PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TZINCUECUETZOC à TZINTEYOH


.TZINCUECUETZOC:
tzincuecuetzoc:
Qui a des démangeaisons aux fesses.
Angl., of itching buttocks.
Est dit de la courtisane. Sah10,55.
Form: sur une apocope de
cuecuetzoca, morph.incorp. tzin-tli.
.TZINCUEHCUEXACTIC:
tzincuehcuexactic:
Qui a le derrière flasque. Sah2,67.
.TZINCUEPA:
tzîncuepa > tzîncuep.
*~ v.réfl., changer de parti (S).
Angl., to change sides (K).
*~ v.t. tla-., retourner quelque chose.
Angl., to turn something over (K).
Form: sur
cuepa, morph.incorp. tzîn-tli.
.TZINCUETIA:
tzîncuêtia > tzîncuêtih.
*~ v.t. tê-., habiller quelqu'un d'une jupe.
quitzîncuêtiah , ils l'habillent d'une jupe - man bekleidet ihn unten mit einem Weiberrock. Sah 1927,85.
*~ v.réfl., se ceindre les reins d'une jupe, porter une jupe.
ic ommotzîncuêtia , elle porte comme jupe (la jupe d'étoile, citlâlli îcue ).
*~ v.t. tla-., placer une chose sous une autre, poser les fondations d'une chose.
Esp., le pone una cosa abajo (adobe o chinamil a una casa, pañal a un niño, etc.) (T214).
Angl., to put something underneath something, to lay foundation for something (K).
Form: sur
cuêtia, morph.incorp. tzîn-tli.
.TZINCUI:
tzincui > tzincui-.
*~ v.t. tla-., égrener, broyer le maïs.
Esp., despicar y deshollejar mayz, para hazer pan. Molina II 152.
Form: sur
cui, morph.incorp. tzin-tli, variante pour cin-tli.
.TZINCUICUITLATL:
tzincuicuitlatl:
Excréments.
Angl., dirt of buttocks. Sah10,138.
.TZINCUINIA:
tzincuinia > tzincuinih.
*~ v.t. tla-., répandre quelque chose en poudre.
teôcuitlatl nictzincuinia , yo salpico con oro. Cod Flor XI 214v = ECN11,104 = Acad Hist MS 318v.
.TZINCUITLATL:
tzincuitlatl:
Excréments.
Angl., dirt of buttocks. Sah10,138.
.TZINEHCAN:
tzinehcân, locatif.
Lieu, temps où une chose commence.
in îtzinehcân , au temps de son commencement - die Zeit wo sie ihren Anfang nahm. W.Lehmann 1938,61.
Form: locatif sur le nom possessif tzineh.
.TZINEHUA:
tzinêhua. tzinêuh.
*~ v.t. tla-., déraciner, arracher une chose.
Esp., desarrayçar arboles, o cosa semejante (M).
Allem., entwurzeln (Häuser) einstürzen. SIS 1950,388.
quitzinêhua, quipoztequi in cuahuitl , il déracine, il brise les arbres. Est dit du vent du sud. Sah7,14.
*~ métaphor., détruire, anéantir un pays.
Esp., asolar y destruir el pueblo (metaphora) (M).
Allem., zerstören. SIS 1950,388.
nocontzinêhua , je bois, ,je finis, j'achève tout, je ne laisse rien.
*~ v.t. tê-.,
1.~ disgrâcier quelqu'un, le dépouiller de sa charge, son emploi.
Esp., deponer y quitar a algo del officio o cargo que tenia (M II 152).
2.~ jeter une personne à l'eau, par la fenêtre. etc.
Esp., o echar a alguno cabeça baxo en el agua, o dela ventana abaxo. (M II 152).
Allem., jmd mit dem Kopf Voran, 'ärschlings' ins Wasser werfen, (Menschen) i. Wasser untertauchen. SIS 1950,388.
*~ v.réfl.,
1. ~ être déraciné, en parlant d'un arbre.
îpan motzinêuh cuahuitl , cette année là des arbres ont été déracinés. W.Lehmann 1938,258.
2. ~ se retirer en marche arrière.
motzinêhua in ilamãh têuctli , Ilamatêuctli se retire à reculons. Sah2,156.
Form: sur
êhua, morph.incorp. tzin-tli.
.TZINHUITZTIC:
tzinhuitztic:
Pointu par le base.
Esp., cosa ahusada hazia baxo, o con punta. Molina II 152v.
Form: terme descriptif sur tzin-tli, déterm.
huitztic.
.TZINICHOTIA:
tzinichôtia > tzinichôtih.
*~ v.t. tla-.,
1.~ faire un beau panache de plumes.
Esp., atar plumas ricas, juntandolas para ponerlas en algun plumaje, o en alguna imagen que le hace de pluma (M I 16r. - nic, tzinychotia. vel. nitla, tzinichotia)
2.~ métaphor., appuyer un discours sur des autorités.
Esp., per metaphoram, se toma o significa, el fundamento, o el fundar la platica o sermon sobre alguna auctoridad de escriptura. &c (M I 16r.)
Form: obsure.
.TZINICHPELOA:
tzinichpeloa > tzinichpeloh.
*~ v.t. tla-., abîmer la racine de quelque chose.
quitzinichpeloah, quitacaloa, quitzinîxcoloa , ils les taillent à la base, ils les creusent, ils les coupent à la base. Il s'agit de joncs. Sah2,61.
.TZINICPALLI:
tzinicpalli:
Siège ordinaire, sans dossier par opposition à tepotzohicpalli.
Esp., assendaro pequeño y manual. Molina II 152v.
Angl., low seats. Sah8,31.
Dans une liste de choses dérobées au palais. Sah2,149.
tzinicpalli tzonicpalli , des sièges bas et des oreillers - small seats, pillows. Sah10,86.
.TZINIHHUITL:
tzinihhuitl:
Plumes de la queue. Sah10,92.
Michel Gilonne 1997,41 dit que ce terme s'applique à l'extrémité inférieure de la plume par opposition à ihhuicuahuitl qui désignerait l'extrémité supérieure. Il renvoie à CF XI, 2: 56 sq.
.TZINILPIA:
tzinilpia > tzinilpih.
*~ v.réfl., se ceindre les reins.
xiuhtlalpilli inic motzinilpihtihcac , il est ceint d'une écharpe bleue - das blaue Netztuch, damit gürtet er sich hinten. Décrit Huitzilopochtli. Sah 1927,33.
têntlapaltica motzinilpih, motzinahpân , il a les reins ceint d'un tissu bordé de rouge - his loins were girt by a cloth edged in red. Décrit Mâcuîlxôchitl. Sah1,32.
Form: sur
ilpia, morph.incorp. tzin-tli.
.TZINITZCAN:
tzinitzcân:
1. ~ ornithologie, trogon mexicain.
Trogon mexicanus. Launey II 200.
Trogonorus mexicanus ou Trogon ambiguus. Cf. Sah-Garibay IV 366.
Michel Gilonne 1997,103 conteste cette identification: aucune de ces deux espèces de Trogonidae n'est aquatique, elles sont totalement sylvestres ; s'il est vrai que toutes les deux ont des reflets brillants, aucune n'a le plumage noir bien au contraire. Le Trogon à queue cuivrée (Trogon ou Trogonorus ambiguus) et le Trogon mexicain ou de montagne (Trogon ou Trogonorus mexicanus) ont tous les deux le poitrail et la partie ventrale rouge vif, poitrail terminé par une bande pectorale blanche assez marquée, ainsi que les rectrices et l'ensemble de la partie dorsale vert foncé aux reflets dorés, à l'instar du Quetzal. Le Tzinitzcan n'est donc pas un Trogon et tous les oiseaux au plumage précieux n'en étaient pas forcément. Il pourrait s'agir par contre du canard musqué (Cairina moschata), Anatidae aquatique des basses terres dont la coloration du plumage semble correspondre.
Un oiseau aux plumes noires et vertes. SGA II Pt 3-4, 137.
Dans une listed'oiseaux précieux, tlazohtôtômeh. W.Lehmann 1938,91.
de plumes 'découvertes' par Quetzalcoatl et les Toltèques. W.Lehmann 1938,77 paragr. 72.
de plumes utilisées par les plumassiers. Sah9,95.
'Hay una ave en esta tierra que se llama 'tzinitzcan' o 'teutzinitzcan' ; esta avetiene las plumas negras, y vive en el agua ; las plumas preciosas que tiene crialas en el pecho y en los sobacos, y debajo de las alas; son la midad prietas y la midad verdes resplendescientes', il y a dans ce pays un oiseau qui se nomme tzinitzcan ou teutzinitzcan ; cet oiseau a les plumes noires et vit dans l'eau ; plumes précieuses qui lui poussent sur le poitrail, sous les aisselles et sous les ailes ; elles sont à moitié très sombres à moitié d'un vert resplendissant. Sah HG III 235. Sah1,42 note 127.
tzinitzcântôtôtl: teôtzinitzcân , Mexican trogon., teôtzinitzcân is an alternative name. L'oiseau est décrit en Sah11,20.
2. ~ plumes du sommet de la tête, même dans le cas d'oiseaux non précieux,
Donne son nom au Tzinitzcan (espèce aquatique).
3.~ petite couverture alaire, située à la base de l'aile, sur le bras et l'avant-bras.
Cf. Michel Gilonne 1997,199.
Angl., quetzal and shoulder feathers. Cf. SGA V 2.
Voir également Sah1,18 note 100.
Anders Dib X 61 note que le Codex de Florence identifie 'tzinitzcan' aux plumes de la tête et de ailes d'un oiseau en général. En Sah HG IX fol 58 (Florentine Codex) on trouve le commentaire suivant: 'Las plumas de la cabeça casi de todas las preciosas aues se llama tzinitzcan'. Sah9,3 note 3.
Sah HG III 234 dit 'El tocado que tiene en la cabeza esta ave (Quetzaltôtôtl) es muy hermosa y respendesciente, llaman a estas plumas 'tzinitzcan'; tiene esta ave el cuello y el pecho colorado y resplandesciente; es preciosa esta pluma y llamanla 'tzinitzcan'.
En Sah11,19 'tzinitzcân' désigne les plumes de la crête de l'oiseau quetzaltôtôtl mais aussi celles du cou, de la gorge et même de la poitrine de l'oiseau.
auh in icpac êhua mâcihui in ahmo tlazohtli îtôcâ tzinitzcân , and thoose with appear on their heads even the most precious, are called tzinitzcan, le terme semble donc désigner en général les plumes de la tête de l'oiseau. Sah11,54.
in nepapan ihhuitl, in quetzalli, in tzinitzcan , les diverses plumes, les longues plumes de la queue du trogon, les plumes rouges de sa poitrine - all manner of feathers: the long tail feathers of the resplendent trogon, its red breast feathers. Sah1,42.
in huiyac quetzalli îhuân tôtôcuitlapiltic quetzalli îhuân chîlchotic quetzalli îhuân xiuhtôtôtl îhuân tzinitzcân , Quetzaldaunen und kostbare Vogelschwanzfedern und pfeffergrüne Quetzalfedern und (Bälge vom) Türkis- und vom Tzïnitzcân-Vogel.
Signalés parmi les cadeaux offerts aux marchands de Tlatelolco par les princes de l'Anahuac en échange des présents d'Ahuitzotl. Sah 1952,186:28-29.
in tzinitzcan in chîlchotic quetzalhuitztli , des plumes du trogon mexicain, des plumes couleur de piment vert, de longues plumes de quetzal - trogonorus feathers; green, pointed quetzal feathers. Dans la parure de Xiuhtlatih et de Xilo. Sah9,84.
quinâmaca in tzinitzcan, in zacuan, in xiuhtôtotl , il vend des plumes du trogon, du troupiale, du cotinga bleu - he sells (feathers) of the trogonorous, the troupial, the blue cotinga. Sah10,61 (le texte transcrit in çaquauh, in tziuhtli).
in îquechtlân iuhquin tzinitzcan , on its neck they are like Mexican trogon feathers. Est dit des serpents quetzalcôâtl. Sah11,85.
Parmi les richesses rapportées par un marchand. Sah9,29.
Cf. aussi la note Anders Dib IV 46 note 8.
îhuân in quilhuiah quetzalyacatl, in zan tepitotôn, in chîlchotic, îhuân in tzinitzcân, etc. , et celles qu'ils appelaient les plumes de duvet, les toutes petites, celles de couleur du piment vert, et celles de la crête du quetzal, etc. - and thoose they called down feathers, the very small ones, the chili-green ones and the crest feathers of the quetzal, etc. Parmi les choses précieuses exposées par les marchands. Sah4,46.
Note: Michel Gilonne 199 dit: plumes du sommet de la tête, même dans le cas d'oiseaux non précieux, donne son nom au Tzinitzcan (esp. aquatique) ; petite couverture alaire, située à la base de l'aile, sur le bras et l'avant bras (de l'oiseau).
.TZINITZCANEHUATL:
tzinitzcânêhuatl:
Tunique en plumes de trogon.
Balz oder Gefiederdecke des Tzinitzcân-Vogels oder mit solcher Geschmücktes Gewand. SIS 1952,331.
Cité en Sah 1952,168:6.
in quetzalpatzactli, quetzalpanitl, zacuampanitl, xiuhtôtôêhuatl, tzinitzcânêhuatl, mâchoncotl, xiuhchîmalli, teôcuitlayacapâpalôtl, teôcuitlanacaztepoztli Sah 1952,170:13-14.
.TZINITZCANTICA:
tzinitzcantica:
*~ instrumental, avec des plumes du trogon mexicain.
Angl., with trogonorus feathers.
toztica tzinitzcantica tlatzacualli , entouré de plumes de l'amazone à tête jaune et trogon mexicain - pasted with yellow parrot feathers, with trogonorus feathers. Sah9,89 (Cette addition se trouve dans Acad Hist MS).
.TZINITZCANTOTOTL:
tzinitzcântôtôtl Cf. tzinitzcân.
*~ ornithologie, trogon mexicain.
Décrit en Sah11,20.
tzinitzcântôtôtl: teôtzinitzcân , Mexican trogon.
teôtzinitzcân is an alternative name.
Form: sur
tôtôtl, morph.incorp. tzinitzcân.
.TZINIXCOLOA:
tzinîxcoloa > tzinîxcoloh.
*~ v.t. tla-., couper quelque chose à la racine, à la base.
quitzinichpeloah, quitacaloa, quitzinîxcoloa , ils les taillent à la base, ils les creusent, ils les coupent à la base. Il s'agit de joncs. Sah2,61.
.TZINIZTAC:
tziniztac:
Dont la base est blanche.
cencah tziniztac , ils sont très blanc à la base. Décrit les joncs aztapilin ou tôlmimilli. Sah 1927,113 = Sah2,78.
Form: sur
iztac, morph.incorp. tzin-tli.
.TZINNAMACA:
tzinnâmaca > tzinnâmaca-.
*~ v.t. tê-., prostituer, vendre, livrer une personne.
Esp., alcahuetear. Molina II 152v.
têtlanôchilia, têtlanôchilihtinemi, tênâmaca, têtzinnâmaca , elle est une entremetteuse, elle vit de la prostitution, elle vend des femmes, elle prostitue des femmes - she is a procuress, she goes about procuring, selling persons, providing prostitutes.
Est dit de la courtisane. Sah10,56.
*~ v.réfl., se prostituer, se vendre, en parlant de la femme.
Esp., venderla muger su cuerpo. Molina II 152v.
Se prostituer. Grasserie 1903,222.
motzinnâmacac, motzihtzinnâmacac , elle se prostitue, elle ne cesse de se prostituer - the woman who sells herself, who repeatedly sells herself. Sah10,94.
Form: sur nâmaca, morph.incorp. tzin-tli.
.TZINOCUILIN:
tzinocuilin:
Deux espèces de vers sont décrites sous ce terme. Sah11,98.
.TZINOYA:
tzinôya. Cf.
cinôya.
.TZINPACHICHINA:
tzinpachichîna. Cf.
tzimpahchichîna.
.TZINPACHILHUIA:
tzinpachilhuia > tzinpachilhuih. Cf.
tzimpachilhuia.
.TZINPACHOA:
tzinpachoa > tzinpachoh. Cf.
tzimpachoa.
.TZINPAZOLTIC:
tzinpazoltic. Cf.
tzimpahzoltic.
.TZINPETLAHUA:
tzinpetlâhua > tzinpetlâuh. Cf.
tzimpetlâhua.
.TZINPITZAHUAC:
tzinpitzâhuac. Cf.
tzimpitzâhuac.
.TZINPITZATOTON:
tzinpitzatotôn. Cf.
tzimpitzatotôn.
.TZINPOYAHUACAYOTL:
tzinpoyâhuacâyôtl. Cf.
tzimpoyâhuacâyôtl.
.TZINPOZTEQUI:
tzinpoztequi > tzinpoztec. Cf.
tzimpoztequi.
*~ v.t. tla-., briser une chose à la base.
.TZINQUETZA:
tzinquetza > tzinquetz.
*~ v.t. tê-., prendre une femme en levrette.
Esp., tener parte y tomarse el varon y la muger, a manera de brutos. Molina II 152v.
*~ v.réfl.
1.~ être prise en levrette.
Esp., ponerse la muger a manera de perra o de otro animal, para que el varon tenga parte con ella. Molina II 152v.
2.~ lever la queue.
motzinquetztihuetzi , elle lève aussitôt la queue - it quickly raises its tail.
Est dit de la moufflette, l'epatl. Sah11,13.
Form: sur
quetza, morph.incorp. tzin-tli.
.TZINQUIXTIA:
tzinquîxtia > tzinquîxtih.
*~ v.réfl.,se désister, s'écarter, reculer de peur, lâcher pied (S).
se désister, reculer, rougir, diminuer. Grasserie 1903,222.
*~ v.t. tê-., disgracier quelqu'un, le priver de sa charge, de son emploi.
*~ v.t. tla-., diminuer, alléger l'impôt, couper, rogner, baisser, amoindrir une chose.
titzinquîxtiah , nous levons le camp.
tlatzinquîxtia , il bat en retraite. Sah10,24.
Form: sur quîxtia, morph.incorp. tzin-tli.
.TZINQUIZA:
tzinquîza > tzinquîz.
*~ v.i., reculer, battre en retraite, tourner le dos. Launey transcrit 'tzinquîza', alors que R.Andrews transcrit 'tzînquiza'.
Esp.,recular o retirarse en la guerra. Molina II 152v.
irse atras, retroceder fig. rehusar. Garibay Llave 376.
zan mochi tlâcatl momâuhtiâya, tzinquîzayâ , tout le monde avait peur, reculait. Launey II 180. Sah HG VII 2.
niman oc ceppa tzînquîza, tzînnehnemi, tzînîlôti; oc ceppa îcuitlahuîc yauh , then once again he retreats, he steps back, and he turns back; once again he goes to his rear. R.Andrews Introd 343.
Cf. la redupl.
tzihtzinquîza.
tzinquîzaz , il abdiquera. Sah6,64.
Form: sur quîza, morph.incorp. tzin-tli.
.TZINQUIZALIZTLI:
tzinquîzaliztli:
Retraite, fuite devant l'ennemi.
Esp., el acto de recular o de retirarse en la batalla. Molina II 152v.
Form: nom d'action sur tzinquîza.
.TZINQUIZCATLAYEHCOA:
tzinquîzcâtlayehcoa > tzinquîzcâtlayehcoh.
*~ v.i., reculer, fuir, battre en retraite, montrer le dos en combattant.
ahcân tzinquîzcâtlayehcoa , nowhere did he turn tail in battle.
Est dit de qui est né sous le signe ce mazâtl. Sah4,9.
Form: sur tzinquîza et
yehcoa.
.TZINQUIZCATLAYEHCOANI:
tzinquîzcâtlayehcoâni, éventuel sur tzinquîzcâtlayehcoa.
Poltron, celui qui fuit, recule devant l'ennemi.
.TZINQUIZCATLAYECOLIZTLI:
tzinquîzcâtlayehcôliztli:
Poltronnerie, lâcheté, couardise.
Form: nom d'action sur tzinquîzcâtlayehcoa.
.TZINTACAPITZPIL:
tzintacapitzpil, terme descriptif.
Qui a un petit abdomen rétréci.
Décrit la fourmi azcatl. Acad Hist MS = Anders.Dib XI 89.
Form: diminutif sur
tacapitztic, morph.incorp. tzin-tli.
.TZINTAMALCUEHCUEXAC:
tzintamalcueheuexac, terme descriptif.
Qui a les fesses flasques.
.TZINTAMALEH:
tzintamaleh, nom possessif sur tzintamal-li.
Qui a des fesses.
Esp., tiene nalgas. Est dit du maguey, metl. Cod Flor XI 200r = ECN11,98 = Acad Hist MS 227v.
.TZINTAMALEHUATL:
tzintamalêhuatl:
Peau des fesses.
*~ à la forme possédée inaliénable, totzintamalêhuayo , la peau des fesses - skin of our buttocks. Sah10,96.
Form: sur
êhuatl, morph.incorp. tzintamal-li.
.TZINTAMALHUITEQUI:
tzintamalhuîtequi > tzintamalhuîtec.
*~ v.t. tê-., donner des coups de fesses à quelqu'un.
Form: sur
huîtequi, morph.incorp. tzintamal-li.
.TZINTAMALLI:
tzintamalli:
Fesses.
Esp., nalgas, posaderas. Garibay Llave 376.
Angl., buttocks. Décrites en Sah10,122.
*~ à la forme possédée, îtzintamal , ses fesses.
Est dit du tapir en Sah11,3.
îtzintamal inic catca tepan, nô ihilac ompohpôlac , his buttocks, as they were on the rock, likewise sank, submerge. Dans la légende de Quetzalcoatl. Sah3,35.
Form: sur
tamalli, morph.incorp. tzin-tli.
.TZINTAMALTZONTLI:
tzintamaltzontli:
Poils des fesses.
Angl., hair of buttocks. Sah10,137.
Form: sur
tzontli, morph.incorp. tzintamal-li.
.TZINTELAQUIHTIHUETZI:
tzintelaquihtihuetzi > tzintelaquihtihuetz.
*~ v.réfl., sauter et tomber sur les fesses.
Form: v.composé sur *tzintelaquia.
.TZINTELMACAHUA:
tzintelmâcâhua > tzintelmâcâuh.
*~ v.réfl., sauter et tomber sur les fesses.
.TZINTEMAZATL:
tzintemazâtl:
*~
n.pers.
.TZINTEMPAN:
tzintêmpan, locatif sur *tzintên-tli.
Le bas du dos.
*~ à la forme possédée.
întzintêmpan , sur leurs fesses - on their buttocks. Sah4,111.
ca mochintin quititlanih in tezcatl, mochipa întzintêmpan quimanah , tous utilisent le miroir, ils s'en accrochent un sur le bas du dos en permanence. Launey II 230 = Sah10,173.
îtzintêmpan chihchîltic , son croupion est rouge - its rump is bordered with chili-red.
Est dit de l'oiseau nochtôtôtl. Sah11,48.
îtzintêmpan , son croupion - on its belly. Est dit de l'oiseau quetzaltôtôtl. Sah11,19.
Belly = ventre.
Sur son croupion - on its rump. Est dit de la glande du croupion d'un oiseau. Sah11,56.
zan no achi îtzintêmpan in mahmani , elles sont aussi un peu à l'arrière.
Est dit des pattes du grèbe, ahcihtli. Sah11,31.
.TZINTENPAN:
tzintenpan, locatif. Cf. tzintêmpan.
.TZITEPITZTLI:
tzintepitztli:
Coccyx.
Rump bone. Sah10,128. von Gall traduit: Schwanzbein.
Ischial tuberosity. Sah10,122.
*~ à la forme possédée, totzintepitz , notre coccyx - our ischial tuberosity. Sah10,122.
Form: sur tepitztli, morph.incorp. tzin-tli.
.TZINTEPOZTLI:
tzintepoztli:
Poignée (de lance, de bâton).
Esp., cuento o recaton de lança o de bordon. Molina II 152v.
Poignée. Grasserie 1903,222.
*~ à la forme possédée. îtzintepozzo , sa poignée.
tôpîlli îtzintepozzo , poignée de lance.
Form: sur
tepoztli, morph.incorp. tzin-tli.
.TZINTEPOZZOTIA:
tzintepozzôtia > tzintepozzôtih.
*~ v.t. tla-., mettre une poignée à un objet.
Form: sur tzintepoz-tli.
.TZINTEQUI:
tzintequi > tzintec.
*~ v.t. tla-., couper une chose au bas, à la racine.
Form: sur
tequi, morph.incorp. tzin-tli.
.TZINTETL:
tzintetl:
Fondement d'un mur.
Esp., cimiento de pared. Molina II 152v.
Fondement d'un mur. Grasserie 1903,222.
*~ à la forme possédée inaliénable, racine ou bulbe.
in îtzinteyo, in ahmâtlapal in îxinachyo mochi mocenteci , on moud ensemble ses racines, ses feuilles et ses graines - sus raices, sus hojas, sus semillas, todos se muele junto. Cod Flor XI 143r = ECN9,146.
in îtzinteyo huel nenepantic , its bulb is well joined together. Est dit de la plante texoxolin. Sah11,199.
Form: sur
tetl, morph.incorp. tzin-tli.
.TZINTEYOH:
tzinteyoh, nom possessif sur tzinte-tl.
Garni de sa souche, de sa motte de terre.
Garni de sa terre. Grasserie 1803,222.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS