CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de MOYACATLAZANI à MOZTLAYOTICA

.MOYACATLAZANI:
moyacatlâzani, éventuel sur yacatlâza.
Qui lance des rejets, des tige.
Angl., an extender of shoots.
Décritla plante huacalxôchitl. Sah11,209.
les haricots, cuahueco. Sah11,285.
mohuicomani, moyacatlâzani , elle grimpe, elle lance des rejets - es trepador, arrojador de puntas. Est dit de la vanille, tlîlxôchitl. Cod Flor XI 195r = ECN11,96 = Acad Hist MS 223v = Sah11,210.
.MOYACTIC:
moyactic :
Etendu, en parlant d'une tache.
Form: sur moyâhua.
.MOYAHUA:
moyâhua > moyâhua-. ou moyâuh.
*~ v.i., se disperser. Launey II 310.
têpan nimoyâhua , j'ai mauvaise réputation, je perds ma réputation.
têpan moyâhuah , ils se dispersent chez les autres, en pays étranger, parmi les autres peuples.
têpan moyâuhqueh , ils se dispersent chez des étrangers - zum Fremden ergossen sie sich.
têpan moyâhua in îxquich mexihcatl îhuân tepanêcatl îhuân âcôlnahuahcatl , tout le peuple de Mexico, des Tépanèques et des Acolnahuacah se disperse parmi les autres (peuples). Sah8,2.
*~ v.inanimé, se fâner, s'étendre, se troubler, être dispersé
in iuhquin xîlôtzontli inic moyâhuaticah , they are spread in the manner of corn silk.
Est dit des efflorescences de la plante xîlôxôchitlacotl. Sah11,169.
moyâhua, moyâhuaticah , it spreads out, it is spreading out.
Est dit du maïs qui achève de croître. Sah11,283.
ic zatepan moyâhua , ensuite il est dispersé - later this was dispersed. Est dit du feu nouveau au cours de sa distribution. Sah7,29.
tle in ic xiniz in moyâhuaz tâltepêuh , par quoi notre communauté serait-elle détruite, serait- elle dispersée ? W.Lehmann 1938,158.
*~ v.t. tê-., vaincre, rompre les lignes de l'ennemi, chasser une multitude, un troupeau.
Esp., desbaratar o hacer el cerco a los enemigos o ahuyentar gente, o ganado (M II 58).
quimoyâhuah , ils les dispersent. Sah2,192.
*~ v.t. tla-., troubler, rendre trouble un liquide ; se vanter d'une chose.
têpan nicmoyâhua , je divulgue une chose.
quimoyâhua in îâxca in îtlatqui inic quinêxtia in îxquich popolihuiz in têtech monequiz , he spread out his possessions, his goods in ordre to display all which to be used when needed. Sah9,33.
quimoyâhuayah , ils le distribuaient - they distributed (s.th.). Sah9,34.
.MOYAHUALIZTLI:
moyâhualiztli :
Action de se répandre, de se divulguer.
têpan moyâhualiztli , divulgation, propagation, publication.
Form: nom d'action sur moyâhua.
.MOYAHUALOHQUI:
moyahualohqui, pft. sur
yahualoa.
Recourbé, entortillé, qui a formé ses replis, en parlant d'un serpent.
.MOYAHYAOTLANI:
moyahyâôtlani, éventuel de
yahyâôtla.
Escarmoucheur, qui va en escarmouche.
.MOYAOCHIHCHIUHQUI:
moyâôchihchîuhqui, pft. de
yâôchihchîhua.
Prêt pour combattre, armé pour la guerre. Quelquefois ce mot est accompagné de l'adverbe tepoztlahuiztica, avec des armes de fer.
.MOYAOMACHTIANI:
moyâômachtiâni, éventuel sur yâômachtia.
Maître d'arme ou celui qui apprend à guerroyer.
.MOYAOMAMACHTIANI:
moyâômamachtiâni, éventuel sur yâômamachtia.
Maître d'armes ou novice à la guerre.
.MOYAOMAMACHTIHQUI:
moyâômamachtihqui, pft. sur yâômamachtia
Maître d'armes ou novice à la guerre.
.MOYAOTITLANQUEH:
moyâôtitlanqueh, plur.
Messagers de guerre.
Angl., the war messengers. Sah8,39.
.MOYAUHQUI:
moyâuhqui, pft. sur moyâhua.
Répandu.
têpan moyâuhqui , divulgué, rendu public.
.MOYAYACATLAZANI:
moyayacatlâzani, éventuel.
Qui fait beaucoup de rejets, de pousses.
Esp., muy arrojador de guias.
Est dit de la plante tetzitzilin. Cod Flor XI 184v = ECN11,89 = Acad Hist MS 242v = Sah11, 197 - which sends out feelers).
.MOYAYAOTLANI:
moyayaotlani. Cf. moyahyâôtlani.
.MOYECCHIHCHIUHQUI:
moyecchihchîuhqui, pft, sur yecchihchîhua.
Charmant, bien paré, élégant.
.MOYECNEQUINI:
moyecnequini, éventuel sur yecnequi.
Hypocrite, qui feint d'être vertueux ou se fait passer pour meilleur qu'il n'est.
.MOYECNONOTZANI:
moyecnônôtzani, éventuel sur yecnônôtza.
Qui s'est accordé.
.MOYECNONOTZQUEH:
moyecnônôtzqueh, plur., pft. sur le réciproque yecnônôtza.
Qui se sont accordés, accomodés.
.MOYECQUETZQUI:
moyecquetzqui, pft. sur yecquetza.
Bien vêtu, paré, mis élégamment.
.MOYECTLAPIQUIANI:
moyectlapiquiâni, éventuel sur yectlapiquia
Hypocrite, qui feint d'être vertueux.
.MOYECTOCANI:
moyectocani, éventuel sur yectoca.
Hypocrite, qui feint d'être vertueux.
.MOYEHUAIHTOANI:
moyêhuaihtoâni, éventuel sur yêhuaihtea.
Présomptueux, vaniteux.
.MOYEHYECOANI:
moyehyecoâni, éventuel sur yehyecoa.
Qui est entreprenant.
Angl., enterprising. Sah10,47.
Celui qui s'exerce, qui fait de l'escrime
.MOYEHYECOHQUI:
moyehyecohqui, pft. sur yehyecoa.
Exercé, instruit.
.MOYELTIANI:
moyeltiâni, éventuel sur yeltia.
Déserteur, fuyard.
.MOYEYECQUETZQUI:
moyeyecquetzqui, pft. sur yeyecquetza.
Magnifique, élégant, habilement paré.
.MOYOCALLI:
môyôcalli :
Moustiquaire.
Esp., pavellon para defenderse de los moxquitos (M).
.MOYOCOCOTL:
môyôcocotl :
Piqûre de moustique.
Esp., grano de mosca (Z63 et 175).
Angl., insect bite (K).
Form: sur
cocotl, morph.incorp. môyôtl.
.MOYOCOYA:
moyôcoya :
*~ titre divin, titre de Tezcatlipoca mais aussi du Soleil, in tônatiuh in tlâltêuctli.
Donné comme syn. de Tezcatlipoca et de Yâôtl. Sah6,210.
*~ honorif., 'moyôcoyatzin'.
* vocatif, moyocoyatziné . Sah6,11.
Form: forme verbale sur
yôcoya.
.MOYOCOYANI:
moyôcoyani, éventuel sur
yôcoya.
Complaisant, empressé, obligeant (S).
Esp., comedido (M).
.MOYOHCATIH:
moyohcâtih. Cf.
moiyohcâtih.
.MOYOHUALIHTOANI:
moyohualihtoâni, éventuel sur
yohualihtoa.
Esprit enchanteur, démon, idole (S).
Esp., cierto demonio o encantador (M).
.MOYOLAHCOCQUI:
moyôlahcocqui, pft. sur yôlahcocui.
Epris d'amour, amoureux (S).
Esp., enamorado (M).
.MOYOLAHCOMANANI:
moyôlahcomanani, éventuel sur yôlahcomana.
Troublé, agité, chagrin (S).
Manque dans Molina II 252 mais on trouve là 'moyôlahcomantinemi', desasosegado, alborotado.
.MOYOLCEHUIH:
moyôlcehuih, pft. sur yôlcehuia.
Calmé, adouci, apaisé, apprivoisé (S).
.MOYOLCEHUIHQUI:
moyôlcehuih, pft. sur yôlcehuia.
Calmé, adouci, apaisé, apprivoisé (S).
Esp., aplacado o desembravecido (M).
.MOYOLCHICHILIANI:
moyôlchichiliâni, éventuel sur yôlchichilia.
Celui qui prend courage, s'enhardit (S).
Esp., el que toma animo y se esfuerça (M).
Cf. aussi moyôllohchichilihqui.
.MOYOLCOCOANI:
moyôlcocoâni, éventuel sur yôlcocoa.
Envieux, désireux, repentant, contrit (S).
Esp., embidioso, o penitante arrepentido y contrito (M).
.MOYOLCOCOHQUI:
moyôlcocohqui, pft sur yôlcocoa.
Envieux, désireux, repentant, contrit (S).
.MOYOLCOCOLTIH:
moyôlcocoltih, pft. sur yôlcocoltia.
Affligé, tourmenté, agité par quelque passion (S).
Manque dans Molina II 58v.
.MOYOLCUEPQUI:
moyôlcuepqui, pft. sur yôlcuepa.
Qui change d'avis, se rétracte, se repent (S).
Manque en Molina II 58v.
.MOYOLCUITIHQUI:
moyôlcuîtihqui, pft. sur yôlcuîtia.
Confessé, qui a fait l'aveu de ses fautes (S).
Esp., penitante confessado (M).
.MOYOLEHUANI:
moyôlêhuani, éventuel sur yôlêhua.
Qui a un intérêt, une préoccupation.
Esp., tiene interés. (T64).
Angl., someone with an interest, preoccupation (K).
.MOYOLEUHQUI:
moyôlêuhqui, pft. sur yôlêhua.
Epris d'amour, qui se détermine ou s'excite à faire quelque chose (S).
Esp., enamorado, o el que mueve o provoca a si mesmo a hacer algo (M).
Angl., someone in love, someone driven by internal motion (K).
.MOYOLIC:
moyolic. Cf.
MOIYOLIC.
.MOYOLICAHTZIN:
moyôlîcahtzin:
Expression de salutation polie, sois le bienvenu, au revoir.
Angl., polite phrase for greeting or passing (K s yôlîcahtzin).
Form: sur
yôlîcahtzin, préfixe possessif 2ème pers. sg. mo-.
.MOYOLIHTLACOANI:
moyôlihtlacoâni, éventuel sur yôlihtlacoa.
Celui qui a regret, qui rompt le pacte, le traité conclu (S).
Esp., arrepentido, o quebrantador del pacto o confederacion que hizo (M).
têca moyôlihtlacoâni , sensible, qui s'afflige du mal d'autrui (S).
.MOYOLIHTACOHQUI:
moyôlihtlacohqui, pft. sur yôlihtlacoa.
Qui a regret ou est fâché de ce qui s'est fait, irrité, troublé (S).
Esp., arrepentido, o desabrido de lo que se hizo, o enojado y turbado (M).
.MOYOLLALIANI:
moyôllâliâni, éventuel sur yôllâlia.
Consolé, content, satisfait (S).
Manque en M II 58v.
.MOYOLLALIH:
moyôllâlih, pft. sur moyôllâlia.
Consolé, content, satisfait (S).
Esp., consolado, contento (M).
.MOYOLLALIHQUI:
moyôllâlihqui, pft. sur yôllâlia.
Consolé, content, satisfait (S).
Manque en M II 58v.
.MOYOLLAPANQUI:
moyôllapânqui, pft. sur yôllapâna.
Epris d'amour (S).
Esp., enamorado (M).
.MOYOLLOHCHICHILIHQUI:
moyôllohchichilihqui, pft. sur yôllohchichilia.
Celui qui s'excite, s'encourage (S).
Esp., el que se anima y esfuerça (M).
Cf. aussi moyôlchichiliâni.
.MOYOLLOHCOCOLTIHQUI:
moyôllohcocoltihqui, pft. sur yôllohcocoltia.
Irrité, fâché, contrarié (S).
Esp. enojado, o desabrido (M).
.MOYOLLOHCOCOHQUI:
moyôllohcocohqui, éventuel sur yôllohcocoa.
Repentant, contrit, fâché, qui a regret (S).
Esp., arrepentido o contrito (M).
.MOYOLLOHTEPITZTILIANI:
moyôllohtepitztiliâni, éventuel sur yôllohtepitztilia.
Endurant, patient, qui ne craint pas la peine (S).
Esp., sufrido y paciente (M).
.MOYOLLOHTONEUHQUI:
moyôllohtonêuhqui, pft. sur yôllohtonêhua.
Fâché, accablé de peines (S).
Esp., desabrido y lleno de pena (M).
.MOYOLMALACACHOHQUI:
moyôlmalacachohqui, prf. sur yôlmalacachoa.
Qui change d'avis (S).
Manque dans Molina II 58v.
.MOYOLMELAUHQUI:
moyôlmelâuhqui, pft. sur yôlmelâhua.
Confessé sacramentellement (S).
Esp., confessado sacramentalmente (M).
.MOYOLNOHNOTZANI:
moyôlnohnôtzani, éventuel sur *yôlnohnôtza.
Pensif, réfléchi, qui réfléchit, s'attache aux choses ardues (S).
Esp., pensativo, especulativo, o esco drinador des cosas arduas (M).
Réfléchi.
Est dit de la couturière, tlahtzonqui. Sah10,52 (qui traduit par resourceful).
.MOYOLNOHNOTZQUI:
moyôlnohnôtzqui, pft. sur *yôlnohnôtza.
Pensif, réfléchi, qui réfléchit, s'attache aux choses ardues (S).
.MOYOLTEQUIPACHOANI:
moyôltequipachoâni, éventuel sur yôltequipachoa.
Affligé, repentant, contrit (S).
Esp., afligido arrepentido o contrito (M).
.MOYOLTEQUIPACHOHQUI:
moyôltequipachohqui, pft. sur yôltequipachoa.
Affligé, repentant, contrit (S).
Manque en M II 58v.
.MOYOLTONEUHQUI:
moyôltonêuhqui, pft. sur yôltonêhua.
Fâché, qui a regret de ce qu'il a fait (S).
Manque en M II 58v mais Cf. moyôllohtonêuhqui.
.MOYONI:
moyôni > moyôn.
*~ v.inanimé, se remuer, grouiller, en parlant des fourmis, des vers, etc. (S).
Esp., bullir las hormigas gusanos o cosa semejante (M).
.MOYOTECATL:
môyôtêcatl:
*~ ethnique. Cf. Môyôtlân.
.MOYOTEPEC:
môyôtepêc:
*~
toponyme.
.MOYOTL:
môyôtl :
Moustique.
Angl., mosquito.
*~ plur., 'môyômeh', R.Joe Campbell and Frances Karttunen I 37.
.MOYOTLAN:
môyôtlân:
*~
toponyme.
.MOZAHUANI:
mozâhuani, éventuel de
zâhua.
Jeûneur.
Qui jeûne. Sah10,21.
.MOZALOANI:
mozaloâni, éventuel sur zaloa.
Celui qui s'arrête, qui se met en retard, en restant quelque part.
.MOZAUHQUI:
mozauhqui, pft de zahua.
Celui qui jeûne.
in mozauhqui, tlamacazqui , celui qui jeûne, le prêtre - thoose who fasted, the priests. Sah9,63.
nopiltzin cihuâpilli Quetzalpetlatl mozauhqui , noble dame Quetzalpetlatl, pénitente.
Ainsi s'adressent à elle les envoyés de Quetzalcoatl.
Launey II 198 (qui transcrit : mozauhqui) = W.Lehmann 1938,87.(meine Tochter, Prinzessin Q., die du fastet).
*~
n.pers.
.MOZAZACAC:
mozazacac, pft. sur zazaca.
Qui a changé de demeure, qui a déménagé.
.MOZAZACANI:
mozazacani, éventuel sur zazaca.
Celui qui transporte des meubles, qui déménage.
.MOZCALIANI:
mozcaliâni, éventuel de
izcalia.
1. ~ utile, qui met tout à point.
Intelligent, habile, expérimenté, prévenant.
Ressuscité, corrigé, amendé.
2. ~ caractère, personne avisée.
Angl., an able, prudent person. R.Andrews lntrod 448.
Able.
Est ditde l'horticulteur, quilchîuhqui. Sah10,42.
de qui est né sous le signe ce xôchitl. Sah4,23.
mozcaliâni yez , elle sera une personne avisée.
Est dit de celle qui est née sous le signe ce tecpatl. Sah4,79.
mozcaliânih , ceux qui sont expérimentés - those who were able. Sah9,34.
mozcaliâni, mozcalia, mihmati , il est expériementé, il a de l'expérience, il est avisé - able, discret, prudent. Est dit de l'artisan. Sah10,25.
mozcaliâni, mozcalia, mihmati , c'est une personne discrète, il est discret, avisé - a discret person. He is discret, able.
Est dit de l'avoué, têpantlahtoh. Sah10,32.
3. ~ qui renaît, qui pousse à nouveau, qui repousse.
Angl., it rejuvenates
Est dit du tabac iyexôchitl, Sah11,208,
.MOZCALIH:
mozcalih, pft. sur
izcalia.
Utile, qui met tout à point.
Intelligent, habile, expérimenté, prévenant.
Ressuscité, corrigé, amendé.
.MOZCALIHQUI:
mozcalihqui, prf sur
izcalia.
Utile, qui met tout à point.
Intelligent, habile, expérimenté, prévenant.
Ressuscité, corrigé, amendé.
*~ à la forme possédée, - nezcalihcâuh .
Angl., a resurrected person, a reformed person, an admonished person. R.Andrews Introd 448.
.MOZCALTIANI:
mozcaltiêni, éventuel sur
izcaltia.
Qui pousse à nouveau, qui repousse.
Est dit du plant de tabac iyexôchitl, Sah11,208.
.MOZCALTIHQUI:
mozcaltihqui, pft. sur
izcaltia.
Avancé déjà en âge.
.MOZOMANI:
mozômani, éventuel de
zôma.
*~ caractère, coléreux, outré de colère, de jalousie contre quelqu'un.
Allem., der immer zürnt, Zornpeter. SIS 1950,300.
Angl., which is enraged.
Est ditde l'enfant, pilpil. Sah10,13.
d'une mauvaise dame noble, cihuâpilli. Sah10,45.

.MOZONEHUANI:
mozonêhuani, éventuel sur
zonêhua.
Hérissé, furieux, qui se met en colère.
.MOZONEUHQUI:
mozonêuhqui, pft. sur
zonêhua.
Hérissé, furieux, qui se met en colère.
.MOZOQUICALTIANI:
mozoquicaltiâni, éventuel de
zoquicaltia.
Qui constuit un nid avec de la boue.
Angl., it is a mud nest builder.
Est dit de l'hirondelle acuicuiyalôtl. Sah11,28.
têcalcuâc, calîxcuâc mozoquicaltiâni , elle construit des nids de boue sur le toit des maisons, sur les facades des maisons - it is a builder of mud nests in house roofs, in house fronts.
Est dit de I'hirondelle cuicuitzcatl. Sah11,28.
.MOZOQUILITL:
mozoquilitl :
Nom d'une plante
Description. Sah11,136.
Eupatorium deltoideum Jacq.
.MOZOQUILXOCHITL:
mozoquilxôchitl :
Nom d'une fleur.
Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.135.
Form : sur
xôchitl, morph.incorp. mozoquil-(i)-tl.
.MOZOTL:
mozotl ou iztac mozotl.
Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'mozote' ou 'mozote blanco'. Bidens pilosa L.
Note : dans le vocabulaire d'Ameyaltepec, et de S.Juan Tetelcingo on trouve mo:so:tl, comme nom d'une plante Wedelia mexicana (Sch. Bil.) McVaugh de la famille des Asteraceae.
.MOZOZOTLAHUANI:
mozozotlâhuani, éventuel sur
zozotlâhua.
Evanoui, découragé, fatigué.
.MOZOZOTLAUHQUI:
mozozotlâuhqui, pft. sur
zozotlâhua.
Evanoui, découragé, fatigué.
.MOZTACACUIHCUILOH:
moztacacuihcuiloh, pft. sur iztacacuihcuiloa.
Tacheté de blanc.
Angl., it is white spotted.
Décrit l'animal citlalxolôtl. Sah11,72.
.MOZTLA:
môztla, locatif à sens temporel.
Accompagné souvent de huîptla, demain.
Angl., tomorrow. R.Andrews Introd 29.
môztla yohuatzinco , demain matin.
môztla teôtlac , demain soir.
môztla immanin , demain à cette heure.
oc môztla , la veille.
in oc iuh môztla , expression qui signifie 'la veille', 'la vispera'. W.Jimenez Moreno 1974,34.
in miquiz môztla , elle mourra le lendemain. Sah2,103.
ihcuâc in ye iuh môztla miquizqueh tlatlaâltiltih , le jour où le lendemain ceux qui ont été baignés vont mourir - at the time when, on the morrow, the bathed ones were to die. Sah9,63.
mâ môztla, mâ huîpta nechommotlaocolilih in totêucyo , que demain, qu'après demain notre seigneur m'accorde sa miséricorde - may our lord for a little while show me his mercy. Sah9,33.
môztla huîptla motlahuîtequiz , demain [ou] le jour d'après, il trébuchera et tombera. Sah6,64.
.MOZTLATI:
môztlati > môztlati-.
*~ v.i., atteindre demain.
cuix timôztlatizqueh , est-ce que nous nous arriverons à demain? (Par.).
.MOZTLATILIA:
môztlatiIia > môztlatilih.
*~ v.i., attendre, rester.
ômpa nimôztlatilîz , je resterai là-bas (Olm.).
Form: sur môztlati.
.MOZTLATIZ:
môztlatiz:
Demain, l'un de ses jours, d'ici à peu de jours.
Souvent accompagné de huiptlatiz qui a le même sens.
Form: peut-être futur de môztlati.
.MOZTLAYOC:
môztlayoc:
Le jour suivant, le lendemain.
pacticah in ômotecac, auh in môztlayoc in ôtlathuic ye ôcuel mic , il se coucha en bonne santé et le lendemain il était mort (Car. ).
in îmôztlayoc , le lendemain, Sah3,6.
zan îmôztlayoc , le lendemain, Sah3,42.
in oc îmôztlayoc , la veille.
.MOZTLAYOTICA:
môztlayotica:
Un jour après ou dans un jour.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS