PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de NACAAYOTL à NACAYOTOTOCHTLI

.NACAAYOTL:
nacaâyotl:
Bouillon, jus de viande.
Form: sur âyôtl, morph.incorp. naca-tl.
.NACACAHUA:
nacacâhua > nacacâuh.
*~ v.i., s'abstenir de viande.
tinacacâhuaz , tu t'abstiendras de viande (J.B.).
Form: sur
câhua, morph.incorp. naca-tl.
.NACACANAHUAC:
nacacanâhuac :
Qui a une chair fine.
Angl., thin-fleshed. R.Joe Campbell.
Est dit de la poitrine, êlpantli. Sah10,118 (nacacanaoac).
.NACACEH:
nacaceh, n.possessif sur nacaztli.
1. ~ qui a des oreilles.
Angl., ear owner. R.Andrews Introd 454.
Est dit de la tête, ilhuicatl. Sah10,99.
*~ métaphorique, avec 'îxeh', qui est prudent, avisé.
tîxehqueh tinacacehqueh , nous sommes prudents, avisés. Launey Introd 126.
nacaceh îxeh , he is a prudent person. R.Andrews Introd 454 (par erreur îceh pour îxeh).
in huel îxehqueh in nacacehqueh , ceux qui sont bien prudents. Sah6,52 (nacaceque).
2. ~ qui a des anses.
nâuhcâmpa nacaceh , ils ont des anses des quatre côtés.
Est dit de vases nommés tzicuiltecomatl. Cod Flor II 157 = ECN9,86 = Sah2,171 (nacace).
3. ~ qui a des angles, des coins.
êxcâmpa nacaceh , elle est triangulaire - tiene carne (?) por tres lugares, est dit de la plante 'itztôlin' ainsi que de la plante 'nacaceh tôlin'. Anders. Dib. traduisent triangulaire. Sah11,195. Cod Flor XI 183r = ECN11,86 = Acad Hist MS 240v.
îâmacal nâuhcâmpa nacaceh , sa coiffe de papier a quatre coins.
Décrit Xilonen. Sah2,103.
nâuhcâmpa nacaceh îcuauhyo , sa tige est carrée.
Décrit la plante tlacoxihuitl. Sah11,154 (nacaçe).
*~ botanique, nacaceh tôlin , variété de roseau (Cyperus sp.) également appelée 'petlatôlin'. Sah11,195.
.NACACEHCATOCA:
nacacehcâtoca > nacacehcâtoca-.
*~ v.réfl., se vanter d'être sage, prudent.
Form: sur nacaceh, auxiliaire toca.
.NACACHIHCHIHUA:
nacachihchîhua > nacachihchîuh.
*~ v.i., préparer de la viande.
nacachihchîhuah, nacapâhuacih , ils préparent et font cuire de la viande - they prepared and cooked meat. Sah4,123.
Form: sur
chihchîhua, morph.incorp. naca-tl.
.NACACIC:
nacacic, locatif.
Sur le côté, par le bord.
zan înacacic quimântiuh, il vient ne le tenant que par son bord -he went holding it only by its rim.
Il s'agit du pot à tabac, iyecaxitl. Sah9,34.
*~ métaphor.
ahmo îxtlapal, nacacic tinêchittaz , tu ne me regarderas pas de travers. Launey Introd 234.
ahmo îxtlapal ahmo nacacic tinêchhuâlitztiyâz , tu ne viendras pas me regarder de travers - thou wilt not regard me asquint, askance. Sah6,242 (nacacic).
Form: sur nacaztli.
.NACACICTECA:
nacacictêca > nacacictêca-.
*~ v.réfl., s'étendre sur le côté.
aoc huel monacacictêcah , ils ne peuvent plus s'étendre sur le côté. Sah12,83.
Form : sur têca, morph.incorp. nacacic.
.NACACUA:
nacacua > nacacuah.
*~ v.i., manger de la viande.
Est dit du corbeau "cacalotl". Sah11,45.
Form: sur
cua, morph.incorp. naca-tl.
.NACACUANI:
nacacuâni, éventuel de nacacua.
Qui mange de la viande.
Angl., it is a eater of flesh.
Est ditdu corbeau cacalôtl. Sah11,43.
du faucon tlohtli. Sah11,43.

.NACACUI:
nacacui > nacacui-
*~ v.inanimé, s'agripper aux chairs.
nacapoztequi, nacacui , il déchire les chairs, il s'agrippe aux chairs - its breaks the flesh, seizes the flesh. Est dit du roseau âcatl. Sah11,196.
Form : sur cui, morph.incorp. naca-tl.
.NACAHUAH:
nacahuah, nom possessif sur nacatl.
Qui possède de la viande.
Angl., a meat owner. Est dit du vendeur de viande. Sah10,80.
.NACAHUAPAHUA:
A. ~ nacahuapâhua > nacahuapâhua-.
*~ v.réfl., être élévé pour sa chair.
monacahuapâhua , it is bred for its flesh.
Est dit d'un serpent constrictor, mazâcôâtl. Sah11,79.
B. ~ nacahuapâhua > nacahuapâuh.
*~ v.t. tla-.,. engraisser des animaux, tels que porcs, poules. ctc.
Form: sur huapâhua, morph.incorp. naca-tl.
.NACAHUAPAHUALONI:
nacahuapahuâlôni, éventuel sur le passif de nacahuapâhua.
Qui est élevé pour sa chair.
Angl., it can be bred for its flesh.
Est dit d'un serpent constrictor, mazâcôâtl. Sah11,79.
.NACAIZCALTIA:
nacaizcaltia > nacaizcaltih.
*~ v.t., engraisser. ('tê-', quelqu'un; 'tla-', des animaux.).
*~ v.réfl., engraisser, prendre de l'embonpoint, devenir obèse. R.Siméon 264.
Form: sur izcaltia, morph.incorp. naca-tl.
.NACAMALHUIANI:
nacamalhuiâni, éventuel de nacamalhuia.
Délicat de corps.
Angl., dainty.
nacamalhuiâni, nacatlazohtlani , il a le corps délicat, il est délicat de corps - dainty, delicate of body. Est dit de façon péjorative du guerrier cuachic. Sah10,24.
.NACAMOLLI:
nacamôlli:
Mets, fricassée, bouillon gras. R.Siméon 264.
Angl., meat stew. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 11.
tlatetzoyônîlli nacamôlli patzcalloh , de la viante frite en sauce avec du chili, des tomates et des graines de courges - fried meat in a sauce of red chili, tomatoes and ground squash seeds. Sah8,37.
Form : sur môlli, morph.incorp. naca-tl.
.NACANAMACAC:
nacanâmacac:
Vendeur de viande, son activité est décrite en Sah10,80.
nacanâmacac , elle vend son corps - who sells her body.
Est dit de la courtisane âhuiyani. Sah10,55.
Cf. aussi en ce sens monâmacac.
.NACANAMACANI:
nacanâmacani, éventuel sur nacanâmaca.
Vendeur de viande, boucher.
Angl., butcher. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 9 qui transcrivent nacanamacani.
.NACANANAUHQUI:
nacanânâuhqui:
Distributeur ou vendeur de viande.
Angl., He is a meat dealer.
Est dit du vendeur de viande. Sah10,80.
Form : nânâuhqui est le pft. sur nânâhui mais ni nânâuhqui ni tlanânâuhqui ne semblent attestés, morph.incorp. naca-tl.
.NACAPAHUACI:
nacapâhuaci > nacapâhuaz.
*~ v.i., cuire de la viande.
nacachihchîhuah, nacapâhuacih , ils préparent et font cuire de la viande - they prepared and cooked meat. Sah4,123.
.NACAPAHUAXONI:
nacapâhuaxôni, éventuel du passif sur nacapahuaci.
Marmite. R.Siméon 264.
.NACAPAHUAZQUI:
nacapâhuazqui:
*~
toponyme.
.NACAPALAN:
nacapalân, pft. sur nacapalâni.
Viande avariée ou pourrie.
Angl., spoiled meat. Sah10,80.
.NACAPAN:
A. ~ nacapan, locatif.
Sur la viande.
in tamalpan cah, in nacapan cah , celles dont l'affaire ce sont les tamales, celles dont l'affaire c'est la viande. Est dit de celles qui préparent le banquet. Sah2,149.
B. ~ nacapan,
toponyme.
.NACAPOZTEQUI:
nacapoztequi > nacapoztec.
*~ v.inanimé, déchirer la chair.
nacapoztequi, nacacui , il déchire les chairs, il s'agrippe aux chairs - its breaks the flesh, seizes the flesh. Est dit du roseau âcatl. Sah11,196.
.NACAQUIMILLI:
nacaquimilli :
Pâté d'oiseaux etc. (S).
.NACATAMALLI:
nacatamalli:
Pâté de viande. (S).
Tamales à la viande.
Nourriture des Totonaques. Launey II 254 = Sah10,184.
Angl., meat tamales.
Vendus par le vendeur de tortilla, tlaxcalnamacac. Sah10,69.
Tamales of meat. Sah4,123.
.NACATAMALOA:
nacatamaloa > nacatamaloh.
*~ v.i., préparer des tamales à la viande.
Angl., she makes meat tamales.
Est dit de la cuisinière, tlacualchîuhqui. Sah10,52.
Form: sur nacatamal-li.
.NACATEHTECQUI:
nacatehtecqui, pft. sur nacatehtequi.
Ecuyer tranchant, celui qui coupe, dépèce la viande.
.NACATEMI:
nacatemi > nacaten.
*~ v.inanimé., se fermer, se cicatriser, en parlant d'une plaie.
.NACATEPOL:
nacatepol:
Vraiment charnu.
Angl., very fleshy.
Est ditdu mollet. Sah10,126.
de la joue, camatetl. Sah10,106.
de la partie large de la langue. Sah10,108.
nacatetic, nacatepol , charnu, vraiment charnu - duro de carnes, durillo de carnes - hard fleshed, very hard fleshed. Décrit l'ocelot. ECN11,50 = Sah11,1.
.NACATEPOZAHUA:
nacatepozâhua > nacatepozâuh.
*~ v.t. tê-., meurtrir la peau de quelqu'un.
quinnacatepozâhuah , ils leur meurtrissent la peau - they bruised their bodies sorely. Sah2,148.
.NACATETIC:
nacatetic:
Très charnu.
Angl., heavely fleshed.
Est ditde l'axolotl. Sah10,64.
des fesses, tzintamalli. Sah10,122.
de la dinde tôtolin. Sah11,54.
nacatetic, nacatepol , charnu, vraiment charnu - duro de carnes, durillo de carnes - hard fleshed, very hard fleshed.
Décrit l'ocelot. ECN11,50 = Sah11,1.
.NACATETON:
nacatetôn:
Petit et charnu.
Angl., heavely fleshed.
Décritle lynx, ocôtôchtli. Sah11,8.
la souris d'eau, âquimichin. Sah11,18.
le pharalope atzitzicuilôtl. Sah11,28.
nacatetôn, nanatztontli, nanatztic , petit et charnu, petit et corpulent, corpulent - fleshy, corpulent, fat. Décrit l'animal tozan. Sah11,16.
.NACATIC:
nacatic:
Charnu.
papatztic, patztic, nacatic , es muy blando, blando, carnudo.
Décrit le caoutchouc, ôlli. Cod Flor XI 11v =ECN11,68 = Acad Hist MS 204r.
chipâhuac, nacatic , propres, bien rebondis - clean, full-bodied.
Est dit de pains de sels. Sah10,84.
.NACATILAHUAC:
nacatilâhuac, nom descriptif.
Qui a une chair épaisse.
Angl., of thick flesh.
Est ditdu dos, tocuitlapan. Sah10,120.
des lèvres de la vulve, tepilcamaxitecuîlli. Sah10,124.
Form: sur tilâhuac morph.incorp. naca-tl.
.NACATL:
nacatl:
1. ~ viande, chair humaine.
Radical possessif: -nac .
Cf. vocabulaire de nacatl , chair. Sah10,96.
in îtlacual tônacâyôtl nacaxoxôuhqui nacatl iuccic: mochi quicua, in tlein micqui nacatl huellahêlli, quicua in ihiyâc, in xoquiyâc in palânqui , sa nourriture c'est le maïs la viande crue, la viande cuite : il mange de tout, ce qui est mort, la viande repoussante, il mange ce qui pue, ce qui sent fort, ce qui est pourri - its food is maize, raw meat, cooked meat. It eats all: the flesh of the dead, the spoiled; it eats the revolting, the stinking, the rotting. Est dit du chien. Sah11,16.
ahmo tle quicuaz xoquiyâc, ahzo nacatl ahnôzo michin , il ne mangera pas ce qui a un goût fort : la viande ou le poisson - no comera cosa olorosa: carne o pescado. Cod Flor XI 146v = ECN9,152.
quicua nacaxoxôuhqui, in iuccic nacatl in michin mochi quicua in xoquiyâc , elle mange de la viande crue, la viande cuite, le poisson, tout ce qui a un goût fort - it eats raw meat, cooked meat, fish; it eats all that which is fetid.
Est dit de la souris quimichin. Sah11,17.
in nacatlahtlâlih in nacatl îpan ihcac , celui qui prépare la viande, qui préside à la viande. Sah2,149.
*~ désigne aussi les rémiges de l'oiseau. Sah11,55.
*~ forme possédée inaliénable.
înacayo , sa chair ou son corps.
tonacayo , notre chair, notre corps, le corps - unser Fleisch, der Körper, Leib. SIS 1952,329.
in cualli înacayo , celui qui a un beau corps; Sah8,46.
quihuâltemohuiah in înacayo , ils font descendre son corps (du sommet de la pyramide). Sah2,94.
quinâmaca in îtlalnacayo, in înacayo, in îyohcâuh, in îâxcâ , elle vend son corps, sa chair, ce qui lui appartient en propre, ce qui lui appartient - she sells her body, her flesh, her heritage, her possession. Est dit de la prostituée, monâmacac. Sah10,94.
ca quil nôzo înnacayo mânôce întônal in châlchihuitl , car on dit aussi que les jades sont leur corps ou leur âme - for it is said also that precious green stones were their bodies or their spirits. Est dit des Tlaloqueh. Sah11,69.
înnacayo tzohualli , leur corps est de graines d'amarante - su cuerpo (de ellos) (de) tzoualli. W.Jimenez Moreno 1974,58.
in moch quitquitihcac in înnacayo in îtlachiyeliz , tous ceux qui promènent leur corps, leur apparence (c'est à dire qui ont belle apparence) - thoose of good bearing (and) appearance. Sah9,34.
tênacayo , le corps ou la chair de qqn - el cuerpo, o carne de alguno,. Molina II 91 r.
Allem., jmds Leib. SIS 1950,355.
monacayôtzin , ta chair. Launey II 164.
mâ xicmocêhuili in monacayôtzin in mocxitzin , repose ton corps [et] tes jambes. Sah6,65.
*~ plur. et en un sens métaphorique:
nonacayôhuân , mes chairs = mes enfants.
2. ~ botanique, le bois de l'arbre.
cuauhnacayôtl, cuahuitl înacayo, cuahuitl îyecnacayo , le bois d'un arbre, de bois de l'arbre, le bon bois de l'arbre - the wood of the tree, the tree's wood, the tree's good wood. Sah11,1l4.
înacayo , son bois.
in înacayo iztac , son bois est blanc.
Décrit le sapotiller. Sah11,116.
îxtlâccamiltic in înacayo , le bois de la surface de son tronc est brun - its wood is brown-red on the surface. Décrit l'arbre xâlxococuahuitl. Sah11,119.
3. ~ pulpe d'un fruit. in înacayo texyoh , sa pulpe est pâteuse - su carne esta llena de masa. Décrit la figue de barbarie, nôchtli. Cod Flor XI 196r = ECN11,72 = Acad Hist MS 214r.
4. ~ substance d'une terre.
monacayôtia, huel nacatl , elle est fertile, elle a une bonne substance - it becomes fertile; it has true substance.
Est dit d'une terre. Sah11,253.
Cf. aussi en ce sens nacayoh.
.NACATLAHCECTLI:
nacatlacectli:
Rôti de viande.
Angl., roast of meat. Sah8,37.
Form: nom d'objet sur ihcequi.
.NACATLAHMATQUI:
nacatlahmatqui, pft. sur nacatlahmati.
Ecuyer tranchant, celui qui coupe, dépèce les viandes.
.NACATLAHTLALIH:
nacatlahtlâlih :
Celui qui prépare la viande.
in nacatlahtlâlih in nacatl îpan ihcac , celui qui prépare la viande, qui préside à la viande. Sah2,149.
.NACATLAHUATZALLI:
nacatlahuatzalli:
Viande séchée.
Angl., dried meat. Sah10,80.
.NACATLAOLCHIHUA:
nacatlaôlchîhua > nacatlaôlchîuh.
*~ v.i., faire cuire du maïs avec de la viande.
Form: sur chîhua, morph.incorp. nacatlaôl-li.
.NACATLAOLLI:
nacatlaôlli:
*~ culinaire, viande cuite avec des grains de maïs.
nacatlaôlli patzcalloh, de la viande cuite en ragoût avec du maïs, du chili, des tomates et des graines de courge pilées - meat stewed with maize, red chili, tomatoes and ground squash seeds. Sah8,37.
.NACATLAOYOH:
nacatlaôyoh, n.possessif.
*~ culinaire, sur nacatlaôlli, viande cuite avec du maïs.
Angl.,meat stewed with maize. Sah9,27.
meat cooked with maize. Sah4,123.
nacatlaôyoh tamalli chîlcôzyoh , des tamales de viande cuits avec du maïs et du piment jaune. Sah8,37.
tlaxcalli nacatlaôyoh , des tortillas avec de la viande et des grains de maïs - tortillas with meat and grains of maize. Sah10,70.
Meat with grains of maize.
A l'occasion des réjouissance du jour ce xôchitl. Sah4,26.
R.Siméon dit: pâté de viande.
.NACATLAPALOLLOTL:
nacatlapalôllôtl:
Sauce, jus de viande.
Form: sur tlapalôllôtl, morph.incorp. naca-tl.
.NACATLAPATZCAAYOTL:
nacatlapatzcaâyôtl:
Jus de viande.
Form: sur tlapatzcaâyôtl, morph.incorp. naca-tl.
.NACATLATEPIHUATZALLI:
nacatlatepihuatzalli:
Viande coupée en lanières et sèchée au soleil.
Angl., jerked meat.
Vendue par le marchand de viande. Sah11,80.
Form: nom d'objet sur *tepihuatza.
.NACATLAZOHTLANI:
nacatlazohtlani, éventuel de nacatlazohtla.
Qui a un corps délicat.
nacamalhuiâni, nacatlazohtlani , il a le corps délicat, il est délicat de corps - dainty, delicate of body. Est dit de façon péjorative du guerrier cuachic. Sah10,24.
.NACATONTLI:
nacatôntli, diminutif sur nacatl.
Petit morceau de chair.
Angl., little piece of flesh. Décrit le lobe de l'oreille. Sah10,113.
.NACATOTOCHTIC:
nacatotochtic, nom descriptif.
Qui est recouvert d'une mince pellicule de chair.
Angl., sparse-fleshed. Est dit de la tempe. Sah10,113.
Form: sur *totochtic, morph.incorp. naca-tl.
.NACATOTONTIN:
nacatotôntin, diminutif pluralisé sur nacatl.
Petites excroissances de chair.
quiquîxtia in têîxco motlâlia nacatotônti , il retire de l'oeil les petites excroissances de chair qui s'y forment - saca de los ojos de la gente la carnecilla que se coloco (en ellos).
Est dit à propos de la plante tetzmîtic. Cod Flor XI 154r = ECN9,165 = Sah11,161.
.NACATZATZA:
nacatzatza, variante de nacaztzatza.
Sourd.
.NACATZATZACUA:
nacatzatzacua > nacatzatzauc.
*~ v.t. tê-., fermer, boucher les oreilles à quelqu'un.
*~ v.réfl., se boucher les oreilles.
Form: variante de nacaztzatzacua.
.NACATZATZAIHUI:
nacatzatzaihui > nacatzatzaiuh, var. de nacaztzatzaihui
*~ v.i., devenir sourd.
nacatzatzati, nacaztzatzaihui , il devient sourd, il perd l'ouïe - he became deaf, hard of hearing. Est dit de qui est né sous le signe ce xôchitl. Sah4,24.
.NACATZATZAIHUILIZTLI:
nacatzatzaihuiliztli, variante de nacaztzatzaihuiliztli.
Surdité.
.NACATZATZANEHNEQUI:
nacatzatzanehnequi > nacatzatzanehnec.
*~ v.réfl., faire le sourd, avoir l'air ou feindre de ne pas entendre.
.NACATZATZATI:
nacatzatzati > nacatzatzati-.
*~ v.i., être sourd, devenir sourd.
nacatzatzati, nacaztzatzaihui , il devient sourd, il perd l'ouïe - he became deaf, hard of hearing. Est dit de qui est né sous le signe ce xôchitl. Sah4,24.
Form: sur tzatzati, morph.incorp. nacaz-tli.
.NACATZATZATILIA:
nacatzatzatilia > nacatzatzatilih.
*~ v.t. tê-., assourdir, rendre sourd quelqu'un.
.NACATZATZATL:
nacatzatzatl:
Sourd.
.NACATZATZAYOTL:
nacatzatzayôtl, variante de nacaztzatzayôtl.
Surdité.
.NACATZOMMAMALACACHIUHCAYOTL:
nacatzommamalacachiuhcâyôtl:
Boucle de cheveux derrière les oreilles.
*~ à la forme possédée, tonacatzommamalacachiuhca nos boucles de cheveux derrière les oreilles.
.NACATZONTETL:
nacatzontetl:
*~ caractère, arrogant, désobéissant.
Form: sur nacatzontli pour nacaz-tzontli.
.NACATZONTLI:
nacatzontli:
Poil des oreilles.
*~ à la forme possédée, tonacatzon , nos poils des oreilles.
Form: pour nacaz-tzontli.
.NACAXACUALOA:
nacaxacualoa > nacaxacualoh.
*~ v.i., hacher de la viande.
Form: sur xacualoa, morph.incorp. naca-tl.
.NACAXACUALOLIZTLI:
nacaxacualôliztli:
Action de broyer, de hacher de la viande.
Form: nom d'action sur nacaxacualoa.
.NACAXACUALTILIA:
nacaxacualtilia > nacaxacualtilih.
*~ v.i., hacher de la viande.
Form: sur xacualtilia, morph.incorp. naca-tl.
.NACAXACUALTILILIZTLI:
nacaxacualtilîliztli:
Action de hacher de la viande.
Form: nom d'action sur nacaxacualtilia.
.NACAXHUA:
nacaxhua > nacaxhua-.
*~ v.impers., se cicatriser, se fermer, en parlant d'une plaie.
Form: sur
ixhua, morph.incorp. naca-tl.
.NACAXOXOUHQUI:
nacaxoxôuhqui:
Viande crue.
in îtlacual tônacâyôtl nacaxoxôuhqui nacatl iuccic: mochi quicua, in tlein micqui nacatl huellahêlli, quicua in ihiyâc, in xoquiyâc in palânqui , sa nourriture c'est le maïs la viande crue, la viande cuite : il mange de tout, ce qui est mort, la viande repoussante, il mange ce qui pue, ce qui sent fort, ce qui est pourri.. Est dit du chien. Sah11,16.
.NACAXXAPOTLA:
nacaxxapotla. Cf.
NACAZXAPOTLA.
.NACAYOCANAHUA:
nacayôcanâhua > nacayôcanâhua.
*~ v.inanimé, se recouvrir, être recouvert d'une mince couche de chair.
Angl., flesh thins.
Décrit la partie incurvée du dos, tocuitlapanâcaliuhcan. Sah10,121.
.NACAYOCANAHUAC:
nacayôcanâhuac, nom descriptif.
Qui est recouvert d'une mince couche de chair.
Angl., of thin flesh, thin-fleshed.
Décritla partie incurvée du dos, tocuitlapanacaliuhcân. Sah10,121.
les hanches, tocuitlaxayac. Sah10,121.

.NACAYOH:
nacayoh, nom possessif sur
nacatl.
1. ~ charnu.
Est ditde l'âxolotl. Sah11,64.
des côtes, toyomotlan. Sah10,120.
du fessier, tzintli. Sah10,122.
des fesses, tzintamalli. Sah10,122.
du pied, xocpalli. Sah10,126.
in îquech cencah tomâhuac, cencah nacayoh , son cou est très gros, très charnu.
Décrit le tapir. Sah11,3.
2.~ qui a de la substance.
yahualiuhqui nahnatztic nacayoh , rondes, grosses, pleines. Est dit des balles de coton vendues sur le marché. Sah10,75.
3. ~ qui a de la fertilité, en parlant d'une terre.
ahmo nacayoh , elle n'a pas de fertilité - it has no substance.
Est dit d'une terre sabloneuse xallâlli. Sah11,252.
.NACAYOHUA:
nacayôhua > nacayôhua-.
*~ v.inanimé, être charnu.
Angl., it becomes fleshy.
Est ditdes côtés, toyomotlan. Sah10,120 (nacaioa).
du fessier, tzintli. Sah10,122 (nacaiooa).
de la partie charnue de l'avant-bras. Sah10,115 (nacaiooa).


.NACAYOPAN:
nacayôpan, locatif forme possédée inaliénable.
Sur le corps, sur la peau.
in cânin pani tonacayôpan ommoteca âcuacualaca iuhquin motlatia , là où il se place sur notre corps, ça bout comme si on se brûlait - el lugar, por encima de nuestro cuerpo donde se pone hierve como si ardiera. Il s'agit d'un petit animal, un ver, dont le contact irrite fort les muqueuses et la peau. Cod Flor XI 97r = ECN11,64 = Acad Hist MS 300r = Sah11,92.
A comparer au passage suivant:
in cânin topan înacayôcân motlâlia âcuacualaca tlatla , en donde se pone sobre nuestro cuerpo levanta ampollas, arde. Cod Flor XI 131v = ECN11,78 = Acad Hist MS 231v= Sah11,131.
.NACAYOTIA:
nacayôtia > nacayôtih.
*~ v.t. tê-., doter quelqu'un de chair.
Angl., to provide s.o. with flesh. R.Andrews Introd 454.
inin quinacayôtiâyah zan tzohualli, ye in michihuauhtli , ce avec quoi elles faisaient son corps n'était que pâte de graine, de la pâte amassée d'amarante. Sah12,51.
tzohualli in quitlâcatlâliâyah, in quinacayôtiâyah , ils lui donnaient forme humaine, ils lui donnaient un corps en pâte d'amarante - they gave it an human form, they gave it a body of amaranth seed (dough). Il s'agit d'une représentation du dieu du feu. Sah2,168.
*~ v.réfl., devenir fertile.
monacayôtia, huel nacatl , elle est fertile, elle a une bonne substance - it becomes fertile; it has true substance. Est dit d'une terre. Sah11,253.
*~ v.réfl., grossir.
ic tomâhua, ic hueiya, ic monacayôtia, ic motoma , ainsi il devient gros, il grandit il grossit, il s'épanouit - por ello engorda, por ello crece, por ello echa carnes, por ello se desata (creciendo). En consommant des graines ou de la sève de l'arbre teopochotl. Cod Flor XI 199r = ECN11,96 = Acad Hist MS 227v = Sah11,215.
*~ v.réfl., s'incarner.
îhtic in cemihcac ichpôchtli ômonacayôtitzinoh in Dios îpiltzin , dans le sein de la Vierge s'incarne le fils de Dieu. (Par.)
.NACAYOTILAHUA:
nacayotilâhua > nacayotilâhua-.
*~ v.inanimé, devenir charnu.
It becomes thick-fleshed.
Est dit du dos, tocuitlapan. Sah10,120 (nacaiotilaoa).
.NACAYOTL:
nacayôtl:
Chair, corps, ce qui concerne la chair.
nacayôtl îztetzin ou îztetzin xonêhuayotl , envie qui vient au bout des doigts.
nacayôtl , le fait d'être charnu - fleshiness. Sah10,96 (nacaiutl).
*~ à la forme possédée, qui est aussi la forme possédée inaliénable sur nacatl.
tlehtlecalêhua ahâcuacualaca in înacayo , son corps lance des étincelles, se boursoufle. Sah2,102.
in amomiyôtzin in amonacayôtzin , vos os, vos chairs (honorif.). Sah6,186 (amonacaiotzin).
ca tônêhuaco, ca chichinacaco in momiyôtzin, in monacayotzin , tes pauvres os, tes pauvres chairs sont venus (ici, sur terre) pour être tourmentés pour souffrir. Sah6,183-184.
.NACAYOTOTOCHTIC:
nacayôtotochtac:
Qui est recouvert d'une mince couche de chair ou de pulpe.
Angl., thin-fleshed, sparse fleshed.
Décritla partie incurvée du dos, tocuitlapanicaliuhcân. Sah10,121.
les hanches, tocuitlaxayac. Sah10,120.
le fruit atoyaxocotl. Sah11,119.
le fruit tlaôlcapolin. Sah11,122.
cinmelactic nacayôtotochtli ahnozo nacayôtotochtic , les épis de maïs bien droits sont recouverts d'une mince couche de chair, ils ont une mince couche de chair - the straight ear of dried maize is thin of flesh or thin-fleshed.
Est dit de l'épi de maïs, cintli. Sah11,279.
.NACAYOTOTOCHTLI:
nacayôtotochtli, nom descriptif.
Ce ou celui qui a une mince couche de chair.
Cf. le syn. nacayôtotochtic (+).

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS