PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLAZA à TLAZOHIHHUITL


.TLAZA:
tlâza > tlâz.
*~ v.t. tla-.,
1. ~ jetter quelque chose.
Esp.,echar a otro en el suelo o derribarlo. Dyckerhoff 1970,284.
soltar, dejar disparar poner, Garibay Llave 374.
Allem.,etwas hervorbringen, (Eier), legen, bereiten. SIS 1952,312.
wegwerfen, Rammow 1969,32.
anquitlâzazqueh , vous le jeterez - you will cast it ; you will throw it. R.Joe Campbell 1997.
in tlahêlli quitlâza , elle expulse le flux - it expels the flux. Est dit de la plante médicinale iyauhtli. Cod Flor XI 181r = ECN11,86 = Acad Hist MS 239r = Sah11,102. La même expression dans Sah11, 191 (il s'agit d'un flux de sang).
Est également dit des graines du cresson d'eau, mexixin. Sah11,138.
zaiyo in înacayo quihuâlmimiloah, quihuâllâzah, quihuâltetecuichoah , ils ne font que rouler son corps, ils le jettent, ils le font rebondir - they just rolled his body over, cast it hence, bounced it down. Sah9,66.
mototoma mototontihcac in ôquihuâlcopîn êhuatl contlâza îca ommâyahui oztôc , il se dépouille (de la peau humaine qu'il portait), il se tient nu, quand il a enlevé la peau, il la jette, il se précipite avec elle dans une excavation. Sah2,58.
conquechcotôna, tlâlpan contlâza , il décapite une caille, il la jette à terre - he beheaded the quail, he cast it on ground. Sah9,38.
contlâza îca ontlamôtla , il la jette, il la lance. Sah2,89.
nâuhpa in contlâza îezzo , désigne l'action rituelle qui consiste à asperger de sang 4 fois chacune des 4 régions du ciel.
Cf. Sah 1952,178:11,13,15,18.
achtopa ontlatlahtlâza: in ilhuicac contlâza in îezzo , d'abord il jette, il jette son sang vers le ciel - zuerst vollfuhrte er nun Schleuderbewegungen: schnippte sein Blut zum Himmel. Sah 1952,178:9-10.
têtlâz, têmayâuh in âtoyac, in tepehxic, in tzohuazco, in mecac , celui qui jette les gens, qui les précipite à la rivière, au précipice, dans un lasso, dans un nœud coulant - arroja a la gente, echa a la gente en el rio, en el barranco, en el lugar del lazo, en el lugar del mecate. Olmos ECN11,162.
in îtequiuh catca, in quitlâzaya in quimamaliya tlecuahuitl , son travail était de lancer, de faire tourner entre ses mains le bâton à feu - it was his office to draw, to drill the new fire. Sah7,26.
mâhuiztli quitlâza, mâhuiztli quitêca , il propage la peur, il répand la peur - he spreads - implants fear. Est dit du soldat valeureux, tequihuah. Sah10,24.
mâhuiztli quitêca, mâhuiztli quitlâza , il répand la peur, il propage la peur - he implants. he spread fear. Est dit du mauvais souverain, tlahtoâni. Sah10,15.
tlamâuhtia, mâhuiztli quitêca, mâhuiztli quitlâza , elle fait peur, elle répand la peur, elle propage la peur - she arouses fear, implants fear, spreads fear. Est dit d'une mauvaise dame noble. Sah10,46.
mâhuiztli quitêca, comôntli quitlâza , il répand la peur, il cause du tumulte - he implants fright, causes a tumult. Est dit du mauvais noble, tlâcatl. Sah10,15.
2. ~ décharger (une arquebuse), faire feu.
quitlâzqueh in tomâhuac tlequiquiztli , ils ont tiré de la grosse trompette à feu. Sah12,16.
quitlâzqueh, quitlahtlâzqueh in mâquiquiztli , ils ont déchargé les arquebuses, ils les ont déchargées chacun. Sah12,40.
3. ~ avec une indication temporelle, passer (la nuit, toute l'année... ).
yohualli quitlâzayah , ils passaient leur nuits (là).
Est dit des prêtres otomis. Launey II 238 = Sah10,177 (HG X 29).
in ce tlâcatl ceyohual quitlâza in tlatlatia, in tlâuhhuia , un homme passe la nuit en brûlant (du bois), en faisant de la lumière. Sah3,8.
in mêtztli yohualtequitl quitlâza, cenyohual quitlâza, yohualtequiti , la lune assume le travail nocturne, elle l'assume toute la nuit, elle travaille la nuit. Launey II 190.
inic ce xihuitl quitlâza mozâhua , il passe une année à jeûner. Sah3,8.
4. ~ avec objet indéfini, pondre des oeufs.
tlatlâza , elle pond des oeufs.
Est ditdu perroquet toznene. Sah11,23.
de la dinde cihuâtôtolin, Sah11,54.
inic tlatlâza, tlâllan caquia in îcuitlapil, oncân quintêma in îtehuân , quand elle pond des œufs elle inserre sont abdomen dans le sol, c'est là qu'elle place ses œufs -when it lays egges it inserts its abdomen unter ground, there it deposite its egges. Est dit de la sauterelle, chapolin. Sah11,96.
tetehuah. Inic tlatlâza, inic mopilhuatia: ôntecpantli in îteuh, quitlâza, in huel mopilhuatia, ôntecpantli ommahtlâctli , elle a des oeufs, quand elle pond, quand elle fait naître ses poussins, elle a quarante oeufs, elle les pond, elle peut faire naître cinquante poussins - tiene huevos. Asi pone huevos, asi los saca: cuarenta son sus huevos, los pone, bien los saca cincuenta. Il s'agit de la caille, zôlin. Sah dit: 'sacan a trente y cuarenta pollos'. HG XI 255. Cod Flor XI 52v = ECN11,50 = Acad Hist MS 258v.
in motapazoltia in tlatlâza in tlapachoa in tlatlapâna , il fait son nid, pond des œufs couve, fait naître les oisillons - hace nido, pone huevos, empolla, saca cria.
Est dit de l'oiseau huitzitzilin. Cod Flor XI 24r = ECN11,54 = Sah11,24.
in tlatlâza, in tlapachoa, in tlatlapâna , il pond des oeufs, il couve, il fait naître ses oisillons - it lays eggs, it hatches its young. Est dit de l'oiseau tlâlchicuahtli, Sah11,47.
*~ v.t. tê-., jetter quelqu'un.
quimontlâzah , il les jettent (dans un trou d'eau). Sah2,85.
*~ v.réfl., tomber (inutilement).
motlâza in îxiuhyo , ses feuilles sont inutiles - sus hojas caen (sin provecho). Cod Flor XI 148v = ECN9,156.
Cf. la forme équivalente: in îcueponca zan huetzi , ses inflorescences sont inutiles - sus corolas son inutiles (solo caen). id. f. 146r. = ECN9,152.
inic zan îpan oncacalaqui îhuehuetziyan onmotlâza îcacalaquiyan îaaquiyan onmaquia , pour qu'avec ça soit comblé les creux, soit recouvert, soit bouché les entailles, les trous. Sah9,74.
.TLAZACANI:
tlazacani, éventuel sur zaca.
Qui transporte des choses.
Angl., it is a carrier.
Est dit de la fourmi azcatl. Sah11,89.
.TLAZACATLAXCALHUILLI:
tlazacatlaxcalhuîlli:
Traité avec un colorant nommé zacatlaxcalli.
Est dit de vases: treated with yellow coloring. Sah10,83.
Schultze Iena interprète par erreur: zum wegwerfen schlecht gebrannt (ixca) Tongefäß. SIS 1952,313.
Form: nom d'objet sur
zacatlaxcalhuia.
.TLAZALHUIA:
tlazalhuia > tlazalhuih. Cf.
tlahzalhuia.
.TLAZALIZTLI:
tlâzaliztli:
Action de mettre, de poser (S).
têpan tlâzaliztli , exaltation de quelqu'un.
Form: nom d'action sur tlâza.
.TLAZALLI:
tlazalli. Cf.
tlahzalli.
.TLAZALMATQUI:
tlazalmatqui:
*~ caractère, facile, complaisant, accomodant.
ahmo tlazalmatqui , il n'est pas accomodant - unyielding. Est dit de têpantlahtoh. Sah10,32..
.TLAZALOANI:
tlazaloâni, éventuel sur zaloa.
1. ~ celui qui colle des choses.
Angl., a gluer (of mozaic) of stones.
Est dit du lapidaire, tlatecqui. Sah10,26.
2. ~ celui qui compose (des chants).
tlapiquini, tlazaloâni , il invente (des chants), il compose (des chants) - he who originates (songs), gives them form. Est dit du chanteur. Sah10,28.
3. ~ métaphor., qui administre avec soin.
tlazaloâni, tlapachoâni, tlamalhuiâni , il administre, gouverne et partage avec économie - who controlled wealth and family, guardians. Sah7,23.
tlazaloâni, tlapachoâni yez , elle administrera, elle gouvernera - she would be a guardian and administrator. Est dit de celle née sous le signe ce côâtl. Sah4,59.
.TLAZALOCA:
tlâzalôca, à la forme possédée seulement,
îtlâzalôca , son instrument pour allumer le feu.
quiyehecohtiuh îca in îmamalihuaca in îtlâzalôca , il vient faire des essais avec son bâton à feu, avec son instrument pour allumer le feu - he went about making trials with his drill, the firemaker. Sah7,27.
Form: forme possédée sur tlâzalôni, n.d'instr.
.TLAZALOH:
tlazaloh, pft. sur
zaloa.
Céramiste, celui qui colle, peut-être celui qui réalise des mosaïques.
Dans une liste d'artisans toltèques. Launey II 220 = Sah10,168.
.TLAZALOLIZTLI:
tlazalôliztli:
Action de joindre, d'unir, de colier deux choses ensemble.
Form: nom d'action sur
zaloa.
.TLAZALOLLI:
tlazalôlli:
1. ~ collé avec de la glu.
ocôtzotica tlazalôlli , collé avec de la poix.
îcôânacoch xihuitl in tlazalôlli , ses boucles d'oreille en turquoises collées - his serpent ear plug of glued turquoise (mosaic). Décrit Huitzilopochtli. Sah12,52.
inic tlachîuhtli âhuacuahuitl tlatilâhuacâxintli necoc tlacamacuicuitl oncân tlatêctli in itztli âyôcuitlatica tlazalôlli , fait de chêne coupé gros, creusé d'une entaille de chaque côté où sont mis des éclats d'obsidienne, collés avec de la glu - aus Fichenhotz, dick geschnitzt an beiden Seiten ist eine Rinne ausgehöhlt, darin eine Reihe Obsidiansplitter, die mit Schildkrötenkoth (eine Art Harz) festgekittet sind. SGA II 577.
îtech tlazalôlli âtecontôntli , auquel est fixé une petite calebasse. Sah 1927,178 = Sah2,122.
2. ~ matière glutineuse tirée de la plante 'tecpahtli', elle était employée comme de la glu et servait de remède contre les fractures des os (Sah. ).
Form: nom d'objet sur
zaloa.
.TLAZALOLONI:
tlazalôlôni, éventuel du passif de
zaloa, nom d'instr.
Glue, bitume.
Angl., it is an adhesive.
Est dit de la racine de la plante tzauctli. Sah11,197.
A medium for gluing.
Est dit du colorant tlâltzauctli. Sah11,258.
.TLAZALOLTIA:
tlazalôltia > tlazalôltih,
*~ v.t. tla-., retenir quelque chose.
ahtle quitlazaloltia, ahtle quitlatzicoltia , il ne peut rien retenir, il ne peut rien garder - nothing could he retain, nothing could he keep. Sah4,8.
.TLAZALTIA:
tlâzaltia > tlâzaltih
*~ v.bitrans. têtla-., faire abandonner de force une chose à quelqu'un: prendre, voler, dévaliser.
têtlatlâzaltia, il dévalise les gens. Est dit de celui qui est né sous le signe ce calli. Sah4,93.
quintlatlâzaltiah , ils leur font perdre tous leurs biens. Sah2,78.
Form: causatif de tlâza. Anders. Rules.
.TLAZALTOCA:
tlâzaltoca > tlâzaltoca-.
*~ v.réfl., se considérer comme méprisé, rejeté.
*~ v.bitrans. motê-., se considérer comme méprisé par quelqu'un.
ayâc quimotlâzaltoca , il se considère comme rejeté par personne - he considered that no one reject him. Est dit de celui né sous le signe ce cuâuhtli. Sah4,108.
ahmotêtlâzaltoca , il se considère comme rejeté par personne - he did not consider himself rejected. Sah12,53 (qui transcrit amo tetlaçaltoca)
*~ v.t. tê-., mépriser quelqu'un.
ahmo têtlazaltoca, ahmo îxmâuhqui , il n'est pas méprisé, il n'est pas peureux - estimed, intrepid. Est dit d'un chef, tiyahcauh. Sah4,53.
.TLAZANATZA:
tlazanatza > tlazanatz. Cf.
tlahzanatza.
.TLAZAZACANI:
tlazazacani, éventuel sur zazaca.
Qui transporte des choses, qui déménage.
Angl., a transporter of things.
Est dit de la fourmi azcatl. Sah11,89.
.TLAZAZACO:
tlazazaco:
*~ v.impers. sur zazaca, on transporte (quelque chose).
ontlazazaco înxayocômic, înoccômic, întlatemohuilcomic , on le transporte dans des jarres à décanter le pulque, dans des jarres à pulque, dans des jarres où le pulque repose - it was carried there in jars for dregs, in vine jars and dipping vessels. Est dit de l 'octli. Sah4,118.
.TLAZAZALILLI:
tlazazalilli:
Collant, gluant.
Angl., sticky.
Est dit du tezontlâlli. Sah11,254.
.TLAZCALTILLI:
tlazcaltilli:
Bien élévé, bien éduqué.
Bien élevé. Sah 1952,10:13.
tlanônôtzalli, tlazcaltilli, tlamachtilli , bien élevé, bien éduqué, bien instruit. Sah10,20.
*~ à la forme possédée:
întlazcaltilhuân , ceux qu'ils élèvent. Sah4,34.
.TLAZIMALHUAPALLI:
tlazimalhuapalli
Nom d'une parure.
Thelma D.Sullivan traduit: maguey fiber pulling board insignia.
inic tlachîuhtli colohtli iuhquin huapalli ic tlazimalo oncân cah itztapaltetl .
Acad Hist MS 68v = ECN10,184.
Form: sur
huapalli, morph.incorp. tlazimal-li.
.TLAZOA:
tlazoa > tlazoh.
*~ v.t. tê-., aimer quelqu'un.
Cette forme n'est pas correcte, aimer se dit tlazohtla.
.TLAZOALIZTLI:
tlazoaliztli. Cf. tlazohualiztli.
.TLAZOH:
tlazoh:
Rare.
zan tlazoh cah , il est rare - it is scarce.
Est dit du colorant palli. Sah11,258.
Form: apocope sur tlazohtli.
.TLAZOHCA:
tlazohcâ:
Amoureusement, affectueusement.
Form: variante du pft. sur tlazoa.
.TLAZOHCACTLI:
tlazohcactli:
Sandales précieuses.
Dyckerhoff 1970, 107.
SIS 1952.
Cité dans Sah9,46.
Form: sur cactli, morph.incorp. tlazoh.
.TLAZOHCALLI:
tlazohcalli:
Maison somptueuse.
Angl., sumptuous houses with many buildings casas sumtuosas de muchos edificios.
Décrite dans Sah11,271.
Form: sur calli morph.incorp. tlazohtli.
.TLAZOHCAMACA:
tlazohcâmaca > tlazohcâmaca .
*~ v.bitrans. têtla-., donner une chose à quelqu'un difficilement, avec regret ou mesquinement.
Form: sur maca, morph.incorp. tlazoh-qui.
.TLAZOHCAMACHILIZTLI:
tlazohcâmachiliztli:
Gratitude, reconnaissance.
Esp., gracia, gratitud. Garibay Llave 374.
Cf. ce qui est sans doute une variante tlazohcâmatiliztli.
Form: nom d'action sur tlazohcâmati.
.TLAZOHCAMACHILTIA:
tlazohcâmachiltia > tlazohcâmachiltih.
*~ v.bitrans. motê-., être reconnaissant envers quelqu'un.
Form: honorifique sur tlazohcâmati.
.TLAZOHCAMACHITIA:
tlazohcâmachîtia > tlazohcâmachîtih.
*~ v.bitrans. motê-., être reconnaissant envers quelqu'un.
nimitznotlazohcâmachîtia , je te suis reconnaissant.
Form: honorifique sur tlazohcâmati.
.TLAZOHCAMACHONI:
tlazohcâmachôni, éventuel du passif de tlazohcâmati.
Digne de remerciements.
Angl., deserving of gratitude.
yectênêhualôni, tlazohcâmachôni , elle est digne d'éloges et de remerciements - ist des Lobes und Dank wert. Est dit de l'arrière grand-mère, hueltiuhtli. Sah 1952,16:7 = Sah10,5.
.TLAZOHCAMATI:
tlazohcâmati > tlazohcâmah.
*~ v.t. tê-., être reconnaissant, récompenser quelqu'un, payer reconnaître un service.
ahnitêtlazohcâmati , je suis ingrat, je méconnais un bienfait.
quintlazohcâmatiya , il les remerciait. Sah6,61.
quintlazohcâmatîz in têteoh , ils remercieront les dieux. Sah6,141.
*~ v.t. tla-., estimer, apprécier beaucoup une chose, remercier, être reconnaissant
nictlazohcâmati , merci, j'en suis reconnaissant - thank you.
Cf.
tlatlazohcâmati: reconnaissant.
*~ v.réfl. Cf. l'éventuel motlazohcâmatini, qui est reconnaissant.
*~ v.i., tlazohcâmati , merci - thank you. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 13.
tlazohcâmati huel miyac , grand merci - many thanks.
R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 13.
Form: sur mati, morph.incorp. tlazohqui.
.TLAZOHCAMATILIZTLI:
tlazohcâmatiliztli:
Gratitude, reconnaissance (Clav.).
Cf. ce qui est sans doute une variante tlazohcâmachiliztli.
Form: nom d'action sur tlazohcâmati,
.TLAZOHCAMATINI:
tlazohcamatini, éventueI sur tlazohcâmati.
Reconnaissant.
Esp., agradecido. Garibay Llave 375.
ahmo tlazohcâmatini , ingrat, qui n'est pas reconnaissant.
.TLAZOHCANOTZA:
tlazohcânôtza > tlazohcânôtz.
*~ v.t. tê-., parler avec quelqu'un affectueusement. familièrement.
Form: sur
nôtza, morph.incorp. tlazohqui.
.TLAZOHCAPATIYOH:
tlazohcâpatiyoh, nom possessif sur tlazohcâpatitl.
Précieux, qui a une grande valeur.
.TLAZOHCHIHUA:
tlazohchîhua > tlazohchîuh.
*~ v.réfl., se produire rarement, être rare.
zan motlazohchîhua in tepêtitech , elle ne pousse que rarement, près des montagnes - solo se da raras veces junto a los cerros. Cod Flor Xl 149r = ECN9,158.
Form: sur chîhua morph.incorp. tlazohtli.
.TLAZOHCHIMALLI:
tlazohchîmalli:
Bouclier précieux.
Angl., the shields of great price. Sah8,51.
Form: sur
chîmalli morph.incorp. tlazohtli.
.TLAZOHCONETL:
tlazohconêtl:
Enfant légitime.
in têizti tlazohtli, tlazohpilli, tlazohconêtl , la fille de quelqu'un, est estimée, elle est l'enfant légitime de son père, l'enfant légitime de sa mère - the noblewoman is esteemed, an estimed noble, a legitimate child. Sah10,47.
Form: sur
conêtl morph.incorp. tlazoh-tli.
.TLAZOHCOZCATL:
tlazohcôzcatl:
Collier précieux.
Offerts aux visiteurs de marque. Sah2,191.
Form: sur
côzcatl, morph.incorp, tlazoh-tli.
.TLAZOHCUALCAN:
tlazohcualcân, locatif sur tlazohcualli.
Endroit apprécié et agréable.
Angl., a preciously good place.
Est dit d'un chemin soigneusement entretenu, ohquetzalli. Sah11,268.
.TLAZOHCUALLI:
tlazohcualli:
Apprécié et agréable
Angl., preciously good.
Est dit d'un chemin soigneusement entretenu, ohquetzalli. Sah11,268.
Form: sur
cualli morph.incorp. tlazohtli.
.TLAZOHCUEITL:
tlazohcuêitl:
Jupe précieuse.
Citée avec d'autres vêtements d'apparat dans Sah 1952,178:12-13.
in tlazohtilmahtli, in tlazohcuêitl, in tlazohhuîpilli , les manteaux d'apparat, les jupes d'apparat, les blouses d'apparat. Sah 1952,186:25-26.
in tlazohcuêitl, in tlahmachyoh ahzo tehtenacazyoh ahnôzo chicocuêitl , les jupes d'apparat, celles qui sont brodées ou celles ornées aux angles d'un motif de pierres ou celles au motif irrégulier - die Prunk-Hüfttücher, die gemusterten oder die mit Steinen an den Ecken oder die Hüfttücher mit Schrägtrennung der Farben. Sah 1952,188:12-13 = Sah9,17.
Citée dans Sah9,46.
.TLAZOHETL:
tlazohetl:
Haricots précieux ou appréciés
Allem., teure Bohnen. SIS 1952,314.
Form: sur
etl morph.incorp. tlazoh-tli.
.TLAZOHHUEHUEH:
tlazohhuêhueh, plur. tlazohhuêhuetqueh.
Vieillards appréciés, honorés.
in îzquintin in huehhuêyintin in tlazohhuehuetqueh , tous les anciens, les vénérables anciens - todos les grandes, estimables ancianos. Tezozomoc 1975,5.
Form: sur
huêhueh morph.incorp. tlazoh-tli.
.TLAZOHHUIPILLI:
tlazohhuîpilli:
Blouses précieuses, d'apparat.
Allem., Prunk Überhemd. SIS 1952,314.
Cité dans Sah 1952,186:25-26 parmi d'autres vêtements précieux.
Cité dans Sah9,46.
Form: sur
huîpilli morph.incorp. tlazoh-tli.
.TLAZOHIHHUITICA:
tlazohihhuitica:
Avec des plumes précieuses.
mochi tlazohihhuitica tlapepechôlli tlatzacualli , tout couvert, encollé de plumes précieuses - all covered, pasted over with precious feathers. Sah9,89.
tlazohihhuitica quinepapanihhuitzehtzeloah , ils répandent sur lui toutes les diverses plumes précieuses - they dispersed a variety of costly feathers over it. Il s'agit de la parure de Xiuhtêuctli. Sah4,87.
.TLAZOHIHHUITL:
tlazohihhuitl:
Plumes précieuses.
Est dit des plumes vendues par le bon vendeur. Sah10,61.
Par opposition aux plumes ordinaires (macehualihhuitl). Sah9,39.
in quetzalli îhuân in nepapan tlazohihhuitl , les plumes de quetzal et les diverses plumes précieuses. Que l'on brûle en offrande. Sah2,88.
mochi tlazohihhuitl in îtlapilôllo , ses pendentifs sont tout en plumes précieuses - its pendants were all costy feathers. Sah8,33.
mochi tlazohihhuitl inic tlachîuhtli, inic tlayecchîhualli inic tlahcuilôlli, inic tlatênchîlnâhuayôtilli , fait, décoré, orné, muni d'une bordure de de cercles rouge, avec toutes sortes de plumes précieuses - aus lauter kostbaren Federn gefertigt, mit (lauter solchen Federn) vollendet, mit (Muster aus solchen Federn) verziert und mit einem Rand von roten Ringen aus (solchen Federn) versehen. Sah 1927,101.
iuhquimmâ îtzoncal pôhuiya in tlazohihhuitl teôquechol , comme si sa chevelure consistait en plumes précieuses du flamant rose - the precious red spoonbill feathers served as his headdress. Décrit celui qui incarne Xipe Totêc. Sah9,69.
ca in pôchtêcah in oztomêcah yehhuân quihuâlcalaquiayah quihuâllaahxîtiah in îxquich tlazohihhuitl in nepapan ihhuitl , car les marchands, les négociants, importaient, faisaient venir toutes les plumes précieuses, les différentes plumes - for the merchants, the vanguard merchants were the ones who introduced, who secured, all the different precious feathers. Sah9,88.
yehhuân huel quihuelnêxtiâyah quiyectlâliayah in tlazohihhuitl , ils faisaient paraître très joliment les plumes précieuses, ils les arrangeaient joliment - they displayed well, they made atractive the precious feathers. Sah9,89.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS