPOYACTLI:
mixpoyactli:
Nuages légers.
Form: sur poyactli, morph.incorp. mix-tli.
.MIXQUETZANI:
mîxquetzani, éventuel sur îxquetza.
Celui qui s'offre à faire une chose.
têpan mîxquetzani , celui qui s'offre comme caution pour un autre.
.MIXQUIYAHUI:
mixquiyahui > mixquiyauh.
*~ v.impers., bruiner.
Esp., llovizna (Z79 et 167).
Angl., to drizzle (K).
Form: sur quiyahui, morph.incorp. mix-tli.
.MIXTECAH:
mixtêcah:
*~ ethnique, pluriel de mixtêcatl, les Mixtèques.
ânâhuacah mixtêcah , les Mixtèques de l'Anahuac. Launey II 274.
Présentés comme les descendants des Olmèques, qui sous la conduite de Olmêcatl Huîxtohtli ont quitté Tamoanchan.
in îpan onoqueh mixtêcah in ye îxquich cenpinotl, in chohchon, nonohualeh , the land on which dwell the Mixteca - all the Pinome, the Chontals, the Nonoalca. Sah11,256.
.MIXTECAPAN:
mixtêcapan:
*~ toponyme.
.MIXTECATETL:
mixtêcatetl:
Nom d'une pierre peu estimée.
Egalement nommé texoxoctli et ocêlôtetl décrite en Sah11,226.
.MIXTECATL:
mixtêcatl:
*~ ethnique.
.MIXTECATLALLI:
mixtêcatlâlli:
Terre des Mixtèques. Décrite en Sah11,256.
Form: sur tlâlli, morph.incorp. mixtêca-tl.
.MIXTECOMAC:
mixtecomac, locatif sur mixtecoma-tl.
Obscur, sombre, ténébreux.
Allem., in einer Wolke (schwarz) wie ein (rußiger) Topf. SIS 1950.299.
.MIXTECOMACTI:
mixtecomacti > mixtecomacti-.
*~ v.i., s'obscurcir.
Form: sur le locatif mixtecomac.
.MIXTECOMACTIA:
mixtecomactia > mixtecomactih.
*~ v.impers. s'obscurcir, devenir sombre.
.MIXTECOMACTLI:
mixtecomactli:
Nuit très sombre, endroit obscur, lieu ténébreux.
Form: substantiv. sur le locatif mixtecomac.
.MIXTECOMACYOH:
mixtecomacyoh, nom possessif sur mixtecomactli.
Ténébreux, privé de lumière.
.MIXTECOMATL:
mixtecomatl:
Nuit très sombre, endroit obscur, lieu ténébreux.
Allem., rußiger Topf, tiefschwarze Nacht. SIS 1950,299.
xômolli, tlayohualli, caltextli, mixtecomatl , le coin, l'obscurité, le mur, l'endroit obscur - forgotten. Est dit à propos de la mauvaise vieille, ilamah. Sah10,11.
.MIXTECUACUILLI:
mixtecuacuilli:
Créneau.
Esp., almena.
.MIXTECUIHCUILOH:
mîxtecuihcuiloh, pft. sur îxtecuzhcuiloa.
Qui a le visage peint de deux couleurs.
Décrit un personnage déguisé en écureuil. Sah2,129.
.MIXTELQUETZQUI:
mîxtelquetzqui, pft. sur îxtelquetza.
Empêché, retenu, embarrassé.
.MIXTEMI:
mixtemi > mixten.
*~ impers., faire sombre, être couvert de nuages.
Esp., esta nublado (Z88,89,210).
Angl., to be cloudy (K).
intlâcahmo tleh mixtli, intlâcahmo mixxôhua, mixtemi , s'il n'y a pas de nuages, si (le temps) n'est pas plein de nuage, couvert de nuages - if there were no clouds, if it were not overcast and covered by clouds. Sah7,3.
Le vocabulario de la Sierra de Zacapoaxtla, Puebla (Z) traite ce verbe comme transitif et préfixe tla-. (K).
.MIXTEMILIZTLI:
mixtemiliztli:
Temps nuageux, ciel brumeux, couvert de nuages.
.MIXTEMIMILLI:
mixtemimilli:
Colonne de nuages.
.MIXTEMOANI:
mîxtemoâni, éventuel de îxtemoa.
Celui ou celle qui désire avoir des enfants.
.MIXTEHTIMANI:
mixtêntimani > mixtêntiman.
*~ impers., faire obscur, être couvert de nuages.
Form: v.composé sur mixtêmi.
.MIXTENTOC:
mixtêntoc, verbe composé sur mixtêmi.
*~ v.impers., faire obscur, être sombre, en parlant du temps.
.MIXTETEICA:
mixteteica > mixteteica-.
*~ impers., bruiner.
Esp., llovizna (Z79 et 167).
Angl., to drizzle (K).
Form: sur teteica, morph.incorp. mix-tli.
.MIXTIANI:
mîxtiâni, éventuel sur îxtia.
Sentinelle, guetteur.
.MIXTILIANI:
mîxtiliâni, éventuel sur îxtilia.
Celui qui veut être respecté, qui a une haute idée de lui-même.
.MIXTITLAN:
mixtitlan, locatif sur mix-tli.
Dans les nues, au milieu des nuages.
mixtitlan moquîxtiquiuh , il viendra apparaissant au milieu des nues. Métaph. mixtitlan ayauhtitlan , mystérieusement - mysteriously. R. Andrews 454.
.MIXTLAH:
mixtlah, locatif sur mix-tli.
Lieu couvert de nuages.
Esp., esta nublado (Z79, 167).
Angl., an aboundance of clouds (K).
.MIXTLAHPALOANI:
mîxtlahpaloâni, éventuel de îxtlahpaloa.
Courageux, brave, hardi.
Allem., kühn, beherzt. SIS 1950,299.
têhuîc mîxtlahpaloâni , he was spirited toward others.
Est dit du signe mahtlâctli cuâuhtli. Sah4,35.
Spirited = fougueux.
.MIXTLAHUIHTIHCAC:
mîxtlâhuihtihcac. Cf.
îxtlâhuihtihcac.
.MIXTLAN:
mixtlân:
*~
toponyme.
.MIXTLATIHTOQUEH:
mîxtlatihtoqueh, plur. sur le v.composé îxtlatihtoc.
Souvent accompagné de xaxamacatoqueh, carnage, massacre, boucherie.
.MIXTLATLACTILIANI:
mîxtlatlactiliâni, éventuel sur îxtlatlactilia.
Confus, rouge de honte.
.MIXTLAYOHUA:
mixtlayohua > mixtlayohua-.
*~ v.impers., faire sombre à cause d'un temps nuageux.
Esp., medio se obscurece por estar muy nublado (T141).
Angl., to be dark because of heavy clouds (K).
Form: sur
tlayohua, morph.incorp. mix-tli.
.MIXTLAZQUI:
mîxtlâzqui, pft. sur îxtlâza.
Qui détourne le visage de colère.
.MIXTLEHUA:
mixtlêhua > mixtlêhua-.
*~ v.impers., s'élever, s'étendre, grossir, s'amonceler, s'accumuler, en parlant de nuages.
.MIXTLI:
mixtli:
Nuage.
Angl., cloud.
Un paragr. leur est consacré en Sah7,20.
poyactic mixtli , léger nuage.
intlâcahmo tleh mixtli, intlâcahmo mixxôhua, mixtemi , s'il n'y a pas de nuages, si (le temps) n'est pas plein de nuage, couvert de nuages - if there were no clouds, if it were not overcast and covered by clouds. Sah7,3.
in ihcuâc tepêticpac motlâtlâlia mixtli, cencah iztac , quand au sommet des montagnes s'accumulent des nuages très blancs - when very white clouds settled on mountain tops.
Signe de grêle, Sah7,20.
*~ métaphor., mixtli quimanaco , il vint donner, établir une nouvelle doctrine. (Olm.)
Note: ne semble jamais apparaître sous la forme possessive. R.Andrews Introd 155.
.MIXTONEHUANI:
mîxtonêhuani, éventuel sur îxtonêhua.
Confus, rouge de honte.
.MIXXOCHTIANI:
mixxochtiâni, éventuel sur ixxochtia.
Celui qui vomit.
.MIXXOH:
mixxoh, nom possessif sur mix-tli.
Nuageux, couvert de nuages.
.MIXXOHUA:
mixxôhua > mixxôhua-.
*~ v.impers., être plein de nuages.
intlâcahmo tleh mixtli, intlâcahmo mixxôhua, mixtemi , s'il n'y a pas de nuages, si (le temps) n'est pas plein de nuage, couvert de nuages - if there were no clouds, if it were not overcast and covered by clouds. Sah7,3.
Form: sur mix-tli.
.MIXYAYAHUITL:
mixyayahuitl. Cf. mixâyahuitl.
.MIXYOTL:
mixyotl:
Parapet.
.MIXYOYOH:
mixyoyoh, nom possessif sur mixyotl.
Qui a un parapet.
Angl., it has a parapet. Est dit d'une pyramide mexicaine. Sah11,269.
.MIYAC:
miyac, quantificateur.
1. ~ beaucoup.
in ye cencah ye miyac , quand il y en eut beaucoup. Launey II 274.
quimatiyah, ca miyac tlamantli in ilhuicatl , ils pensaient que le ciel était multiple.
Est dit des Toltèques. Launey II 220 = Sah10,169.
miyac tlamantli , en plusieurs groupes. Launey II 266 = Sah10,190.
2. ~ ~ les Pléiades, constellation.
Cf. aussi miyec.
.MIYACATLAN:
miyacatlân, toponyme.
Communauté rattachée à la
province tributaire de Cuauhnâhuac.
Localisation, Miacatla, Mor.
Le glyphe, Kingsborough I 52 Codex Mendoza Lám 24 fig.7. présente une flèche, mîtl, plantée verticalement dans le glyphe ACATL, roseau.
miyacatlan2.jpg (4 Ko)
.MIYACATOTOTL:
miyacatôtôtl:
Petit oiseau (Hern.).
.MIYAHUACOATL:
miyâhuacôâtl:
Nom d'un serpent.
Esp., bivora (M miauacoatl).
Décrit en Sah11,86 (miaoacooatl).
Le serpent tlapapalcôâtl lui est comparé. Sah11,80 (mjiaoacooatl).
R.Siméon dit: vipère.
Form: sur côâtl, morph.incorp. miyâhua-tl.
.MIYAHUACUEITL:
miyâhuacuêitl:
La jupe ornée du motif de la fleur mâle du maïs.
Allem., Maisblütenrispe Enagua.
âcocohxochyoh huîpilli miyâhuacuêitl quinâmiqui , le huipil orné du motif du dahlia accompagne la jupe au motif de la fleur mâle du maïs - das mit Dahlia-Blüten gemusterte Hemd mit der Maisblütenrispe Enagua. SGA II 519 = Sah8,24.
Form: sur cuêitl, morph.incorp. miyâhua-tl.
.MIYAHUACUI:
miyâhuacui > miyâhuacui-.
*~ v.i., enlever les étamines (du maïs).
Angl., he removes the tassels. Est dit du cultivateur. Sah10,41 (miiaoacui).
.MIYAHUAPAHTLI:
miyâhuapahtli:
(Medicina spicae maizii) plante qui excite l'appétit (Hern.).
Esp., cierta planta parasita y medicinal (Clavigero Reglas 104).
Angl., a parasitic plant used to sytimulate the appetite (K).
Form: sur pahtli, morph.incorp. miyâhua-tl.
.MIYAHUAPAN:
miyahuapan, toponyme.
Communauté rattachée à la province tributaire de
Tochpan.
Localisation, Miahuapam, Ver.
Le glyphe, Kingsborough I 112 Codex Mendoza Lám 54 fig.6. présente sur un bassin plein d'eau, âpan, deux étamines du plant de maïs, miyahuatl. La lecture du glyphe suggèrerait miyahuaâpan.
miyahuapan2.jpg (5 Ko)
.MIYAHUATAMALLI:
miyâhuatamalli:
*~ culinaire, tamales à base de fleurs de maïs.
Angl., tamales of maize blossoms.
Dans une énumération de tamales. Sah2,57 (mjiaoatamalli).
miyâhuatamalli tlaîxnamictîlli huauhtli ihuân capoli , des tamales de fleurs de maïs mélangées à des graines d'amarante et à des cerises américaines - tamales made of maize flowers with ground amaranth seed and cherries added. Sah8,38.
Tamales of maize blosoms. Sah8,68 également en Sah10,69 (maize flower tamales: miiaoatamalli).
Form: sur tamalli, morph.incorp. miyâhua-tl.
.MIYAHUATI:
miyâhuati > miyâhuati-.
*~ inanimé, être en fleur, en parlant du maïs.
Esp., echar espiga y flor la caña del maiz. Carochi Arte 108r et 114v.
Angl., to form (said of corn tassels). R.Andrews Introd 454. for a cornstalk to produce tassels and flowers (K).
The corn tassel form. Décrit la croissance du plant de maïs. Sah11,283.
*~ métaphor., il revit; il est discret; il a la raison pour guide (Olm.).
Form: sur miyâhua-tl.
.MIYAHUATL:
miyâhuatl:
Fleur mâle du maïs.
Etamines des fleurs.
Esp.,la espiga y la flor de la caña de maiz (M).
los penachos del mahiz. Sah6,238.
Angl.,corn tassel. R. Andrews Introd 454.
Allem.,männlischer Blütenstand des Maises in der Vollreife mit dunkelroten Staubblättern. SIS 1950,297.
die aus wenigen Fäden bestehende männliche Blütenrispe des Mais. Seler 1890,143 Mönnich 1969.
Cité parmi tout ce que l'on engrangeait en prévision des famines de l'année ce tôchtli. Sah7,23.
Objet d'une devinette. Sah6,238.
*~ à la forme possédée inaliénable.
in îmiyâhuayo îtôcâ huauhtzontli , ses étamines s'appellent huauhtzontli - the name of his spikelets is uauhtzontli.
Est dit de la plante nexhuauhtli ou cocotl. Sah11,286.
in îmiyâhuayo cualôni , sus espigas son comestibles.
Est dit de la plante epazotl. Cod Flor XI 181r = ECN11,86 = Acad Hist MS 239v = Sah11,193 qui comprend autrement ce passage: piyaztôntli: in îmâyahuayo, cualôni , its spikelets are long and slender. It is edible. Sah11,193.
in îmiyâhuayo tlîltôntli , its stamens are small and black. Décrit la fleur xiloxôchitl. Sah11,206.
Stamen = étamine.
*~ métaphor., cuix nimiyâhuatl ? , ne suis-je pas discret, est-ce que je parle? (Olm.).
.MIYAHUATOCTLI:
miyâhuatoctli:
*~ parure, longues et fines plumes de quetzal qui ornent une coiffe.
'Quetzalmiyâhuayoh' nennt Sah1,16 die zwei oder drei langen grünen Federn, die an der Spitze des 'aztatzontli' bei mehreren dem Tlaloc verwandten Gottheiten (Cf. SGA II 440) herausragen. Außerdem wird auch bei Tlaloc als einem der 'Tepictoton' eine im Nacken angebrachte Feder so bezeichnet. SGA II 458 übersetzt den Ausdruck 'ein Busch Quetzalfedern in Gestalt der männlichen Blütenrispe der Maispflanze'. Der so bezeichnete Teil des Kopfschmuckes ist ohne Zweifel mit dem von Tezozomoc 1878,434 'miahuatoctli' genannten Element ident, wenn die Bezeichnung in der hier vorliegenden Form auch nicht ganz erklärlich ist. U.Dyckerhoff 1970,209.
.MIYAHUATOTOCIHUATZIN:
miyâhuatôtôcihuâtzin:
*~ nom pers.
.MIYAHUATOTOTL:
miyâhuatôtôtl:
*~ ornithologie, petit oiseau au plumage jaune dont le chant est très mélodieux (S).
Description. Sah11,52.
Mentionné dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.138. (Cantares Mexicanos, fol. 3r.).
Form: sur
tôtôtl, morph.incorp. miyâhua-tl.
.MIYAHUAXOCHITL:
miyâhuaxôchitl, n.pers. Cf. Part.Hist.
.MIYAHUAYOCAN:
miyâhuayôcân, locatif.
1. ~ partie du corps, flanc.
*~ à la forme possédée.
tomiyâhuayôcân , notre côté, le côté en général.
2. ~ au sommet d'une chose.
*~ à la forme possédée.
îmiyâhuayôcân , au sommet, au haut d'une chose (S 168 s imiyayucan) - en la cumbre, o en lo alto de alguna cosa (M II 38r s imiyauayucan).
.MIYAHUAYOH:
miyâhuayoh, nom possessif.
Qui a des étamines.
Esp., tiene espigas.
Angl., it has spikelets.
Est dit de la plante azpan xihuitl. Cod Flor XI 182r = ECN11,86 = Acad Hist MS 239v = Sah11,193.
Est ditde la plante itzcuinpahtli. Sah11,193.
de la plante zacamamaztli. Sah11,194.
du cyprès (tlatzcan). Sah11,106 (il a des bourgons terminaux - it has terminal buds, mjaoaio).
Lleno de espigas. Est dit de la plante iztauhyatl. Cod Flor XI 181r = ECN11,86 = Acad Hist MS 239v = Sah11,192.
.MIYAHUAYOHUA:
miyâhuayôhua > miyâhuayôhua-.
*~ v.i., former un bourgeon terminal.
momiyâhuayôtia, miyâhuayôhua , he puts on terminal buds, forms terminal buds.
Est dit de l'arbre. Sah11,113.
Form: sur miyâhua-tl.
.MIYAHUAYOTIA:
miyâhuayôtia > miyahuayôtih.
*~ réfl., former un bourgeon terminal.
momiyâhuayôtia, miyâhuayôhua , he puts on terminal buds, forms terminal buds.
Est dit de l'arbre. Sah11,113.
*~ v.t. tla-., prendre la tête, la direction de quelque chose.
quimiyâhuayôtia, quiyacapitzahua in pôchtêcayôtl , il prend la tête, la direction de l'organisation des marchands - he takes the top, the lead in merchantry.
Est dit de celui qui sacrifie des esclaves. Sah10,59.
in ontlamahqueh in ommotênyôtihqueh in ôconmiyahuayôtihqueh in pillôtl in cuâuhyôtl, in ocêlôyôtl , ceux qui ont fait des prisonniers, ceux qui se sont couverts de gloire, ceux qui ont pris la tête de la noblesse, de l'ordre des jaguars. Sah8,73.
Form: sur miyâhua-tl.
.MIYAHUAYOTL:
miyâhuayôtl:
1. ~ étamines d'une fleur.
Angl., the stamen of the flower. Sah10,214.
Pousse terminale d'une branche.
Décrite en Sah11,114.
2. ~ côté.
*~ à la forme possédée, nomiyâhuayo , mon côté.
tomiyâhuayo , notre côté, le côté.
tomiyâhuayo moquequetza , fatigue qui procure une douleur au côté après une grande course.
.MIYANANI:
miyanani, éventuel sur iyana.
Fugitif, qui s'enfuit, qui se cache.
.MIYEC:
miyec, variante miec.
.MIYEXI:
mîyexi. Cf. îyexi.
.MIYEXINI:
mîyexini, éventuel sur îyexi.
Pèteur, celui qui pète.
Angl., flatulent (K s mîyexi).

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS