PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TONALOCACTLI à TONAYANCAYOTL


.TONALOCACTLI:
tônalocactli:
Sandales ornées d'un signe solaire.
*~ à la forme possédée.
îtônalocac , il a des sandales ornées d'un signe solaire - he wore sun sandals.
DécritIxtlilton. Sah1,36 et Prim.Mem. 262v.
Macuilxochitl. Sah1,32 et Prim.Mem. 265v.

.TONALOCAQUEH:
tônalocaqueh, n.possessif.
Qui porte des sandales ornées d'un signe solaire.
Angl., he wore sun sandals.
Décrit Macuilxochitl. Sah1,32.
.TONALOCHIMALLI:
tônalochîmalli:
Bouclier orné d'un motif solaire.
Allem., Sonnenschild. A.Mönnich 1969.
Dans la description de Chicomecoatl. Prim.Mem. 262r (tonalochimallj).
*~ à la forme possédée,
îtônalochîmal , son bouclier orné d'un motif solaire.
DécritIxtlilton. Prim.Mem. 262v.
Opochtli. Prim.Mem. 263r.
Macuilxochitl. Prim.Mem. 265v.
îtônalochîmal xiuhtica tlatzacualli , son bouclier orné d'un motif solaire, entouré d'une mosaique de turquoises. Décrit Xochipilli. Prim.Mem. f. 266r (ytonalochimal).
.TONALOPANITL:
tônalopanitl:
Fanion orné d'un motif solaire.
Angl., sun-flag.
tônalpanitl quetzaltzonyoh , un fanion orné d'un motif solaire, surmonté de plumes de quetzal. Orne le dos de Macuîlxôchitl. Sah1,32.
*~ à la forme possédée.
îtônalpan quetzaltzonyoh , son fanion orné d'un motif solaire, surmonté de plumes de quetzal. Parure de Macuilxochitl. Prim.Mem. 265v.
îtônalopan îpan ihcac , son fanion orné d'un motif solaire est dressé sur lui - his sun flag stood upon it. Décrit Ixtlîltôn. Sah1,36 et Prim.Mem. 262v.
.TONALOPANTLI:
tônalopantli:
Cf. tônalopanitl.
.TONALOYOH:
tônaloyoh, nom possessif.
Avec l'emblème du soleil.
âmaneahpânaleh tônaloyoh , il porte une écharpe avec l'emblème solaire - he had a paper shoulder-sash with the sun emblem. Décrit Opochtli. Sah1,37.
.TONALPAN:
tônalpan, locatif sur tônal-li.
Sous le signe d'un jour du calendrier.
Allem., im Kalenderabschnitt. SIS 1950,385.
*~ à la forme possédée.
quilmach îtônal catca îtônalpan in quetzalcôâtl , on disait que c'était le signe, que c'était la période de Quetzalcôâtl - it was held (that One Reed) was the day sign, the time, of Quetzalcoatl. Sah4,29.
îpampa in îtônalpan Quetzalcôâtl, ehêcatl ôtlâcat, ca niman iuhcân ôquîz , car le vent est né sous le signe de Quetzalcoatl, c'est tout à fait le moment où il a surgi - for in the time of Quetzalcoatl the wind (god) had been born; for such was his nature. Sah4,29.
ca môztla îtônalpan yez in Tezcatlipoca , car demain sera le jour de Tezcatlipoca. Sah4,34.
oncân quitônaltiâyah in mictlân têuctli, îtônalpan catca , alors ils célébraient le jour de Mictlan teuctli, c'était son jour - then they celebrated the day sign of Mictlan teuctli; it was his day sign. Est dit du jour mâcuilli itzcuintli. Sah4,38.
îtônalpan catca in Huitzilopochtli , c'était le signe du jour de Huitzilopochtli.
Est dit du signe ce tecpatl. Sah4,77.
întônalpan catca întlapôhualpan catca , c'était leur jour, c'était leur date. Il s'agit de la date ce côâtl, date favorable au départ des marchands. Sah4,60.
*~ honor., îtônalpantzinco , sous son signe du calendrier - in seinem ehrwürdigen Tageszeichen. SIS 1950,385 = Sah4,33.
.TONALPANTZINCO:
tônalpantzinco, locatif à la forme honorifique.
Au jour.
in âxcân îtônalpantzinco , qui a maintenant son jour sacré - who has now his blessed day.
Est dit de Titlâhuacân, à l'occasion du jour ce miquiztli. Sah4.33.
.TONALPEHPENIA:
tônalpehpenia > tônalpehpenih.
*~ v.t. tê-., choisir (le signe d') un jour pour quelqu'un.
quipehpena in tônalli, quitta in îâmox, in îtlahcuilôl: quitta in iquin cualli tonâlli, in yeccân, in cualcân: mihtoa: quitônalpehpenia , il choisit le jour, il consulte ses livres, ses écrits, il voit quand c'est le bon jour, le moment favorable, le bon moment, on dit il choisi le bon jour - he chose the day. He consulted his sacred almanac, he noted the good day, the good time, the favorable time. It is said that he chose the day. Il s'agit du tlapôuhqui qui fixe rendez vous pour une confession. Sah1,24.
quitônalpehpeniah in âmoxhuah , ceux qui ont des livres lui choisissent un jour. Sah6,205.
Form: sur
pehpenia, morph.incorp. tônal-li.
.TONALPEHUALLOTL:
tônalpehuallôtl:
Origine, point de départ de la suite des jours.
Allem., Grundlage der Tagesfolge. SIS 1950,385.
.TONALPEUHCAYOTL:
tônalpêuhcâyôtl, plur. tônalpêuhcâyômeh.
Point de départ d'un groupe de 13 jours.
Allem., Anfang der Tage, d.h. einer Reihe oder Gruppe von 13 Tagen. SIS 1950,385.
in ye ic ontlami in ye ic ontzonquîza in zaiyoh tônalpêuhcâyôtl , quand finit quand s'achève le jour qui commence une période - when already is ended and conclued this one day sign starter. Sah4,133.
îzquitemeh ceceppa moquetztihuih tônalpêuhcâyômeh mochîuhtihuih , tous (ces signes des années) chaque fois qu'ils arrivent sont le début de treizènes. Sah7,21.
Form: sur
pêuhcâyôtl, morph.incorp. tônal-li.
.TONALPOHUA:
tônalpôhua > tônalpôuh.
*~ v.i., deviner, prédire; compter les fêtes d'après le calendrier mexicain.
Esp., adivinar por signos o sueños o sacar las fiestas por su caiendario antiguo. Molina II 149v.
Allem., die Tage zählen. SIS 1952,329.
tônalpôhua, têtlalnamictia , il lit les signes du calendrier, il les porte à l'attention des gens - he reads the day signs; he brings them to one's attention. Est dit du tlapôuhqui ou tônalpôuhqui. Sah10,31.
Form: sur
pôhua, morph.incorp. tônal-li.
.TONALPOHUALIZTLI:
tônalpôhualiztli:
Divination, art divinatoire.
Esp., adivinacion assi (Cf. tônalpohua). Molina II 149v.
Form: nom d'action sur tônalpôhua.
.TONALPOHUALLI:
tônalpôhualli:
Compte des jours. Calendrier rituel de 260 jours, calendrier sacré.
Allem., Tage-zählung, bestimmte Summe von Tagen, Tagesgruppe. SIS 1950,385.
Le 'tônalpôhualli' (ou compte des jours) était formé de 20 treizènes périodes de 13 jours qui ensemble constituaient un cycle de 260 jours qui portaient chacun une dénomination propre car celle-ci se formait en combinant treize nombres (de 1 à 13) et vingt signes différents. Victor M. Castillo F. ECN9,75.
Dont les Toltèques seraient les initiateurs. Launey II 220 = Sah10,168.
Son invention (où réinvention) par Oxomoco, Cipactônal, Tlaltetecuîn et Xôchicâhuaca. Launey II 270 = Sah10,191.
oncân tlahtohqueh mochîhuah in îpan îxquich tônalpôhualli , là ils deviennent les seigneurs de tout le compte des jours. Il s'agit d'Oxomoco et de Cipactônal. Sah4,4.
achto tônalpôhualli îtôcâ ce cipactli , le premier compte des jours se nommait Un Crocodile. Fait sans doute allusion au nom de la première des 4 années rituelles qui se succédaient dans le calendrier mexicain. Sah4,1.
.TONALPOHUALONI:
tônalpôhualôni, éventuel du passif sur tônalpôhua, n.d'instr.
Horloge, martyrologue (S).
Esp., relox o martilojo. Molina II 149v.
Horloge. Grasserie 1903,219.
Note: moyen pour compter ou interpréter les jours, les sens donnés par Molina sont très certainement des adaptations coloniales.
.TONALPOHUANI:
tônalpôhuani, éventuel de tônalpôhua.
Celui qui lit, interprète les signes du calendrier.
Allem., Tagezähler, der mit den Tagen rechnet. SIS 1950,335.
Angl., a reader of the day signs. Est dit de l'horticulteur. Sah10,49.
.TONALPOHUIA:
tônalpôhuia > tônalpôhuah.
*~ v.réfl., consulter les signes du calendrier.
in ommotônalpôhuihqueh oztomêcah , les négociants qui ont lu les signes du calendrier - the vangard merchants who had read the day signs. Sah9,9.
Form: sur
pôhuia, morph.incorp. tônal-li.
.TONALPOHUILIA:
tônalpôhuilia > tônalpôhuîlih.
*~ v.réfl., lire, interpréter les signes du calendrier.
inic motônalpôhuiliâya , ainsi il lisait les signes du calendrier - so were the day signs read. Sah9,97.
.TONALPOUHQUI:
tônalpôuhqui, pft. sur tônalpôhua.
Devin, qui compte et interprète les signes du calendrier.
Esp., adivino o agorero que echa suertes. Molina II 149v.
Devin, sorcier, astrologue, qui lit dans les astres. R.Siméon 650.
Sorcier. Grasserie 1903,219.
Allem., Tageszähler, Tagesdeuter, Wahrsager. SIS 1950,385.
Angl., the reader of the day signs.
Son activité est décrite en Sah10,31.
*~ plur., 'tônalpôuhqueh', donnés comme spécialites des présages. Sah5,151.
in tônalpôuhqueh catcah întônalâmauh quiyôllohtiâyah in îmîxptlah înepantlah quintlâliâyah , ceux qui étaient les interprètes des signes du calendrier (en) ornaient leurs calendriers, ils plaçaient leur image au centre. Il s'agit des images d'Oxomoco et de Cipactônal. Sah4,4.
niman ic yauh quittaz in tônalpôuhqui , c'est pourquoi il va voir celui qui interprète les signes du calendrier - because of it he went to see the reader of the day signs.
Pour interprèter un présage. Sah5,152.
in iuh quihtoâyah tônalpôuhqueh , comme le disaient ceux qui lisent les signes du calendrier - as the readers of the day signs said. Sah4,73.
.TONALQUECHIA:
tônalquechia > tônalquechih.
*~ v.t. tê-., dédier un signe du calendrier à une divinité.
quitônaltiah quitônalquechiah in Quetzalcôâtl , ils dédiaient, ils assignaient ce jour à Quetzalcoatl - they dedicated and assigned the day sign to Quetzalcoatl.
Est dit du signe ce âcatl. Sah4,29.
.TONALQUECHILTA:
tônalquechilia > tônalquechilih.
*~ v.t. tê-., assigner, citer quelqu'un.
Form: sur
quechilia, morph.incorp. tônal-li.
.TONALQUIZA:
tônalqulza > tônalquîz.
*~ v.i., transpirer.
in oncân titônalquîza , par où nous transpirons.
Est dit des pores. Sah10,136.
R.Siméon traduit: être quelque part en été.
Form: sur
quîza, morph.incorp. tônal-li.
.TONALTIA:
tônaltia > tônaltih.
*~ v.bitrans. motla-.,
1. ~ faire prospérer qqch., faire d'abondantes récoltes de qqch.
quimotônaltiâyah , ils se le faisaient prospérer.
Faire prospérer (sens originel de tôna).
in tlaôlli, huel quimontônaltiâyah, in xoxôuhqui, in quiltic , le maïs dont ils faisaient d'abondantes récoltes. Launey II 222.
2. ~ dire qu'on mérite qqch., s'attribuer qqch.
inic ahcân monequi quil quimotônaltiah in têcpan cihuah , puisqu'il ne sert à rien, les femmes du palais se l'attribuent.
Est dit du phyllodendrum, têccizhuacalxôchitl. Sah11,209 (-tonaltica)
nicnotônaltia , je me l'attribue - I claim it as merited.
Est dit du phyllodendrum, tlapalhuacalxôchitl. Sah11,209.
moch commotônaltihqueh , ils se sont approprié de tout.
*~ v.réfl., être sacrifié.
oncân motônaltiâyah in întôca ômacah , c'est là qu'étaient sacrifiés ceux que l'on appelaient ômâcatl. Sah2,196.
*~ v.bitrans. têtla-., dédier quelque chose à quelqu'un.
cequi quitônaltiah in motêuczoma auh in oc cequi quintônaltiâyah in îtêchîuhcâhuân , ils dédient certaines à Moctezuma et les autres à ses officiers. Il s'agit de cailles. Sah2,74.
*~ v.t. tê-.
1. ~ dédier un jour à une divinité.
Allem., der Sonne oder einem bestimmten Tageszeichen opfern. SIS 1950,385.
oncân quitônaltiâyah in îtoca châlchiuhtli îcue , à ce moment ils apportaient des offrandes à celle dont le nom est Chalchiuhtli îcue. Sah 1950,194 (Sah HG IV,30).
oncân quitônaltiâyah in mictlân têuctli, îtônalpan catca , alors ils célébraient le jour de Mictlan teuctli, c'était son jour - then they celebrated the day sign of Mictlan teuctli; it was his day sign. Est dit du jour mâcuilli itzcuintli. Sah4,38.
oncân quitônaltiâyah in tletl, in îtôcâ Xiuhtêuctli , ils dédiaient ce jour là au feu, nommé Xiuhteuctli - they dedicated the day to (the god of) fire, called Xiuhtecutli. Il s'agit du jour ce itzcuintli. Sah4,87.
quitônaltiah quitônalquechiah in Quetzalcôâtl , ils dédiaient, ils assignaient ce jour à Quetzalcoatl - they dedicated and assigned the day sign to Quetzalcoatl.
Est dit du signe ce âcatl. Sah4,29.
oncân quitônaltiâyah in motênêhua quetzalcôâtl , alors ils célébraient le jour de celui nommé Quetzalcoatl - at this time they made offerings to the one called Quetzalcoatl.
Est dit du signe ce ehcatl. Sah4,101.
oncân quitônaltiâyah in Tezcatlipoca , alors ils fêtaient le jour de Tezcatlipoca. Sah4,33.
oncân quincuîcatiâyah îhuân oncân quintônaltiâyah in yehhuântin mâcuîlmalînal îhuân topantlacaqui , là ils chantaient, là ils offraient des sacrifices pour Mâcuîl Malînalli et pour Topantlacaqui. Sah2,189.
2. ~ dédier (un temple) à.
huel cualli in îteôcal quiquechiliâyah quitônaltiâyah in tetezauhqui xacalli , ils lui élevaient et lui consacraient de très beaux temples, des maisons en paille coupée.
Est dit des temples de Yocippa. Sah10,177 = Launey II 238.
3. ~ sacrifier, faire des offrandes pour un mort (S 650). Motolinia désigne les cérémonies en l'honneur de la momie funéraire par 'quitônaltia' (MMem: 245). Torquemada II 522 traduit: 'danle buena ventura'. Dyckerhoff 1970,244
n.56. 4. ~ placer au soleil.
cêcenyaca tlatônaltiâya pôchtêcah in încacalihtic , chacun des marchands plaçait ses biens au soleil dans sa propre maison - each one of the merchants himself placed things in the sun at his own house. Sah4,48.
5. ~ honorer le signe de sa naissance.
tlatônaltiâya tlamanaya in îchân in îcapolco , il honorait son signe, il présentait des offrandes chez lui, dans son quartier. Sah4,33.
.TONALTOCA:
tônaltoca > tônaltoca-.
*~ v.bitrans. motla-., se regarder, s'estimer digne d'une chose.
Form: sur
toca, morph.incorp. tônal-li.
.TONALTZAPOTL:
tônaltzapotl:
Fruit d'été.
Form: sur tzapotl, morph.incorp. tônal-li.
.TONALTZINTLI:
tônaltzintli:
*~ honor. sur tônalli.
.TONALTZITZICA:
tônaltzitzica > tônaltzitzica-.
*~ impers., faire extrèmement chaud, grand soleil.
ihcuâc in huel tônaltzitzica ixhua , quand il fait grand soleil elle pousse - when the sun becomes hot it sprouts. Est dit de la plante tônalxôchitl. Sah11,159.
Form: sur
tzitzica, morph.incorp. tônal-li.
.TONALTZITZICALIZTLI:
tônaltzitzicaliztli:
Sieste, grand soleil.
Form: nom d'action sur tônaltzitzica.
.TONALTZONCO:
tônaltzonco, locatif sur tônaltzon-tli.
A la fin d'une treizène.
in tônaltzonco tônalli , le dernier de la série des (13) jours. SIS 1950,385.
quin cen ômpa contlachiyaltiâyah in tônaltzonco , ils dirigeaient toujours leur attention vers la fin de la treizène - they always directed their attention there to the closing day sign. Sah4,53.
quin cen quimattihuiyah in tônaltzonco , alors ils portaient toute leur attention au signe qui termine la treizène. Sah4,74.
cencah cualcân in tônaltzonco , la fin d'une treizène était un temps vraiment favorable. Sah4,54.
.TONALTZONTLI:
tônaltzontli:
Signe du calendrier qui achève une treizène.
Angl., the end of the day count.
Désigne le treizième jour. Sah4,75.
mochi tônaltzontli cencah quicualittayah , ils considéraient comme très bons tous les signes qui terminent une treizème. Sah4,74.
cencalpan tônaltzontli , le dernier du groupe de signes. Sah4,75.
in oc cequi îpan tônaltzontli , les autres jours à la fin d'une treizène. Sah4,54.
Form: sur
tzontli morph.incorp. tônal-li.
.TONALXIHUITL:
tônalxihuitl:
Camomille. Grasserie 1903,219.
Décrite en CF XI 184v = ECN11,88 = Acad Hist MS 242v = Sah11,197.
Décrite en Cod Flor XI 159r = ECN9,176 = Sah11,167.
Stecia salicifolia Cav. ou Veronica americana Swed. Cf. Garibay Sah IV 359.
Pousse dans les terres cultivées 'là où la terre est bonne'. Cette plante produit une fleur jaune en mai et atteint environ un mètre vingt de hauteur. Sert à l'alimentation des poules. Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra, 205.
R.Siméon dit: camomille, herbe médicinale nommée aussi 'achochiâtl' ou 'tônalaxôchiatl'. La poudre des tiges et des feuilles servaient contre la gale (Hern., Sah.).
Form: sur
xihuitl, morph.incorp. tônal-li.
.TONALXOCHIHCUALLI:
tônalxôchihcualli:
Fruit d'été.
Form: sur
xôchihcualli, morph.incorp. tônal-li.
.TONALXOCHITL:
tônalxochitl:
1. ~ fleur du printemps.
Angl., the flowers of spring. Sah2,57.
2. ~ herbe médicinale appelée aussi tônacâxochitl (Hern.).
Form: sur
xôchitl, morph. incorp. tônal-li.
.TONALXOCOTL:
tônalxocotl:
Fruit de la saison sèche.
Form: sur
xocotl, morph.incorp. tônal-li.
.TONAMETL:
tônametl:
1.~ rayon de soleil (Sah.).
Allem., Sonnenstrahl. SIS 1850,385.
*~ à la forme possédée.
in îtônameyo nohuiyâmpa ahahcitimoquetz , ses rayons atteignirent tous les lieux. Launey II I86.
2.~ l'un des titres du Soleil.
ôquîzaco in tônatiuh, in tônametl, xiuhpiltôntli, in cuâuhtlehuanitl , le Soleil s'est levé, Tonametl, Xiuhpiltontli, Quauhtlehuanitl. Sah2,216.
Cf. aussi la redupl.
tôtônametl.
.TONAMEYOH:
tônameyoh, n.possessif sur tônametl.
Qui a la clarté, la lumière du soleil.
.TONAMEYOMACA:
tônameyômaca > tônameyômaca-.
*~ v.t. tla-., donner du brillant à quelque chose.
*~ v.réfl. à sens passif, être rendu brillant.
motônameyômaca , on lui donne du brillant.
Est dit de la turquoise fine, teôxihuitl. Sah9,82.
Form: sur
maca morph.incorp. tônamêyô-tl.
.TONAMEYOTIA:
tônameyôtia > tônameyôtih.
*~ v.réfl., rayonner, jeter des rayons de lumière. Garibay Llave 368.
cencah tlanêxtia motenameyôtia , il brille très fort, il rayonne. Launey II 186.
motônameyôtia , il rayonne - sent forth rays (of light) from himself.
Est dit du soleil. Sah7,1.
inic pepetlaca, inic motônameyôtia, inic tlanêxtia , pour qu'elle reluise, qu'elle réflète les rayons du soleil, qu'elle brille. Est dit d'une pierre précieuse. Sah9,81.
inic motônameyôtia, motlanêxyôtia , pour qu'elle rayonne, qu'elle brille. il s'agit de la pierre xiuhtomolli. Sah9,89.
ontôna, ontotôna, motônameyôtia , elle donne de la lumière, elle donne vraiment de la lumière, elle resplendit.
Décrit la pierre quetzalitztli. Sah11,222.
cencah huehca motônameyôtia , elles brillent de très loin. Est dit de parures de guerre, tlâhuiztli. Sah2,124.
*~ v.t. tla-., rendre une chose brillante.
nitlatônameyôtia , je rend (l'or) brillant - yo hago que las cosas brillen.
Est dit à propos du travail de l'or. Cod Flor XI 214v = ECN11,104 = Acad Hist MS 318v = Sah11,934.
Form: sur tônameyô-tl.
.TONAMEYOTL:
tônameyôtl:
Rayon de lumière.
Esp., resplandor, rayo de luz. Garibay Llave 368.
Allem., Sonnenstrahlung. SIS 1950,385.
Form: sur tônametl.
.TONANITLAN:
tonânîtlân:
*~
toponyme pour tonân îtlân, près de Notre Mère.
.TONANTZIN:
tonântzin, forme possédée honorifique.
Notre mère.
Titre divin. Cf.
Cihuacôâtl.
.TONANXILLAN:
tonânxillân:
*~
toponyme.
.TONATICAH:
tônaticah > tônaticatca.
*~ v.inanimé, être en train de briller.
cuecueyocaticah tônaticah , elle est en train de scintiller, de briller. Est dit de la vie chaste, chipâhuacanemiliztli, assimilée à une pierre précieuse. Sah6,113.
Form: v.composé sur tôna.
.TONATIUH:
tônatiuh:
1. en général, soleil.
îpan mochîuh in tônatiuh cualoc, nepantlah tônatiuh: ahzo mâcuilli horas in tlayohuatimanca , en ce temps il arriva que le soleil soit éclipsé à midi, l'obscurité a règné pendant près de cinq heures. Sous le règne d'Ahuitzotl. Sah8,2.
quin yehhuâtl quihuâlpoloâya in tônatiuh in ihcuâc huâlquîzaya , plus tard le soleil le détruisait quand il se levait - later, the sun destroyed it when he arose. Présages, arrivée des Espagnols. Sah12,1.
2. ~ Dans des expressions qui disent le MATIN.
zan yohualtzinco, tlahuizcalpan ihcuâc in huâlmoman tônatiuh , tôt le matin, à l'aube, quand le soleil se lève - quite early in the morning, in the morning light, when the sun appeared. Sah4,113.
ihcuâc in achi huâlmomana tônatiuh , quand le soleil se lève un peu. Sah6,205.
huâlquîza huâlmomana in yancuîc tônatiuh , le nouveau soleil se lève, apparaît. Sah6,57.
in ye huâlquîzaz tônatiuh , quand le soleil est prèt à se lever. Launey II 148.
in ôhuâlquîz tônatiuh , quand le soleil s'est levé. Sah9,41.
tonatiuhco.jpg (7 Ko)
Le glyphe du soleil
in ihcuac huâlquîza tônatiuh, îhuîcpa itzticah , quand le soleil se lève, elle regarde dans sa direction. Est dit de la fleur mocuepani xochitl. Sah11,211.
aocmo huâlquîzaz in tônatiuh , jamais plus le soleil ne se lèvera - nevermore would the sun come forth. Crainte à l'occasion de la cérémonie du feu nouveau. Sah7,27.
in ihcuâc huâlpetzîni tônatiuh , quand le soleil commence à briller. Launey II 218 = Sah10,168.
oc achi hueyi in tônatiuh , alors que le soleil était déjà un peu fort. Sah9,63.
3. ~ Dans des expressions qui disent le SOIR.
ôcalac in tônatiuh , le soleil s'est couché.
in oncalac tônatiuh , quand le soleil s'est couché. Sah2,113.
in mômôztlaeh in ihcuac ye calaqui tônatiuh tlamâcêhualiztli îpan quimatiyah , tous les jours quand le soleil se couche ils tournaient leur attention vers la danse. Sah8,43.
oc achi tônatiuh ye teotlac , il y a encore un peu de soleil, c'est le coucher du soleil. Sah2,150.
oc oncân in tônatiuh in xîhuitl huetz , il y avait encore du soleil quand la comète tomba - there was yet sun when a comet fell. Présages, arrivée des Espagnols. Sah12,2.
oc achitôn tônatiuh in quipêhualtiah in cuîca , il y a encore un peu de soleil quand ils commencent à chanter - a little sunlight (remained) when they started singing. Sah 9,37.
in necâhualôya ommopiloa tônatiuh , quand on cessait le soleil était bas - when (the feast) ceased the sun hung low. Sah2,65.
ommopiloa tônatiuh , le soleil est bas sur l'horizon - the sun hung low. Sah9,65.
in ye ommotzcaloa tônatiuh , quand le soleil commence à décliner - cuando ya asciende el sol. Cod Flor II 151 = ECN9,85.
teotlacpa, oc achitôn tônatiuh, ihcuâc ayamo oncalaqui tônatiuh , vers le soir, quand il y a encore un peu de soleil, juste avant que le soleil ne se couche. Sah2,61.
oc achi tônatiuh, ihcuâc in ye onmotzcaloa, onmopiloa tônatiuh, quitlatiâyah , il le brûlaient quand il y avait encore un peu de soleil, quand le soleil déclinait, quand il était bas sur l'horizon - while ·yet there shone a little sun, when lie already was turning on his left side, when the sun hung low, they burned it. Sah4,70. (La traduction s'appuie sur Molina I 'Lato diestro').
oc oncân in tônatiuh in xihuitl huetz , il y avait encore du soleil quand la comète est tombée - there was yet sun when a comet fell. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
in ommonecuiloa tônatiuh no achi toloa , quand le soleil descend, elle baisse aussi un peu la tête - when the sun turns, it also nods a little.
Est dit de la plante mocuepani xôchitl. Sah11,212.
cencah zan achihtôn tônatiuh, cencah zan pepetzcaticah in tônatiuh , il y a très peu de soleil, le soleil ne fait que briller (faiblement) - there was very little sun, the sun had been shinning bright. Sah2,98.
4. ~ Dans des expressions qui disent le MIDI.
nepantlah tônatiuh necehuiliztli , sieste, repos au milieu de la journée.
in nepantlah tônatiuh, nô tlamelâuhtimani in xôchitl , à midi la fleur aussi se tient droite. Est dit de la fleur mocuepani xôchitl. Sah11,212.
ayamo huel nepantlah tônatiuh , bien avant midi. Sah12,75.
inic ayâc âtliz ic centlathuiz quin cemmomattihuiyah in nepantlah tônatiuh , que personne ne boive depuis le lever du jour jusqu'à ce qu'ils soient sûrs d'être à midi - that no one should drink from the time that it was completely light until it came to be considered midday. Jeûne qui suit la ligature des années. Sah7,31 le texte transcrit quincenmomattiuiia, en un seul mot.
ommotzcaloh in tônatiuh oc tlahcah , il est passé midi, encore tôt - it was past noon, still early. Présages, arrivée des Espagnols. Sah12,3.
5. ~ Dans des expressions qui disent l'OUEST.
tônatiuh îcalaquiyâmpa , l'ouest.
ômpa in tônatiuh ye calaquia mihtoâya cihuâtlân , la direction où le soleil se couche s'appelait l'ouest. Sah 1952,93.
6. ~ Dans des expressions qui disent l'Est.
ômpa in tônatiuh îquîzayan mihtoaya tlâpcopa , la direction où le soleil se lève s'appelait l'Est. Sah 1952,11.
in tônatiuh îîxco , vers le soleil levant. Launey II 274.
in tônatiuh îîxco tlâcah , les gens qui vivent vers l'Orient. Launey II 284 = Sah10,197 et Sah10,187 = Launey II 260.
7. ~ Le Soleil comme divinité.
huel mochi tlâcatl in oquichtli, in cihuâtl, im piltzintli, monacaztequiya, mizôya, mihtoâya: ic izcaltîlo in tônatiuh , vraiment tous, les hommes, les femmes, les petits enfants se perçaient les oreilles, offaient leur sang: on disait: ainsi on nourrit le soleil. Sah4,7.
tlacotônayah tlenâmacayah in îxiptlah tônatiuh , ils arrachait la tête à des cailles et offraient de l'encens devant l'image du soleil. A l'occasion du jour nâolin. Sah4,6.
in ic êxcân huîlôhua ômpa in îchân tônatiuh ilhuicac , le troisième endroit où l'on va, c'est la demeure du soleil au ciel. Enumère les différents séjours des morts. Sah3,49 = Launey II 298.
quihtoâyah, quinâmiquiyah in îzazanillo Tônatiuh, ca quil nanahuatôn catca , ils disaient, ils se souvenaient de la légende du soleil, c'était, disait-on, un petit boubonneux. Cod Flor XI 214v = ECN11,104 = Acad Hist MS 316r.
oncân quihuâlnâmiquih in tonatiuh in nepantlah , elles viennent à la rencontre du soleil au zénith. Launey II 150.
oncân mocentlâlihqueh in îxquichtin têteoh îhuân monohnôtzqueh in âquin tlatquiz, in âquin tlamamah in âquin tônatiuh yez , alors tous les dieux se réunirent et se demandèrent qui porterait, qui porterait sur son dos la charge, qui deviendrait le soleil ? - there all the gods assembled and consulted among themselves who would bear upon his back the burden of rule, who would be the sun. Sah3,1.
quin yehhuâtl quihuâlpoloâya in tônatiuh in ihcuâc huâlquîzaya , plus tard, le soleil le détruisait quand il se levait - later, the sun destroyed it when he arose.
Présages, arrivée des Espagnols. Sah12,1.
ômpa huâlpeuh in tônatiuh îcalaquiyâmpa , cela a commencé du côté de l'ouest - it began there in the west. Est dit d'une comète. Sah19,9.
îtônal in tônatiuh , le signe du soleil - the day sign of the sun. Est dit du signe nâolin. on y célébrait des rituels en l'honneur du soleil. Sah4,6.
in îyôlloh con iyahuiliah in tônatiuh , ils offfrent son coeur au soleil. Sah2,76.
ca îca mozcaltia in tônatiuh , avec cela on nourrit le soleil - with this the sun is nourished. Sah4,6.
ôquîzaco in tônatiuh, in tônametl, xiuhpiltôntli, in cuâuhtlehuanitl , le Soleil s'est levé, Tonametl, Xiuhpiltontli, Quauhtlehuanitl. Sah2,216.
in tônatiuh in tiyahcâuh in cuâuhtlehuanitl , le soleil, ce guerrier valeureux, l'aigle qui s'élève. Sah6,58.
Tônatiuh présiderait au chiffre douze du calendrier. Alfredo Lopez Austin, Les paradis de brume 32 qui renvoie à HG IX Chap XIV , I, pp. 251.
in ihcuâc cualo tônatiuh ahnôzo mêtztli , durant une éclipse du soleil ou de la lune. Sah5,189.
tlâ xicmottilîcân zan tlapântimani in tônatiuh in oncân ômotlâcatilih , voyez le soleil n'est que brisé quand il est né - consider ! The sun was only broken [half good, half bad] when he was born. Exprime le caractère défavorable du signe sous lequel l'enfant vient de naître. Sah6,198.
in ye huâlpanhuetzi tônatiuh , quand le soleil s'éléve. Sah11.212.
tônatiuh îtlahtohcahuân , les seigneurs du soleil.
Titre de ceux qui mènent le combat. Sah8,52.
quîxnâmictimoquetza in tônatiuh , il se tient face au soleil. Sah9,65.
huel quîxnâmiqui, huel quitztimoquetza in tônatiuh , il peut se tourner vers le soleil il peut regarder droit dans le soleil - it can gaze into, it can face the sun.
Est dit de l'aigle. Sah11,40.
*~ à la forme vocative, on a sans doute: tônatiuh.
Cf. tônatiuh q.n. nânâhuatlé, ô soleil, ce qui veut dire ô Nanahuatl. Sah1,83.
8. ~ Comme TITRE DIVIN.
Cité en compagnie de Tlahuizcalpan têuctli, de citlalli îcue et de Tônacatêuctli. Sah4,54.
Pour l'expression in tônatiuh in tlâltêuctli . Cf. tlâltêuctli.
9. ~ à la forme possédée, avec un sens métaphorique.
in cihuatl in quihtoa centetl notonatiuh niquitta, une femme dit : je rencontre l'unique, mon soleil (pour dire qu'elle se marie). Sah1,Addendum II, 81.
on trouve aussi en ce sens îtônatiuh.
Form: tôna-ti-uh n'est autre que le verbe 'tôna' composé avec l'auxiliaire 'yâuh'. Le sens propre est donc 'qui va en faisant de la chaleur'. Launey Introd 257.
.TONATIUHCHIMALEH:
tônatiuhchîmaleh, n.possessif sur tônatiuhchîmal-li.
Qui porte le bouclier du soleil.
Angl., she carried the sun shield.
Est dit de Chicome coatl. Sah1,13.
.TONATIUHCO:
tônatiuhco:
*~
toponyme.
.TONATIUHICALAQUIAMPA:
tônatiuhîcalaquiampa. Cf. tônatiuhîcalaquiyâmpa
.TONATIUHICALAQUIYAMPA:
tônatiuhîcalaquiyâmpa, locatif.
Vers l'ouest.
tônatiuhîcalaquiyâmpa huîtz , il vient de l'ouest - was aus der Richtung des ins Haus eintretens der Sonne d.h. aus Westen kommt. SIS 1952,326.
Devrait s'écrire 'tônatiuh îcalaquiyâmpa'.
.TONATIUHIXIUH:
tônatiuh îxiuh :
*~ botanique, nom d'une plante médicinale.
Représentation : Manuscrit Badianus 23v.
tonatiuhixiuh.jpg (28 Ko)
TONATIUH IXIUH
Badianus 23v.

.TONATIUHYOH:
tônatiuhyoh, nom possessif.
Chose couverte de soleils, décorée de motifs en forme de soleils. R.Andrews Introd 474.
Décrit des manteaux.
tônatiuhyoh tilmahtli , cité parmi les parures des seigneurs (tlahtohqueh). Acad Hist MS 55 (Prim Mem). SGA II 517.
Angl., with a sun (design). Décrit un manteau. Sah8,24.
Celui qui est brodé d'un seul soleil (the one with the sun design).
Décrit un manteau. Sah12,6.
SIS 1950,385 donne la forme redupl. 'tohtônatiuhyoh' der mit den Sonnen (Mantelmuster).
.TONAYAN:
tônayân, locatif.
Les terres chaudes, sous les tropiques, à l'Est.
tônayân tlâcah , les gens des terres chaudes. Launey II 254. R.Siméon dit 'du côté du levant' et Sah11,119 traduit également 'in the east'.
tônayân, tlatotoniyân îchân , son habitat ce sont les terres chaudes, les contrées chaudes - la tierra caliente, el lugar caliente es su hogar - its habitat is in the east, in hot lands.
Il s'agit de l'atzapotl. Cod Flor XI 121v = ECN11,68 = Sah11,117.
in tônayân nemi , il vit dans les terres chaudes - vive en los lugares calientes. Cod Flor XI 83r = ECN11,60 = Acad Hist MS 290r.
oc cencah ômpa nemi in tônayân , elle vit tout particulièrement dans les terres chaudes. Est dit de l'abeille mimiyahuatl. Sah11,94.
tônayân totoncâtlâlpan mochîhua , elle croît dans les terres chaudes, en pays totonaque - it grows in the east, in Totonac country. Sah11,119.
in ye îxquich tônayan mochîhua cintlaôlli , tous les épis de maïs qui poussent dans les terres chaudes - all ears of maize produced in the tropics. Sah10,66.
tônayân mochîhua , il pousse à l'Est - it grows in the east.
Est ditdu teôpochotl. Sah11,215.
de l'atzapotl. Sah11,117.
tônayân îmochîuhyân , le lieu où il pousse, ce sont les terres chaudes.
Est dit de la variété de chia, chientzotzol. Sah11,286.
Note l'Arte de la lengua mexicana : que fue usual entre los indios del obispado de Guadalajara y de parte de los de Durango y Michoacan. de Fray Juan Guerra donne tonaian, el sol et le Diccionario náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz donne tônayân, adv. al sol.
.TONAYANCAYOTL:
tônayâncâyôtl:
Celui de l'Est.
Désigne une variété de maïs, cintli. Sah11,282.
Angl., that from the east.
Est dit d'une variété de maïs blanc, iztac cintli. Sah11,279.
Form: nom abstrait sur tônayân.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS