PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TENA à TENCHALTEHTEQUI


.TENA:
tena > tena-.
*~ v.i., se plaindre, gémir, en parlant d'un malade.
Esp.,quejarse el enfermo (M).
se queja (de dolor) (T225).
Angl., to complain of discomfort, to moan. R.Joe Campbell and F.Karttunen II 20.
têhhuân nitena , je me plains, je gémis avec quelqu'un.
.TENAANA:
tênaana > tênaan. v.t. tê .
Cf.
tênahâna
.TENACALIHUI:
tênâcalihui > tênâcaliuh.
*~ v.impers., devenir concave, en parlant du bec.
Angl., the bill becomes concave.
Est dit à propos du toucan, xôchitênâcal. Sah11,22.
.TENACATZATZATILIZTLI:
tênacatzatzatiliztli:
Action de rendre quelqu'un sourd.
Form: tê-nacaz-tzatzatiliz-tli.
.TENACAZCOTONANI:
tênacazcotônani, éventuel sur nacazcotôna.
Coupeur d'oreilles.
.TENACAZPAHTIANI:
tênacazpahtiâni, éventuel sur nacazpahtia
Médecin pour maux d'oreilles.
.TENACAZPAHTIH:
tênacazpahtih, pft, sur nacazpahtia.
Médecin pour maux d'oreilles.
.TENACAZTAPALOLIZTLI:
tênacaztapalôliztli:
Action de rendre quelqu'un sourd.
Form: sur nacaztapaloa
.TENACAZTITITZ:
tênacaztititz. pft.
Qui fait tinter les oreilles.
Angl., which makes one ears ring. Est dit du coassement du batracien cacati. Sah11,72.
.TENACAZTLAPOANI:
tênacaztlapoani, éventuel sur nacaztlapoa.
Qui ouvre les oreilles des gens.
Angl., he is a teacher of discretion. Est dit du sage. Sah10,20.
in têîxcoyôniâni in tênacazcaztlapoani, Celui qui ouvre les yeux, qui ouvre les oreilles - who openeth the eyes, who openeth the ears. Est dit de la divinité créatrice de l'enfant. Sah6,213.
.TENACECEC:
tênâcecec:
Sans goût, insipide.
Esp., insípido, desabrido, soso (Z41, 72, 117, 220 qui transcrit tênâcecêc).
Angl., something tasteless, insipid (K).
.TENAHANA:
tênahâna > tênahân,
*~ v.t. tê-., défaire, briser la mâchoire de quelqu'un.
Form: sur ahâna, morph.incorp. tên-tli.
.TENAHCI:
tênahci > tênahci-.
*~ v.t. tê-., égaler quelqu'un par la parole.
ayac quitênahci ayâc huel quitêmpanahuia , personne ne l'égale par la parole, personne ne le surpasse par la parole. Sah4,51.
*~ v.t. tla-., atteindre quelque chose des lèvres.
in aocmo quitênahci , quand il ne l'atteint jamais des lèvres. Sah2,96.
.TENAHNAMICO:
tênahnâmico:
*~ v.impers. sur nahnâmiqui, on accueille les gens. Sah2,87.
.TENAHNAMIQUILIZTLI:
tênahnâmiquiliztli:
Faveur, aide, protection.
Form: nom d'action sur
nahnâmiqui.
.TENAHNAMIQUINI:
tênahnâmiquini, éventuel sur
nahnâmiqui.
Assesseur, aide, protecteur.
.TENAHUALAHHUALIZTLI:
tênâhualahhualiztli:
Moquerie, raillerie.
Form: nom d'action sur
nâhualahhua.
.TENAHUALAHHUANI:
tênâhualahhuani, éventuel sur
nâhualahhua.
Railleur, moqueur.
.TENAHUALAHUALIZTLI:
tênâhualahualiztli. Cf. tênâhualahhualiztli.
.TENAHUALAHUANI:
tênâhualahuani. Cf. tênâhualahhuani.
.TENAHUALNOTZANI:
tênâhualnôtzani, éventuel sur nâhualnôtza.
Qui appelle quelqu'un en secret.
Angl., who converses deceitfully.
Est dit de l'entremetteuse, têtlanôchilih, Sah10.57.
.TENAHUALPOLOANI:
tênâhualpoloâni. éventuel de nâhualpoloa,
Celui qui détruit autrui par le mensonge ou la magie.
Angl., one who ruins by sorcery.
Est dit de l'entremetteuse, têtlanôchilih. Sah10,57.
tênâhualpoloâni. têtlanâhualtequiliâni , one who leads others to destruction by his deception, who secretly puts one in difficulty.
Est dit du mauvais brave, oquichtli. Sah10,23.
.TENAHUATEQUILIZTLI:
tênâhuatequiliztli:
Embrassade, accolade, caresse.
.TENAHUATEQUINI:
tênâhuatequini, éventuel de nâhuatequi.
Celui qui embrasse qqn (S).
.TENAHUATIANI:
tênâhuatiâni, éventuel sur nâhuatia.
Celui qui ordonne, commande (S).
.TENAHUATILIZTLI:
tênâhuatiliztli:
Renvoi, ordre, commandement, permission, licence, autorisation (S).
Form: nom d'action sur nâhuatia.
.TENAHUATILLI:
tênâhuatîlli:
Loi, ordre, ordonnance, commandement (S).
*~ à la forme possédée:
motênâhuatîl , ta loi.
îtênâhuatîl , ses ordres.
îtênâhuatîl tezozomoctli , les ordres de Tezozomoctli. W.Lehmann 1938,211.
inic concâuhtihuih întênâhuatîl , quand ils ont abandonné leur commandement. Sah6,118.
.TENAHUATILTZINTLI:
tênâhuatîltzintli, honor. sir tênâhuatîlli.
Loi, ordre, commandement (S).
*~ à la forme possédée,
îtênâhualtzin , ses ordres.
mahtlâctetl Dios îtênâhualtzin , les dix commandements de Dieu (J.B.).
.TENAHUELOA:
tenahueloa > tenahueloh.
*~ v.i., détruire, démolir un mur, des remparts.
Form: sur hueloa, morph.incorp. tenamitl.
.TENALIZTLI:
tenaliztli:
Gémissement, plainte d'un malade.
Form: nom d'action sur tena.
.TENALQUIXTIH:
tênâlquîxtih, pft. sur nâlquîxtia,
Qui rend malade, donne la diarrhée.
Est dit de la plante tepicquilitl. Sah11,137.
in miec mocua i, tênâlquîxtih, têâmîn, tênâlquîxtia, têâmîna , si on en mange beaucoup elles donne la diarrhée, elle fait uriner - si se come mucho de éste, passan (rapidamente los alimentos) a través de los hombres, causa diarrea a la gente. Est dit des cerises, capôlin. Cod Flor XI 125r = ECN11,72 = Acad Hist MS 213r = Sah11,121.
.TENALTIA:
tenaltia > tenaltih.
*~ v.t. tê-., faire gémir quelqu'un.
Angl., to make s.o. moan, complain. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 42.
Form: causatif sur tena.
.TENAMAZNANAPOLOA:
tenamaznanapoloa:
Espèce d'insecte (Hern.).
.TENAMAZTLI:
tenamaztli:
Triple support de la marmite, formé de trois pierres en rond. Les mexicains disaient que ceux qui posaient le pied sur ce support devaient être malheureux à la guerre et tomber entre les mains de l'ennemi.
Angl.,the (three) hearth stones.
the configuration of three hearth stones for supporting pots over fire ; by extension, triplets (K).
Esp., piedras sobre que ponen la olla al fuego, o tres criaturas nacidas de un vientre (M qui ne donne que le pluriel tenamaztin).
Un paragr. leur est consacré. Sah5, 187.
*~ plur., tenamaztin , on donnait ce nom aux trois enfants provenant d'une même grossesse.
in texôlotl, in tenamaztli , le pilon et les pierres du foyer - the pestles and the (three) hearth stones (upon which the cooking pots rested). Qui sont jettés à l'eau avant que l'on n'allume le feu nouveau. Sah7.25.
in petlatl, in tôlcuextli, in icpalli mochi yancuic in moteteca, îhuân in tenamaztli, in texôlotl , les nattes, les nattes faites de joncs épais, les sièges, tout ce qui est installé est neuf, y compris les pierres du foyer et le pilon - the mats - the mats of large, fat reeds, - and the seats. All was new which was spread about, as well as the hearth stones and the pestles. Sah7,31.
.TENAMEH:
tenâmeh, nom possessif sur
tenâmitl.
Qui a des remparts; muré.
tenâmeh âltepêtl , ville fortifiée, entourée de remparts.
.TENAMICQUI:
tênâmicqui, pft. sur nâmiqui.
Compétiteur, concurrent, rival, adversaire.
.TENAMICTLI:
tênâmictli:
Signifie probablement: compétiteur, concurrent, rival, adversaire.
*~ à la forme possédée.
ca ahmo titênâmichuân , car nous ne sommes pas des concurrents - we are not the egals of (the Spaniards). Sah12,57 (qui justifie sa traduction à partir du texte espagnol correspondant: 'porque estos hombres son muy fuertes mas que nosostros').
.TENAMIHTIC:
tenamihtic:
*~
toponyme.
.TENAMIQUILIZTLI:
tênâmiquiliztli:
Rencontre fortuite (S).
Esp., recibimientos (Carochi Arte 108r).
Angl., meeting, encounter, reception (K).
Form: nom d'action sur nâmiqui.
.TENAMIQUINI:
tênâmiquini, éventuel sur nâmiqui.
Rival, compétiteur, adversaire de jeu.
.TENAMIQUIYA:
tênâmiquiya, à la forme possédée seulement.
amotênâmiquiya , vos cadeaux de bienvenue - your (pl.) greeting (gift) ; your(pl.) means of greeting. R.Joe Campbell 1997 (amotenamiquia).
oc cencah miyec tlamantli in quitquiqueh in întênamiquiya , ils portaient encore beaucoup plus de choses en signe de bienvenue. Cadeaux à Cortès. Sah12, 13.
cuix ye îxquich in in amotênâmiquiya in amotêtechahciya , est ce là tout pour recevoir quelqu'un, pour approcher quelqu'un? - are these all your (gifts of) greeting, your (gifts for) approaching one ? Rencontre avec Cortès. Sah12,15.
.TENAMITL:
tenâmitl:
Mur, barrière, rempart de cité.
Esp., cerca o muro de ciudad (M).
Angl., wall (K).
*~ à la forme possédée, notenân , ma barrière (Olm.).
tlatzinpachohtihuih, iuhquinmâ întenânhuân, întzacuilhuân mochîuhtihuih , ils vont couvrant leurs arrières, comme s'ils devenaient leurs murailles, leurs ramparts - they went covering their rear, it was as if they went becoming their walls, their ramparts. Sah12,67.
Note: attesté par Carochi, Arte 58r.
tenanco2.jpg (3 Ko)
Le glyphe Tenanco
tenantzinco2.jpg (5 Ko)
Le glyphe Tenantzinco
tenayocan2.JPG (5 Ko)
Le glyphe Tenayocan
.TENAMOYALIZTLI:
tênamoyaliztli:
Vol, larcin.
ohtlica tênamoyaliztli , vol de grands chemins.
.TENAMOYANI:
tênamoyani, éventuel sur namoya.
Celui qui enlève, ravit ou vole quelqu'un.
âcalco tênamoyani , corsaire, pirate.
ohtlica tênamoyani , voleur de grands chemins.
.TENANACAHUIANI:
tênanacahuiâni, éventuel de nanacahuia.
Qui traite les gens avec des champignons hallucinogènes, qui prive les gens de la raison.
Allem., der jmd mit Rauschpilzen behandelt. SIS 1952,304.
Angl., one who deprives one of his reason.
Est dit de l'homme pervers, xôchihuah. Sah10,37.
.TENANACATL:
tenanacatl:
Variété de champignon.
Esp., una especie de hongo (T225).
Angl., a type of mushroom (K).
Form: sur nanacatl, morph.incorp. te-tl.
.TENANAHUATIANI:
tênanahuatiâni, éventuel sur nanahuatia.
Celui qui conseille de faire mal à autrui.
.TENANAHUATILIZTICA:
tênanahuatiliztica:
Avec trahison, en conseillant de nuire à quelqu'un.
.TENANAHUATILIZTLI:
tênanahuatiliztlif
Trahison, conseil donné contre quelqu'un.
.TENANAMIQUILIZTLI:
tênanamiquiliztli:
Cf.
tênahnâmiquiliztli.
.TENANAMIQUINI:
tênanamiquini:
Cf.
tênahnâmiquini.
.TENANANQUILIANI:
tênânânquiliâni, éventuel sur
nânânquilia.
Celui sui contrefait quelqu'un.
.TENANCACALTZIN:
tênâncacaltzin:
*~ nom pers.
.TENANCAH:
tenancah:
*~ ethnique.
.TENANCAYOTL:
tenancayôtl:
La nation tenanca.
in quipachoh tenancayôtl , qui a gouverne la nation tenanca. Chimalpahin 3.Relation 74r = J.de Durand Forest II 28.
.TENANCO:
tenânco:
*~
toponyme.
.TENANHUELOA:
tenanhueloa > tenanhueloh.
*~ v.i., détruire, défaire, démolir, enlever une enceinte.
Form: sur hueloa, morph.incorp. tenamitl.
.TENANHUITOMA:
tenanhuitoma > tenanhuiton.
*~ v.i., démolir, détruire, renverser les remparts d'une ville.
Form: sur hultoma, morph.incorp. tenamitl
.TENANI:
tenani, éventuel sur tena.
Malade qui se plaint, qui gémit.
Angl., moaner. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 8.
.TENANQUILIANI:
tênânquiliâni, éventuel sur nânquilia.
Celui qui répond, sert, aide quelqu'un.
*~ caractère, ahmo tênânquiliâni , who does not return evil words.
Est dit de la bru, cihuâmontli. Sah10,3.
.TENANQUILIHQUI:
tênânquilihqui, pft. sur tênânquilia.
Celui qui répond, sert, aide quelqu'un.
.TENANQUILILIZTICA:
tênânquilîliztica:
Favorablement.
.TENANQUILILIZTLI:
tênânquilîliztli:
Réponse, aide donnée à quelqu'un.
Form: nom d'action sur nânquilia,
.TENANQUILILPILTONTLI:
tênânquilîlpiltôntli, diminutif.
Enfant de choeur, petit servant.
.TENANQUIYAHUATL:
tenânquiyahuatl:
Faubourg.
Form: sur quiyahuatl, morph.incorp. tenâmitl.
.TENANTECA:
tenânteca > tenânteca-.
*~ v.i., entourer de remparts, fortifier.
Form: sur teca, morph.incorp. tenâmitl.
.TENANTIA:
tenântia > tenântih.
*~ v.bitrans. motla-., se faire de quelque chose un mur se faire un enclos de qqch.
quimotenântîz , il s'en fera une protection - they would made themselves an enclosure. Launey II 292 = Sah3,43.
*~ v.t. tla-., entourer de murailles, faire un enclos.
Esp., cercar de mura la ciudad o hacer albarrada (M).
Angl., to wall something in, to encircle something with a wall or tench (K).
Note: Attesté par Carochi, Arte 58r.
Form: sur tenâm-itl.
.TENANTILIZTLI:
tênântîliztli:
Matrice.
Form: nom d'action sur nântia.
.TENANTITLAN:
tenantitlan:
*~
toponyme.
.TENANTZINCO:
tenantzinco:
*~
toponyme.
.TENANXITINIA:
tenânxitînia > tenânxitînih.
*~ v.i., démolir, détruie, renverser les remparts d'une ville.
Form: sur xitînia, morph.incorp. tenâmitl.
.TENANYOCAN:
tenanyôcân, toponyme. Cf. tenayôcân.
.TENAPALOANI:
tênâpaloâni, éventuel sur nâpaloa.
Gouverneur, administrateur.
.TENAPALOLIZTLI:
tênâpalôliztli:
Gouvernement, administration.
Form: nom d'action sur
nâpaloa.
.TENATCAYOTL:
tênâtcayôtl:
Fil, tranchant d'une lame.
Form: sur
âtic, morph.incorp. tên-tli.
.TENATIC:
tênâtic:
Qui a un bord accéré.
Affilé, dont le tranchant est fin, mince.
in tlaêhualli itztli necoc têneh, tênâtic, tetênâtic , le couteau d'obsidienne taillé, aiguisé des deux côtés, tranchant, tranchant des deux côtés - the flaked obsidian is double-edged, sharp, sharp on both edges. Sah11,227.
Form: sur
âtic, morph.incorp. tên-tli.
.TENAXHUIA:
tênâxhuia > tênâxhuih.
*~ v.réfl., s'enduire les lèvres avec de l'axin.
Cf. l'impers.
netênâxhuîlo.
Form : sur âxhuia, morph.incorp. têntli.
.TENAYOCAN:
tenayôcân:
*~
toponyme.
.TENAYOCATETL:
tenayocatetl:
Pierre blanche également nommée iztac tetl. Décrite en Sah11,288.
.TENAYOTL:
tênâyôtl:
Salive.
Esp., su saliva, su bava (pour la forme possédée) (Z113, 162).
Angl., saliva (K).
Form: sur
âyôtl, morph.incorp. tên-tli.
.TENCACAPATZA:
têncacapatza > têncacapatz,
*~ v.réfl., faire du bruit avec les lèvres.
motêncacapatza , il fait du bruit avec ses lèvres - it makes a smacking sound.
Est dit du porc, pitzotl. Sah11,10.
.TENCAHUALLI:
têncâhualli:
Reliefs, restes de table: litt. restes de bouche.
Esp., relieves o sobras de la mesa (M).
Angl., crumb, remnant, leaving (K).
Form: nom d'objet sur *têncâhua.
.TENCAPANIA:
têncapânia > têncapânih.
*~ v.réfl., broyer avec les dents, mâcher.
.TENCAQUI:
têncaqui > têncac.
*~ v.t. tê-., écouter quelqu'un ; séduire quelqu'un.
Esp., lo escucha (T205). lo enamora (Z50 et 197).
Angl., to listen to someone, to court someone (K).
Form: sur caqui morph.incorp. tên-tli.
.TENCHALLI:
tênchalli:
Menton.
Esp., barba, no los pelos (M). su barba (pour la forme possédée T134 et 158).
Angl., chin. Sah10, 111. chin, beard (K).
*~ à la forme possédée:
totênchal , notre menton, le menton - our chin, Sah10,128.
Cf. l'adaptation coloniale: 'tepoztênchalli', mentonnière d'un casque.
Note: quoique Molina exclue explicitement les poils de la barbe le Vocabulario de Tetelcingo, Morelos utilise le morphème tênchal- incorporé à des verbes signifiant arracher, couper (K).
Form: Cf. cama-chal-li, la mâchoire.
.TENCHALPIHPI:
tênchalpihpi > tênchalpihpi-.
*~ v.réfl., se raser la barbe.
Esp., rasura la barba (T158).
Angl., to shave one's beard (K).
Note: littéralement signifie s'arracher les poils de la barbe plutôt que se raser la barbe.
Form: sur pihpi, morph.incorp. tênchal-li.
.TENCHALTEHTEQUI:
tênchaltehtequi > tênchaltehtec.
*~ v.réfl., se couper, se tailler la barbe.
Esp., se corta la barba (T158).
Angl., to cut, trim one's beard (K).
Form: sur tehtequi, morph.incorp. tênchal-li.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS