PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de NAMIQUEH à NANATZTONTLI

.NAMIQUEH:
nâmiqueh, n. possessif, plur. nâmiquehqueh, sur nâmictli.
Qui est marié, a une épouse.
Allem., der eine Gattin, die einen Gatten besitzt. SIS 1950,309.
Angl., he has a spouse.
Est dit du gendre, montli. Sah10,8. de la femme d'âge mûr, îyôllohco cihuâtl. Sah10,11.
inihqueh chichimecah in nâmiquehqueh, zan nô cecemmeh in încihuâhuân , ces chichimèques quand ils sont mariés n'ont aussi chacun qu'une femme. Launey II 228.
in nahuitzin ye nâmiqueh , ma tante est déjà mariée (Par.).
monâmictih, nâmiqueh, mocâuhqui , il s'est marié, il a une épouse, il est marié - er ist im Ehestand, besitzt eine Ehefrau, ist verheiratet.
Est dit du gendre, montli. SIS 1952,18:19 = Sah10,8.
intlâ nâmiqueh toquichtin ahnozo cihuâtl , si un homme ou une femme sont mariés - if men or a woman were married. Sah5,191.
.NAMIQUI:
nâmiqui > nâmic.
*~ v.t. tê-., rencontrer, aller à la rencontre de quelqu'un.
oncân quihuâlnâmiquih in tônatiuh in nepantlah , elles viennent à la rencontre du soleil au zénith. Launey II 150.
in quinnâmiquizqueh , quand ils irons à leur rencontre. Sah12,79.
in ihcuâc quinâmiquih cihuâtl , quand ils rencontrent une femme. Sah2,158.
connâmiquih in ic huâlquîza tônatiuh , ils vont à la rencontre du soleil au moment où il se lève. Launey II 148.
quinâmiqui in mâcêhualli , le peuple va à sa rencontre - the common folk met him. Sah2,176.
ahnôzo ohtlica canah quinâmiqui: quiyacahuiltequi, îxpan tlaxtlapaloa , ou bien il le croise quelque part en chemin, il lui passe sous le nez, il passe devant lui - or else he came upon it on the road and it crossed over in front of him and appeared before him. Sah5,165.
quimonnâmiquico , il est venu à leur rencontre - er ist gekommen ihnen entgegenzugehen. SIS 1952,296.
tênâmiquito , il est allé à la rencontre des gens - er ist gegangen jmd zu empfangen. SIS 1952,165:30.
inic yahqueh motecpantiyahqueh ônpantihqueh auh ômpa in quinnâmiquito acachinânco , as they went they advanced arranged in rows; they formed two files. And they went to meet them there at Acachinanco. Sah9,4 = Sah 1952,168.
*~ v.t. tla-., rencontrer quelque chose.
toconnâmiquiz ce côâtl ohtli melâhuac , tu rencontreras Ce Coatl, le chemin direct. S'adresse à un marchand. Sah9,13.
polocatlaconepaniuhqui huîpîlli tlîlpitzâhuac cuêitl quinâmiqui , das mit gekreutzten Strohhalmen versehene Hemd mit der mit Spitzen Zeichnungen in schwarzer Farbe versehene Enagua. Prim. Mem. SGA II 520.
ahtle chîlli quinâmiquiyah , ils n'ajoutaient pas de piment - no chili did they add to it. Sah9,67.
quinâmiqui in tletl , elle va à l'encontre de la fièvre - se contrapone al calor. En parlant d'un remède fébrifuge, la racine de la plante huahuauhtzin. Cod Flor XI 143v = ECN9,148 = Sah11,148.
yehhuâtl quinâmiqui in âquin îâxix motzacua , es el remedio para el que tiene detenida de orina - this helps one whose urine is stopped. Est dit de la plante iztaquilitl. Cod Flor XI 152v = ECN9,164 = Sah11,I60.
*~ v.récipr., se rencontrer.
titonâmiquih , nous nous rencontrons par hasard, fortuitement.
*~ v.réfl., se produire.
in ôppa monâmiqui îmolpilihcân xihuitl , quand la ligature des années s'est produite deux fois - when twice the times of binding the years had come together. Sah7,25.
.NAMIQUIA:
nâmiquia > nâmiquih.
*~ v.t. tê-., rencontrer quelqu'un.
in quinâmiquihtihuih in quitlamamacatihuih , qui iraient le rencontrer, qui iraient lui offrir des présents. Ordres de Moctezuma. Sah12,9.
connâmiquîcoh ohmaxac in tzitzimimeh in colelehtin , les démons de la nuits, les fantômes vinrent au croisements a sa rencontre. W.Lehmann 1938,347.
Note: à la conjugaison introverse. Cf. Launey Introd 214.
.NAMIQUILTIA:
nâmiquiltia > nâmiquiltih.
*~ v.t. tla-., rendre une chose égale à une autre.
Angl., to make s.th. even or equal with s.th. else. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 43.
.NAMIQUITIA:
nâmiquîtia > nâmiquîtih.
*~ v.t. tê-., aller à la rencontre de quelqu'un.
tlâ xicnâmiquîti , allez à sa rencontre. Sah12,11.
.NAMMACHO:
nâmmacho :
On le considère comme une mère.
nâmmacho, tahmacho , on le considère comme une mère, on le considère comme un père. Sah6,73.
Form : passif sur
NANMATI.
.NAMMATL:
nâmmatl:
*~ mesure, quatre brasses.
Angl., four fathoms.
Donne la longueur du serpent ehcacôâtl. Sah11,83.
Form: sur
matl morph.incorp. nâhu-i.
.NAMOYA:
namoya > namoya- ou namox.
*~ v.t. tê-., voler, dévaliser qqn.
in oncân quinnamoyah , quand ils les dévalisent - when they desploiled them. Sah3,49.
anquinnamoyazqueh in cuauhtitlan calqueh , vous dévaliserez les habitants de Cuauhtitlan. W.Lehmann 1938,266.
mocennohnôtzqueh inic quinamoyazqueh âltepêtl cuauhtitlan , ils se sont rassemblés pour dévaliser la communauté de Cuauhtitlan. W.Lehmann 1938,267.
*~ v.t. tla-., prendre, dérober, voler une chose.
tlanamoyah , ils dévalisent tout. Sah2,149.
ontlanamoxqueh, ôquimontlannamoyelihqueh , ils ont volés, ils les ont dévalisés -they had robbed and looted them.
Est dit des têmâcpalihtôtihqueh. Sah4,105.
mochi quinâmoyah , ils dévalisent tout. Sah2,149.
*~ passif.
namoyalôzqueh , ils seront dévalisés - sie werden ausgeplündert werden. SIS 1950,309.
.NAMOYALIA:
namoyalia. Cf. namoyelia.
.NAMOYELIA:
namoyelia > namoyelih.
*~ v.bitrans. têtla-., dérober à quelqu'un ce qu'il posséde, dévaliser quelqu'un.
quintlanamoyeliah , ils leur dérobent ce qu'ils possèdent. Sah2,78 et Sah2,150.
Cf. namoya (+).
Pour la variante namoyalia. Cf. Dib Anders II 150 note 30.
.NAMOYALO:
namoyalo :
*~ v.passif sur namoya, être enlevé.
inic namoyalo , c'est ainsi qu'elle est enlevée. W.Lehmann 1938,230.
ca ônamoyalôqueh mexihtin in ôpoliuhqueh , les Mexitin ont été déportés après avoir été battus. W.Lehmann 1938,121.
*~ v.impers., on vole.
iuhquin namoyalo , c'est comme si on volait. Sah2,124.
.NANACACEH:
nanacaceh, nom possessif. Cf.
NAHNACACEH.
.NANACACUA:
nanacacua > nanacacuah.
*~ v.i., manger des champignons.
ninanacacua , je mange des champignons - I eat mushrooms. Sah11,130.
Form: sur
cua, morph.incorp. nanacatl.
.NANACACUIHCUI:
nanacacuihcui > nanacacuihcui-.
*~ v.i., cueillir, ramasser des champignons.
ninanacacuihcui , je cueille des champignons - I pick mushrooms. Sah11,132.
Form: sur
cuihcui, morph.incorp. nanacatl.
.NANACAEHEHUA:
nanacaehêhua > nanacaehêhua-.
*~ v.i., ramasser des chamignons.
ninanacaehêhua , je ramasse des champignons - I gather mushrooms. Sah1l,132. (ninanacaheeoa).
Form: sur
ehêhua, morph.incorp. nanacatl.
.NANACAHUIA:
nanacahuia > nanacahuih.
*~ v.réfl., consommer des champignons (hallucinogènes).
ninonanacahuia , je consomme des champignons - I take mushrooms. Sah11,130.
monanacahuihtinemi, momîxîhuihtinemi , il passe son temps à consommer des champignons et des herbes hallucinogènes - he goes about eating. mushrooms. He goes about demented. Est dit du mauvais garçon, têlpôchtlahuêlîloc. Sah10,37.
ahquetztinemi, tlaxocohtinemi, mîhuintitinemi momîxîhuihtinemi, monanacahuihtinemi , elle va la tête haute, brutale, ivre, consommant des herbes et des champignons hallucinogènes - she goes about with her head high - rude, drunk, shameless - eating mushrooms. Décrit la courtisane. Sah10,55.
mîxîtl, tlâpâtl quicuahtinemi, momîxîhuihtinemi, monanacahuihtinemi , elle passe son temps à consommer du mixitl, du tlapatl, à consommer des herbes et des champignons hallucinogènes - she goes about besotted; she goes about demented; she goes about eating mushrooms. Est dit d'une mauvaise fille noble. Sah10,49.
in mopôhuani, in ahtlamatini, in cuecuenotl îpan mihtoâ 'monanacahuihtinemi' , de celui qui ne compte que pour lui-même, qui ne fait attention à rien, qui est arrogant on dit: il passe son temps à consommer des champignons. Cod Flor XI 131r = ECN11,78 = Acad Hist MS 231v = Sah11,130. Le texte parallèle Sah11,130 dit: îpan mihtoa monanacahuia , on dit de lui : il consomme des champignons - of him it is said: He mushrooms himself.
.NANACAHUIHTINEMI:
nanacahuihtinemi, > nanacahuihtinen.
*~ v.réfl., passer son temps à consommer des champignons.
Cf. nanacahuia (+).
.NANACAMOLLI:
nanacamolli:
Sauce aux champignons.
Angl., mushroom sauce. Sah10,70.
.NANACANAMACAC:
nanacanamacac, Cf.
NAHNACANAMACAC.
.NANACATI:
nanacati > nanacati-.
*~ v.inanimé, former des champignons.
Angl., it forms mushroom-like fungus. Sah11,281. develops fungus. Sah11,281.
.NANACATL:
nanacatl:
Champignon hallucinogène.
Angl., mushroom. R.Andrews Introd 454.
Allem., Pilz, dessen Genuß berauscht. SIS 1952,280.
Esp., hongo. Cf. Sah X 29,34 varias especies.
R.Gordon Wasson in 'The Hallucinogenic Fungi of Mexico', Botanical Museum Leaflets, Vol 19, no 7 (Harvard Univ. 1961), pp 159 sqq énumère les espèces Conocybe, Panaeolus, Psathyrella, Psylocybe, and Stropharia. Sah11,130.
Mentionnés comme remède à la fièvre. Sah11,147.
Décrits en Cod Flor XI 130r = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r.
Différents champignons sont décrit dans Sah11,132.
Ses effets sont comparés à ceux du peyotl. Sah11,129.
in têcualtîlôya nanacatl , on servait des champignons. Où l'on trouve une description de la consommation des champignons. Sah9,38.
in iuhqui mîxîtl, in iuhqui tlâpâtl, in iuhqui octli, nanacatl, in ôquîc, in oquicuah , qui a l'air d'avoir bu, d'avoir mangé du mixitl, du tlapatl, du pulque, des champignons. Launey II 22 (Olm.)
in quicuah in peyotl, octli îpan quipôhuah, in ahnôzo nanacatl , lorsqu'ils mangent du peyôtl, ils l'estiment a l'égal du pulque ou des champignons.
Est dit des Chichimèques. Launey II 232 = Sah10,173 = Sah1927,403.
in ihcuâc ye întech quîza nanacatl in oncân mihtôtiah, in oncân chôcah , quand les champignons font effet sur eux, alors ils dansent, alors ils pleurent - when the mushrooms took effect on them, then they danced, then they wept. Sah9,39.
Cf. le texte espagnol. Sah X 29,34 = Sah Garibay III 192.
.NANACATLAOYOH:
nanacatlaoyoh, n.possessif, terme culinaire.
Des champignons avec des grains de maïs.
Angl., mushrooms with grains of maize. Sah10,69.
.NANACAYOH:
nanacayoh, nom possessif.
Avec des champignons.
Allem., (Riechröhre) mit Pilzen. Sah 1952,158.
Angl., with mushrooms. Sah10,88.
*~ redupl. sur nacayoh, meaty. Est dit de l'axolotl.
.NANACHCA:
nânachca, redupl. sur nachca.
De ci, delà.
nânachca cuîco , de ci delà on chante. Sah2,110.
.NANACOCHEH:
nanacocheh, nom possessif, pluralisé sur nacochtli.
Qui porte des boucles d'oreille.
Angl., she wore ear plugs, est dit de Cihuâcôâtl. Sah1,11.
.NANAHUAC:
nânâhuac, locatif sur nânâhuatl.
Sur des pustules, sur des enfures.
in înânâhuac iztatl ommopalteuhtêcaz , sur l'enflure on placera une épaisse couche de sel - a considerable amount of salt is placed in the pustules. Sah10,149.
.NANAHUALHUICA:
nânâhualhuîca > nanâhualhuîca-.
*~ v.t. tê-., séduire quelqu'un par magie ou en trichant.
tênânâhualhuîca , he misleds one by trickery. Sah4,51.
Form: sur
huîca, morph.incorp. nânâhual-li.
.NANAHUALNOTZA:
nanâhualnôtza > nanâhualnôtz.
*~ v.t. tê-., appeler quelqu'un par magie, ou en le trompant.
tênânâhualnôtza , he calls one by trickery. Sah4,51.
Form: sur
nôtza, morph.incorp. nanâhual-li.
.NANAHUAPAHTLI:
nânâhuapahtli:
Remède aux pustules.
Angl., medecine for pustules.
Est dit de la chair du colibri huitzitzilin. Sah11,24.
xonecuilpahtli: nânâhuapahtli. ca ye mohza intlâ âcah nânâhuati. zan xihuitl in , xonecuilpahtli, c'est un remède aux pustules, si quelqu'un a des pustules, on l'enduit, ce n'est qu'une herbe - es medicina para las bubas. Si alguno tiene bubas. se unta. esta es solo una hierba. Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
.NANAHUATI:
nânâhuati > nânâhuati-.
*~ v.i., avoir des bubons, des pustules.
in âquin nânâhuati , celui qui a des pustules.
Se soigne avec la plante cuachtlahcalhuâztli. Sah11,164.
in nânâhuatih , ceux qui ont des pustules.
Enumère les maladies de ceux qui sont destinés à Tlalocan. Sah3,47 = Launey II 296.
in âquin nânâhuati ahnôzo pahpalâni înacayo , celui qui a des pustules ou dont le corps est couvert de plaies purulentes - el que esta buboso o tiene llagada el cuerpo. Cod Flor XI 141v = ECN9,142.
in nanâhuatih , ceux qui ont des pustules - those afficted by pustules. Sah11,88.
in quinequi ayic nanâhuatiz miecpa quicua înacayo , celui qui veut ne jamais avoir de bubons, mange souvent de sa chair.
Il s'agit de la chair du colibri, huitzitzilin. Sah11,24.
.NANAHUATL:
nanâhuâtl:
1. ~ bouton, bubon.
Esp., Bubas. Prim Mem 69v = ECN10,138.
Allem., Bubonen, Eiterbeulen; Syphilis, Lustseuche. SIS 1950,309.
Un paragraphe leur est consacré dans Sah10,157.
Pustules, maladie mise en relation avec "Titlâcahuân". Sah3,11.
Dans une liste de maladies. Sah4,128.
Guéries par l'excrétion de la mouffette. Sah11,13.
Soignées par la plante ichcayoh. Sah11,162.
Lavées dans un bain de vapeur. Sah11,191.
nanâhuâtl, inic pahti nanâhuâxihuitl nicân mochîhua îhuân mazâyacatzôlli , les bubons, ils guérissent avec la plante nanahuaxihuitl, qui pousse ici et avec la plante mâzayacatzôlli - bubas, se curan con nanahuaxihuitl que aqui se da, y con mazayacatzolli. Prim.Mem 69v = ECN10,138.
mocoxônia oncân ommotema in cânin catqui nanâhuâtl îhuân ic pahti , on la réduit en poudre, on l'applique là où se trouve les bubons et ainsi il guérit - (la raiz) se pulveriza, se coloca alli donde esta la buba. y asi cura. Il s'agit de la racine de la plante cuachtlacalhuâztli. Cod Flor XI 156v = ECN9,172 = Sah11,164.
xôchicihuiztli nanahuatl ahzo canah tlapalâni , des hémorroides, des pustules, ou partout où c'est infecté. Sah10,142.
En Sah6,256 'nanaoatl' pour 'nanacatl', champignon.
*~ à la forme possédée.
in cânin cah înanâhuauh , partout où sont ses pustules - there wherever their pustules are. Sah11,88.
2. ~ nom divin. personnage mythique, couvert de pustules, qui en se jetant dans le brasier à Teotihuacan fait surgir le Soleil.
nanâhuâtl in îxiptlah îhuân xôchicuayeh , l'incarnation de Nanahuatl et (celle) de Xochicuayeh. Sah2,186.
*~ à la forme vocative, nanâhuatlé, ô Nanahuatl. Sah1,83.
Cf. aussi nanâhuâtzin.
.NANAHUATON:
nanâhuâtôn:
Pauvre malade atteint de bubons ou de pustules.
quihtoâyah, quinâmiquiyah in îzâzanillo Tônatiuh, ca quil nanâhuâtôn catca , ils racontaient, ils se souvenaient de la légende du soleil, on dit que c'était un pauvre malade atteint de bubons - decian recordaban el cuento del sol, que dizque era un bubosillo. Cod Flor XI 214v = ECN11,104 = Acad Hist MS 318r.
in ayamo tônatiuh quil nanâhuatôn catca, avant qu'il ne devienne le soleil, on dit qu'il était le pauvre malade atteint de bubons. Sah1,83.
Form: diminutif avec apocope sur nanâhuâ-tl.
.NANAHUATZIN:
nanâhuâtzin, honor.
1. ~ titre divin.
Le boutonneux.
Cité dans Sah HG VII,2. Launey II 180.
auh in nanâhuâtzin, in îâcxoyâuh mochi zan âcatl xoxôuhqui , mais Nanahuatzin n'avait pour branches de pin que des roseaux aquatiques verts. Launey II 182.
Allem., der syphilitische Gott. Sah 1950,309.
Cf. aussi nanâhuâtl.
2. ~ nom pers.
.NANAHUAXIHUITL:
nanâhuâxihuitl:
*~ botanique, nom d'une plante médicinale.
Mentionnée. Acad Hist MS 238v = ECN9,132.
nanâhuâxihuitl. iuhquin ichcatl, zan tepitôn. côztic in îcueponca. in aquin nenâhuati ahnozo papalâni înacayo oncân compapachoa ic pahti. zan mochi in îquillo moteci. iuhquin ichcatl mochîhua in onmotez . Cod Flor XI 141v = ECN9,142 = Sah11,145.
nanâhuâtl, inic pahti nanâhuâxihuitl nicân mochîhua îhuân mazâyacatzôlli , les bubons, ils guérissent avec la plante nanahuaxihuitl, qui pousse ici et avec la plante mâzayacatzôlli - bubas, se curan con nanahuaxihuitl que aqui se da, y con mazayacatzolli. Prim.Mem 69v = ECN10,138.
.NANAHUI:
nânâhui > nânâuh.
*~ v.i., commercer. Launey II 50.
.NANALCA:
nanalca > nanalca-.
*~ v.i., crier, croasser, aboyer, grogner, sonner, avoir le son d'une chose fèlée (S).
Grogner. Launey Introd 199.
Esp., graznar el ánsar, ladrar o regañar y gruñir el perro o el puerco, o sonar aquebrada la campana o la olla (M).
Angl., to crackle (of geese); to growl or smarl (of dogs); to grunt (of pigs ). R. Andrews Introd 121. for various animals to make their caracteristic low noises, or to make a sound like a cracked bell or vessel (K).
Allem., krächzen, krähen. SIS 1950,309.
têhuân ninanalca , je crie avec quelqu'un.
quiquinaca, nanalca, chôca, tzahtzi, iuhquin tlapîtza , il grogne, il gronde, il hurle, il crie comme s'il pleurait - gruñe, ronca, grita, brama como si llorara. Décrit les cris de l'ocelot. Cod Flor XI 2r = ECN11,50 = Sah11,2.
quiquinacaticah, nanalcaticah, ihzoloca in îtozcac , il gronde, il grogne, il grommèle dans sa gorge - growling snarling, rumbling in its throat. Est dit de l'ocelotl. Sah11,2.
in teponaztli mimilcatoc nanalcatoc iuhquin quiquinacatoc , les tambours sont en train de résonner d'un son rauque, ils sont en train résonner, c'est comme s'ils étaient en train de gronder - the horizontal drums lay croaking ; they lay growling, it was as if they lay droning. Sah2,88.
nanalca , (thoose which) sound cracked ou sounding as if cracked.
Est dit de pots, cômitl. Sah10,83. de comals. Sah10,83.
.NANALCALIZTLI:
nanalcaliztli:
Grognement, grondement, rumeur, bruit, tumulte.
Form: nom d'action sur nanalca.
.NANALCANI:
nanalcani, éventuel sur nanalca.
Grondeur, qui crie, aboie, tapageur.
.NANALIHUI:
nanallhui > nanaliuh.
*~ v.inanimé, se décomposer, en parlant du bois.
Angl., it becomes fluffy.
Est dit du bois pourri, cuappalan. Sah11,116.
.NANALTIC:
nanaltic:
1. ~ qui se décompose, en parlant du bois.
Angl., broken (wood). Sah10,81. fluffy. Est dit du bois pourri. Sah11,116.
2. ~ enroué. Cf.
nahnaltic.
.NANALTZA:
nanaltza > nanaltza-.
*~ v.t. tê-., aboyer, crier contre quequ'un. Grogner, est dit d'un chien qui grogne en montrant les dents. Launey Introd 198.
Angl., to bark at s.th. R.Andrews Introd 121.
.NANALTZATINEMI:
nanaltzatinemi > nanaltzatinen.
*~ v.t. tla-., aboyer, crier, se chamailler.
nohuiyân nitlananaltzatinemi , j'aboie à divers endroits.
Form: v.composé sur nanaltza.
.NANALTZATOC:
nanaltzatoc > nanaltzatoca.
*~ v.réfl. ou plus certainement récipr., aboyer, crier.
*~ v.récipr., se quereller, se disputer.
monanaltzatoqueh , ils se querellent, se disputent (Olm. ).
Form: v.composé sur nanaltza.
.NANAMACA:
nanamaca > nanamaca- redupl. sur namaca. Cf.
NAHNAMACA.
.NANAMICTIA:
nanâmictia > nanâmictih. Cf.
NAHNAMICTIA.
.NANANQUILIA:
nânânquilia > nânânquilih.
*~ v.t. tê-., répondre avec impatience, en parlant de celui que l'on réprimande (S).
Esp., responder con impaciencia el que es reprehendido o corregido (M). lo opone, le hace oposición (T)
Angl., to respond to someone's criticism with impatience ; to oppose someone (K).
*~ v.t. tla-.,répondre souvent, répéter une chose (S).
*~ v.bitrans. têtla-., contrefaire, imiter quelqu'un (S).
.NANAPALOA:
nanapaloa > nanapaloh.
*~ v.t. tla-., porter quelque chose dans les bras.
quinanapalohtihuih in tlatquitl , ils portaient dans leurs bras les parures. Rencontre avec Cortès. Sah12,l5.
Form: redupl. sur napaloa.
.NANAPOHUALLI:
nânâpohualli:
De quatre vingts en quatre vingts.
.NANAPOHUALTICA:
nânâpohualtica, Cf. nânâppôhualtica.
.NANAPPA:
nânâppa, locatif, sens temporel.
De quatre en quatre.
Allem., alle vier Male. SIS 1950,309.
.NANAPPAHUIA:
nânâppahuia > nânâppahuih.
*~ v.t. tla-., faire quelque chose à quatre.
ticnânâppahuîzqueh , nous le ferons à quatre - wir werden es alle vier Male bearbeiten. SIS 1950,264.
.NANAPPOHUALTICA:
nânâppôhualtica:
De quatre vingts en quatre vingts. SIS 1950,309.
nânâppôhualtica quimattihuih, in mahmohuihtihuih , tous les quatre vingt jours ils organisent le lavage des têtes avec du savon - every eighty days they arranged the washing of heads with soap. Sah4,69.
.NANATZALHUIA:
nanatzalhuia > nanatzalhuih, applicatif sur nanatzoa (K).
.NANATZCA:
nanatzca > nanatzca-.
*~ v.inanimé, bruire, grincer, crier, craquer (S).
Esp., rechinar o crujir algo (M).
Allem., knarren. SIS 1950,309.
Angl., to creak, to squeak. R.Andrews Introd 122. to creak (K).
It creaks.
Est dit des os de la face, îxomitl. Sah10,128.
in ahnôzo calli nanatzca , ou quand le bois de la maison craque.
in calcuahuitl nanatzca , quand les poutres de la maison craquent - creaking roof beams. Sah5,194.
auh in ilhuicatl ic nanatzca , le ciel gronde, c'est-à-dire dieu châtie.
nanatzca , it crackles, Sah10,106.
nanatzcatoc , dauernd knarrend. SIS 1950,309.
in ahnôzo calli nanatzca , ou quand le bois de la maison craque (J.B.).
auh in ilhuicatl ic nanatzca , le ciel gronde, c'est à dire Dieu châtie (Olm.).
.NANATZIHUI:
nanatzihui > nanatziuh.
*~ v.inanimé, devenir gras.
Est dit de la peau, êhuatl. Sah10,95 - it becomes fat. du torse, tlâctli Sah10,l18 - it fattens. du fruit tzaponôchtli. Sah11,124.
.NANATZINCUAHUITL:
nanatzincuahuitl:
*~ botanique, nom d'un arbre.
'Arbol de anciana'. Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla la plante Garcia parviflora Lundell.
.NANATZINI:
nanatzini. Cf. nanatzinih.
.NANATZINIA:
nanatzinia > nanatzinih.
*~ v.inanimé, se mettre à craquer.
Allem., erschlaffen, locker werden. SIS 1950,309.
nanatzinîz in îzquicân înzazaliuhyan , toutes leurs articulations vont craquer - all the joints, in every place, would creak. Crainte liée à la visite à une jeune accouchée. Sah4,111.
.NANATZINIH:
nanatzinih, pft. sur nanatzinia.
Ce qui craque.
Angl., that which crackles. Sah10,106.
.NANATZOA:
nanatzoa > nanatzoh.
*~ v.réfl., devenir gros, engraisser (S).
Esp., pararse gordo o engordarse (M).
*~ v.t. tê-., ennuyer, inquiéter quelqu'un.
Esp., lo molesta (T192).
Angl., to bother someone (K).
.NANATZTIC:
nanatztic:
Charnu, corpulent, gros.
Corpulent. Sah10,85.
Fleshy.
Décrit la dinde tôtolin. Sah11,54.
Fat.
Décrit le cou, quechtli. Sah10,114. les fesses. Sah10,122.
tomactôntli, nanatztic , petit et gros, orpulent - es gruesecillo, gordo.
Décrit le teopochotl Cod Flor XI 199r = ECN11,96 = Acad Hist MS 227r = Sah11,215.
nacatetôn, nanatztontli, nanatztic , petit et charnu, petit et corpulent, corpulent - fleshy, corpulent, fat. Décrit l'animal tozan. Sah11,16.
.NANATZTONTLI:
nanatztontli, diminutif sur nanatztic.
Petit et gras.
nacatetôn, nanatztontli, nanatztic , petit et charnu, petit et corpulent, corpulent - fleshy, corpulent, fat. Décrit l'animal tozan. Sah11,16.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS