CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de PATLA à PATLAXIMA


.PATLA:
A. ~ patla > patla-.
*~ v.t. tla-., changer, échanger, troquer (S).
Esp., cambiar o trocar algo (M).
Angl., to change, exchange something (K).
*~ v.t. tê-.,substituer une personne a une autre.
remplacer quelqu'un, prendre sa place.
compatlac , il s'est substitué à lui - er trat an seiner Stelle. W.Lehmann 1938,137 § 404.
tlahtoâni yez compatlaz in îcôltzin , il sera souverain, il remplacera son grand-père. W.Lehmann 1938,157.
quimonpatlah , ils les remplaçaient. Sah2,55.
*~ v.réfl. à sens passif, être remplacé.
mopatlatihuiya , on allait le remplacer. Il s'agit de celui qui incarne Tezcatlipoca. Sah2,68.
B. ~ pâtla > pâtla-.
*~ v.t. tla-., fondre, délayer une chose (S).
Esp., desleir o deshacer algo, como azucar, sal, nueve, carambano, etc. (M).
Angl., to dissolve, melt something (K).
in tlapalcaxitl in oncân quipâtlah întlapal , les bols de couleur dans lesquels ils dissolvent les pigments. Sah8,49.
mopâtlaya âcalco , on le dissolvait dans une barque. Est dit du pinole, chiyampinolli. Sah2,96.
*~ v.réfl. à sens passif.
mopâtla, moneloa in tzauctli , on dissout, on mélange la glue. Sah9,95.
*~ v.réfl., s'ennuyer, se fatiguer d'attendre, désespérer, se défier (S).
Esp.,enfadarse o cansarse de espera o desconfiar (M).
desconfiar el que ha estado esperando algo ; enhadarse por la tardanza (361,391)
Angl., to lose hope, to weary of waiting (K).
mopâtla , elle désespère - she loses hope.
Est dit de la mauvaise femme mûre, in ahmo cualli cuâuhcihuâtl. Sah10,51.
Attesté par Carochi Arte 127v.
.PATLACA:
patlaca > patlaca-.
*~ avec le préf.obj. inanimé tla-., se mettre en mouvement, s'agiter, voleter.
Esp., poner en movimiento. Garibay Llave 372.
tlapatlacah, tlachohcholihuih in cuêcueyah , les grenouilles se dispersent, elles vont par bonds - the frogs scattered; they went jumping. Sah11,68.
iuhquin tlecuilîxcuac tlapatlaca tlapapatlaca , comme si devant le foyer elles agitaient leurs ailes, elles voletaient - it seemed that before the hearth, they kept fluttering and beating their wings. Est dit de perdrix que l'on décapite. Sah4,87.
.PATLACH:
patlach:
Desserré.
.PATLACHEH:
patlacheh:
Hermaphrodite.
Angl., the hermaphrodite.
Un paragraphe lui est consacré en Sah10,56.
.PATLACHHUIA:
patlachhuia > patlachhuih.
*~ v.t. tê-., masturber une femme en parlant d'une autre femme (S).
Esp., hazerlo vna muger a otra (M).
têpatlachhuia , elle a des relations charnelles avec d'autres femmes - sie macht anderen (Frauen) Wollust. SIS 1952,306.
têpatlachhuia, mocihuâicniuhtia , elle a des relations charnelles avec d'autres femmes, elle a des amies féminines - she has carnal relations with other women, she takes female companions. Sah10,56.
.PATLACHIHUI:
patlachihui > patlachiuh.
*~ v.inanimé, devenir large.
Angl., it becomes broad.
Est ditde la tête, tzontecomatl. Sah10,99.
des côtes, toyomotlân. Sah10,120.
du clitoris, zacapilli. Sah10,124.
du crâne, cuâxicalli. Sah10,128.
du tronc de l'arbre. Sah11,113 - it widens.
Form: sur patlach-tli.
.PATLACHIUHCAN:
patlachiuhcân, locatif sur patlachihui.
Plaine.
Esp., el páramo.
îxtlahuacan, patlachiuhcân , dans la plaine, sur les plateaux dénudés - en la llanura, en el páramo Cod Flor XI 144r = ECN9,148 = Sah11,149.
.PATLACHIUHQUI:
patlachiuhqui, pft. sur patlachihui.
Qui est large.
Angl., wide.
Décritles dents de devant. Sah10,110.
une planche mince, cuauhâcatl. Sah11,115.

.PATLACHOA:
patlachoa > patlachoh.
*~ v.t. tla-., aplatir quelque chose.
Esp., lo aplasta, lo prensa (T).
Angl., to flatten, press, erush something (K).
*~ v.réfl., devenir plat.
Esp., se aplasta (T).
Angl., to become flat, to collapse (K).
.PATLACHPIL:
patlachpil, diminutif sur patlach-tic.
Petit et plat.
Angl., small and flat. Est dit de la punaise, texcan. Sah11,89.
.PATLACHPIPIL:
patlachpipil, diminutif de patlachtic.
Petit et large.
Décrit les graines de la plante mexixin. Cod Flor XI 137r = ECN11,84 = Acad Hist MS 236r = Sah11,138.
.PATLACHTECA:
patlachteca > patlachteca-.
*~ v.t. tla-., rendre (une planche, une poutre) large.
nicpatlachteca , je la rend large - I trim it wide.
Il s'agit d'une poutre. Sah11,114 ou d'une planche. Sah11,115.
.PATLACHTIC:
patlachtic:
Long, large, étendu, gros.
Esp.,cosa ancha, asi como mesa, viga, etc. (M).
ancha cosa assi como tlabla, camino, estera, lienzo o cosas semejantes (361,391)
Angl.,something broad (K).
wide.
Décritle poisson, michin. Sah11,58.
un pilier, tlaquetzalli. Sah11,115.
le fruit de l'arbre huaxin. Sah11,120.
la racine xicama. Sah11,140 - broad.
une montagne. Sah11,258.
la pierre metlatetl. Sah11,263.
les haricots, ecuihcuilli. Sah11,285 (opposé pitzâhuac).
la courge, ayohtli. Sah11,288.
la graine de la courge yecayahtli. Sah11,288 - long.
une tête, tzontecomatl. Sah10,99.
des dents. Sah10,109.
les dents de devant. Sah10,110.
les côtes, toyamotlân. Sah10,120.
le clitoris, zacapilli. Sah10,124.
le crâne, cuâxicalli. Sah10,128.
patlachtic huapalli , longue planche.
cuitlapatlachtic, patlachtic , il est large du dos, il est large.
Est dit du caméléon tapaxin. Cod Flor XI 97r = ECN11,64 = Acad Hist MS 300r = Sah11,92.
.PATLACHTILAHUAC:
patlachtilâhuac:
Grand et gros.
Angl., thick and wide.
Est ditde la langue, nenepilli. Sah10,107.
du pied, xocpalli. Sah10,126.
des grands haricots noirs, ayecohtli. Sah11,284.
Form: sur patlach-tli et tilâhuac.
.PATLACHTONTLI:
patlachtôntli, diminutif sur patlach-tic.
Petit, large et plat.
Angl., small and wide.
Décrit la mouche âxaxayacatl. Sah11,64.
Small and flat.
Est dit de l'insecte caltapach. Sah11,89.
.PATLACHTOTONTIN:
patlachtotôntin, diminutif, pluralisé.
Petits, larges et plats.
Angl., broad and small.
Décrit les feuilles de la plante texoxocoyolin. Sah11,173.
.PATLACHXIMA:
patlachxima > patlachxin.
*~ v.t. tla-., couper (une planche, une poutre) pour qu'elle soit large.
nicpatlachxima , je la coupe large - I cut it wide.
Il s'agit d'une poutre. Sah11,114 ou d'une planche. Sah11,115.
Cf. aussi patlaxîma.
.PATLACTONTLI:
patlactôntli, pluralisé patlactotôntin, diminutif de pâtlachtli.
Petit et large.
Décrit le bec de l'érismature rousse. Sah11,36.
.PATLACTOTONTIN:
patlactotôntin, diminutif pluralisé.
Petits et larges.
Décrit les feuillesde la plante zacacilin. Sah11,151.
de la plante memêya. Sah11,161.
de la plante yohualxôchitl. Sah11,177.
in îahmâtlapal patlactotôntin , ses feuilles sont petites et larges.
Décrit les feuilles de la plante côânenepilli. Cod Flor XI 143v = ECN9,148 = Sah11,148.
.PATLAHUA:
patlâhua > patlâhua-.
*~ v.inanimé, être ou devenir large.
Esp., ensancharse lo angosto y estrecho (M).
Angl., to widen (K).
patlâhua , elles sont larges - it widens.
Est ditdes lèvres, têxipalli. Sah10,111.
du dos, tocuitlapan. Sah10,120.
des hanches, tocuitlaxâyac. Sah10,121.
patlâhuatihuih , elles vont en une large bande - they go in a wide stream.
Est ditdes fourmis tzîcatanah. Sah11,91.
des fourmis cuitlaazcatl. Sah11,90.
*~ avec préf.obj.indéfini tla-., être large.
tlapatlâhua , il est large - it is enlarged.
Est ditd'une caverne, oztôtl. Sah11,262.
d'un chemin, ochpantli. Sah11,266.
du sommet de la montagne. Sah11,261 - it becomes wide.
d'un temple. Sah11,269 - wide.
*~ v.t. tla-., élargir quelque chose.
Esp., ensanchar camino, mesa, lecho, o cosa semejante (M).
nicpatlâhua (in ohtli) , j'élargis (le chemin) - I widen (the road). Sah11,266 et Sah11,267.
nicpatlâhua , je l'élargis - I widen it.
Il s'agit de la poutre, xopetlatl. Sah11,115.
.PATLAHUAC:
patlâhuac:
Large.
Esp.,ancho.
cosa ancha (M).
Angl.,wide.
something broad, wide (K).
Est ditd'une pièce d'étoffe en Sah10,63.
de sandales. Sah10,74.
du papier, âmatl. Sah10,78.
des lèvres. Sah10,111.
d'une oreille, nacaztli. Sah10,113.
du dos, tocuitlapan. Sah10,120.
des hanches, tocuitlaxayac. Sah10,121.
de la queue de l'oiseau. Sah11,55.
de l'écorce de l'arbre. Sah11,114 (opposé à pitzâhuac).
d'un pilier, tlaquetzalli. Sah11,115.
d'un chemin, ochpantli. Sah11,266.
des plumes quetzalli. Sah4,46.
patlâhuac huictli , large pelle - pala para traspalar (M I 91v.).
in huel patlâhuac, in huel xopalehuâc quetzalli , la plume bien large, bien verte. Sah6,252.
inic huâlquîza iuhquin petlatl patlâhuac tilâhuac , il se forme comme une natte, large, épaisse - when it comes forth (it is) like a mat, wide, thick.
Décrit le bitume chapopohtli. Sah10,88.
huehhuêyi âmatl patlâhuac inic patlâhuac cenyôllohtli mahtlâcmatl inic huîyac , de grands morceaux de papier larges, larges d'une brasse, longs de dix brasses. Sah2,112.
patlâhuac ohtli quitênâmictia , elle fait rencontrer aux siens la voie large - she expounds nonconformity. Est dit de la mauvaise mère. Sah10,2.
.PATLAHUACATLAZA:
patlâhuacâtlâza > patlâhuacâtlâz.
*~ v.t. tla-., tailler (une poutre, une planche) pour qu'elle soit large.
nicpatlâhuacatlâza , je la taille large - I grune it wide.
Il s'agit de la poutre, xopetlatl. Sah11,115.
.PATLAHUALIZTLI:
patlâhualiztli:
Elargissement, largeur, ampleur.
Form: nom d'action sur patlâhua.
.PATLAHUATIUH:
patlâhuatiuh > patlâhuatiyah.
*~ v.i., marcher en procession sur un large front.
inic ohtlatocah, zan motecpanah, mohuipanah, patlâhuatihuih ahnôzo zan cempantih , quand elles suivent un sentier, elles se mettent en rang, elle vont en ligne, elle vont sur un large front ou bien elles vont sur une seule file - as they travel along their way, they go in good order, in procession, in a wide stream, or only in single file. Est dit des fourmis cuitlaazcatl. Sah11,90.
.PATLANA:
patlâna > patlân.
*~ v.i., voler. W.Jimenez Moreno 1974,54.
Note: peut-être une erreur pour patlâni.
.PATLANALLAN:
patlânallân:
*~
toponyme.
.PATLANALTIA:
patlânaltia > patlânaltih.
*~ v.t., faire voler. W.Jimenez Moreno 1974,34.
Esp., lo hace volar (T173 et 196).
Angl., to make something fly (K).
Form: causatif sur patlâna ou patlâni.
.PATLANI:
patlâni > patlân.
*~ v.i., voler, mais aussi nager, en parlant d'un poisson ou glisser rapidement, en parlant d'un serpent.
Esp., volar (M).
Angl., to flee. R.Andrews Introd 462 et K.
Est ditde la mouche axaxayacatl. Sah11,64.
des sauterelles, chapôlin. Sah11,96.
de la sauterelle âcachapôlin. Sah11,96.
patlâni, zolôni, pipitzca , il vole, il bourdonne, il pousse des cris perçants - it flies, darts, chirps. Décrit le colibri huitzitzilin. Cod Flor XI 24r = ECN11,54 = Sah11,24.
êhua, patlâni , elle s'enfuit, elle s'envole - she flies up - she flies away.
Est dit d'une perdrix. Sah11,49.
patlâni, papatlâni, patlântinemi , elle vole, elle vole constamment, elle se déplace en volant - it flies, flies constantly, flies rapidly.
Est dit de l'abeille, pipiyôlin. Sah11,94.
patlâni, chipatlâni, chipapatlaca , elles volent, elles bondissent en volant, elles volent constamment par bonds - fly, they fly, they are constantly flying.
Est dit des sauterelles, chapôlin. Sah11,96.
cequi patlâni, cequi zan mohuilâna, zan mânenemi, cequi zan cholohtihuih , certaines volent, certaines ne font que ramper, elles ne vont qu'à quatre pattes, certaines ne se déplacent que par bonds - some fly, some just crawl, just go about on four legs, some just go hopping. Est dit de sauterelles. Sah11,96.
inic patlâni, zan chichipatlantiuh: ic mihtoa poxacuatl , quand il vole, il vole de façon tout à fait ératique, c'est pourquoi on l'appelle poxacuatl - as it flies, it only goes about flying erratically, hence it is called poxaquatl. Sah11,46.
zan mochichiccanauhtinemi inic patlâni , elle se déplace avec une grande violence quand elle vole - it travels with great violence when it flies.
Est dit de la mouche miccâzayolin. Sah11,101.
patlâni , il vole.
Est ditdu lièvre qui court. Sah11,13.
de l'ocelot qui bondit. Sah11,2.
Est couramment dit du serpent.
zacaticpac patlâni , il glisse sur l'herbe - it flies over the grass.
Est dit du serpent tlehuahcôâtl. Sah11,77.
Note : le Diccionario náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz donne âpatâni, pour nager.
*~ métaphor., grandir en âge, en parlant d'un enfant.
papatlaca, patlâni , il grandit en âge, il grandit - he grows stranger, ages. Est dit du petit enfant. Sah10,13. Une note marginale à Acad Hist MS dit: 'papatlaca propriament quiere dezir rebolear: patlani bolar: por metaphora quieren dezir crescer y en barnecer en el cuerpo'.
Voir aussi Olmos 232: yuhqui yequin timoyeccoa inic tipapatlântinemiz.
*~ avec l'auxiliaire nemi., aller en courant.
patlântinemi , il va en courant.
.PATLANIHUANI:
patlânîhuani, éventuel sur l'impers. de patlâni.
Ce par quoi on vole, organe du vol.
Michel Gilonne 197 transcrit par erreur patlanioni.
ahaztli, ic mocemihtoa in ahtlapalli, in patlânîhuani , ahaztli est le terme général pour les ailes, ce par quoi on vole. Sah11,55.
.PATLANINI:
patlânini, éventuel de patlâni.
Qui vole.
Décritla mouche âxaxayacatl. Sah11,64.
la mouche âmoyotl. Sah11,64.
le serpent iztac côâtl. Sah11,76.
l'abeille, pipiyôlin. Sahil,94.
la sauterelle, âcachapôlin. Sah11,96.
patlânini, quiquinacani , elle vole, elle bourdonne - it is a flyer, a buzzer.
Est ditde l'abeille, xicohtli. Sah11,93.
de la mouche miccâzayolin. Sah11,101.
ahmo patlânini , elle ne vole pas - it is not a flyer.
Est dit de la dinde, totolin. Sah11,53.
patlânini, papatlânini, papatlacani , il vole, il vole constamment, il voltige - it is a flyer, a constant flyer, a flutterer. Décrit le papillon, pâpalôtl. Sah11,94.
têpan patlânini , il glisse vers les gens - one which flies at one.
Est dit du serpent iztac côâtl. Sah11,76.
patlânini, zolônini , il nage, il file rapidement. Est dit d'un poisson. Sah11,58.
.PATLANIYA:
patlâniya, imparfait de patlâni, forme possédée sur patlânilôni.
Les ailes (d'un oiseau), les nageoires (d'un poisson).
îpatlâniya ses nageoires, en parlant d'un poisson. Sah9,74.
huel yeh in îpatlâniya , c'est le véritable moyen du vol. Est dit des remiges premières, ahahuitztli. Sah11,55.
.PATLANIYAN:
patlâniyân, locatif sur patlâni.
Lieu oû l'on vole, où l'on nage, où l'on se déplace en glissant rapidement.
in michin îpatlâniyan , le lieu où nage le poisson. Tezozomoc Cron. Mexicayotl 3.
hueli îpatlâniyân in zacatl, in tlacotl, in tlein huapâhuac , le lieu où il se déplace très vite ce sont les herbes, les tiges, ce qui est dur - puede volar sobre el zacate, en las jaras o sobre lo que esta aspero. Est dit du serpent têuctlacozâuhqui (le texte donne : 'hueli patlânia in zacatl, in tlacotl, in tlein huapâhuac', ce qui présente une construction incohérente.). Cod Flor XI78v = ECN11,58 = Acad Hist MS 286v = Sah11,76.
.PATLANQUI:
patlanqui:
Large.
Angl., wide.
Est dit d'une oreille, nacaztli. Sah10,113.
.PATLANTINEMI:
patlântinemi > patlântinen.
*~ v.i., se déplacer en volant, ou en courant vite.
patlântinemi , il va en courant.
iztac cuîxin tlatzontecticah, mîntinenca, patlântinenca, mocanâuhtinenca , un milan blanc percé d'un trait, venait percé d'une flèche, il venait en volant, il venait en ralentissant - a white plover, spent, went pierced by an arrow, went flying, went slowing down.
Il s'agit d'un présage funeste adressé aux Toltèques. Sah3,29.
huel quinmictia in zazo tleihqueh patlântinemih, ehêcaticpac , il peut tuer tout ce qui vole en l'air - it can kill whatever kind of bird flies in the air. Sah11,41.
Form: v.composé sur patlâni.
.PATLANTIUH:
patlântiuh > patlântiyah.
*~ v.i., se déplacer en volant.
iuhquimmâ patlântiuh , comme s'il se déplaçait en volant.
Décrit le serpent ehcacôâtl. Sah11,83.
Form : v.composé sur patlâni.
.PATLATIUH:
patlatiuh > patlatiyah.
*~ v.i., aller en un large courant.
inic ohtlatocah, zan motêcpanah, mohuîpanah, patlâhuatihuih ahnozo zan cempantih , quand elles suivent une piste, elles vont en bon ordre, en procession, elles vont en un large courant ou sur une seule fille - as they travel along their way, they go in gqood order, in procession, in a wide stream, or only in single file. Est dit des fourmis cuitlaazcatl. Sah11,90.
inic ohtlatocah patlahuatihuih , quand elles suivent une piste, elles vont en un large courant - when they follow their path, they go in a wide stream. Est dit des fourmis tzicatana. Sah11,91.
Form: peut-être pour patlâtuhltiuh, v.composé sur patlahua.
.PATLAXIMA:
patlaxima > patlaxin.
*~ v.t. tla-., tailler, ouvrager, ciseler, sculpter (le bois, la pierre, etc.).
Cf. le nom d'objet tlapatlaxîntli.
Cf. aussi patlachxima.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS