PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de XIUHTATACA à XIUHTONTLI


.XIUHTATACA:
xiuhtataca > xiuhtataca-.
*~ v.i., creuser pour extraire des turquoises.
nixiuhtataca , je creuse pour extraire des turquoises - I excave turquoise. Sah11,223.
Form: sur
tataca, morph.incorp. xihu-(i)-tl.
.XIUHTECZACATLAN:
xiuhteczacatlân:
*~ toponyme.
.XIUHTEMOA:
xiuhtêmoa > xiuhtêmoh.
*~ v.i., rechercher des turquoises.
nixiuhtêmoa , je recherche des turquoises - I search for turquoise. Sah11,223.
Form: sur
têmoa, morph.incorp. xihu-(i)-tl.
.XIUHTENTETL:
xiuhtêntetl:
Ornement de la lèvre en mosaique de turquoises.
Allem., Lippenpfock aus Türkis, wird von Sahagun bei einem der Krieger in den Primeros Memoriales abgebildet. Dyckerhoff 1970,132.
.XIUHTEPEC:
xiuhtepêc, toponyme.
Communauté rattachée à la province tribuataire de
Cuauhnâhuac.
Localisation, Xiuhtepec, Mor.
Le glyphe, Kingsborough I 52 Codex Mendoza Lám 24 fig.10. présente le glyphe de la turquoise, XIHUITL, sur une montagne tepêc.
xiuhtepec2.jpg (3 Ko)
.XIUHTEPECAH:
xiuhtepêcah:
*~ ethnique.
.XIUHTETZACUALCO:
xiuhtetzacualco:
*~ toponyme.
.XIUHTETZMETL:
xiuhtetzmetl:
La pousse de la plante nommée tetzmetl.
Angl., the shoot of the tetzmetl. Sah11,161.
Cf. tetzmitl et tetzmitic.
.XIUHTEUCTLI:
xiuhtêuctli, n.divin.
Dieu du feu.
ye îmâc in xiuhtêuctli in huêhueh teôtl xiquitlâlicân , aussitôt placez la dans la main du dieu du feu, du vieux dieu. W.Lehmann 1938,52.
in xiuhtêuctli in quihtoâyah tlâlxîctênticah , Xiuhtecutli qu'ils nommaient Tlalxictentica. Le jour ce itzcuintli lui est dédié. Sah4,87.
îxcôzauhqui, xiuhtêuctli, tlâlxîctênticah, cuezaltzin, nâuhyôhuêhueh , liste des noms du dieu du feu. Sah2,168.
On lui offre de tamales cuits avec des feuilles d'amarantes au cours de la 18ème vingtaine, izcalli. Sah2,160.
in tletl quihtoayah xiuhtêuctli tlâlxictênticah , le feu qu'ils appelaient Xiuhteuctli Tlalxictenca - the fire (god), whom they called Xiuhtecutli (or) Tlalxictentica. sah9,9.
yacattiuh in huentli in îtech pohui xiuhtêuctli , d'abord vient l'offrande qui appartient ã Xiuhteuctli.
Décrit l'ordonnance du banquet. Sah9,28.
îxpan conquetzayah ìn xiuhtêuctli, in tletl , ils placent (une coupe) devant Xiuhteuetli, le feu. Sah9,28.
îxpan commâyahuih in xiuhtêuctli in îxiptlah tetl , ils jettent (son coeur) devant Xiuhtêuctli, l'incarnation du feu. Sah2,115.
îtôcâyôcân tzommolco îteôpan xiuhtêuctli , le lieu nommé Tzommolco, le temple de Xiuhtecuhtli - a place called Tzonmulco. Xiuhtecutli's temple.
Frappé par la foudre présage l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
Nom de la représentation du feu à l'occasion d'Izcalli. Sah2,159.
Incarné par quatre personnages déstinés à être sacrifiés à Tzommolco et distingués par leur couleur : bleue (xoxôuhqui), jaune (côzâuhqui), blanche (iztac) et rouge (tlatlauhqui). Sah2,190.
Des objets indispensables à son culte sont énumérés à l'occasion de la présentation des fonctions du prêtre tecanman teôhuah. Sah2,209.

xiuhteuctli.jpg (34 Ko)
Xiuhtêuctli d'après le Codex Borbonicus


.XIUHTEUCZACATL:
xiuhtêuczacatl:
Plante décrite en Sah11,194.
Form: sur zacatl, morph.incorp. xiuhtêuc-tli.
.XIUHTEZCATLAHTLAPANQUI:
xiuhtezcatlahtlapânqui:
Qui est composé de turquoises et de pièces de pierre à miroir.
xiuhtezcatlahtlapânqui in îchîmal , son bouclier est orné d'une composition de turquoises et de pèces de pierre à miroir - his shield had pieces of turquoise and mirror-stone.
Est dit de Xiuhteuctli. Sah1,30.
Form: sur une redupl. sur
tlapânqui, morph.incorp. xiuhtezca-tl.
.XIUHTEZCAYOH:
xiuhtezcayoh, nom possessif sur xiuhtezcatl.
Avec le motif du miroir en mosaique de turquoise.
Ou peut-être orné d'une mosaique de turquoises et de fragments de pierre à miroir.
xiuhtezcayoh maxtlatl , le pagne avec le motif du miroir en mosaique de turquoise - the breech clout with the turquoise mosaic mirror design. Sah8,25.
in âmacôzcatl xiuhtezcayoh auh in ichquehquetzalli pepeyocyoh metzcuitlatica , des guirlandes de papier avec des mosaiques de turquoise et un plumet de fines fibres d'agave brillant avec des fragments de mica - paper garlands with turquoise mosaics and fine maguey fiber plumage glistening with flecks of mica. Offert à l'accueil au banquet. Sah9,38.
.XIUHTIC:
xiuhtic:
Bleu.
Grasserie 1903,232.
Esp., verde, color de turquesa. Garibay Llave 377.
Turquoise. Sah11,21.
.XIUHTICA:
xiuhtica:
Avec une (mosaique de) turquoise.
inin tezcacuitlapilli iuhquin xiuhchîmalloh tlaxiuhtzauctli, xiuhtica tlatzauctli, tlaxiuhzalôlli , this mirror for the small of the back was as though provided with a shield of turquoise (mosaic) - incrusted with turquoise, glued with turquoise.
Parure de Xiuhteuctli faussement attribuée à Quetzalcoatl. Sah12,11.
côâxayacatl xiuhtica tlachîhualli , un masque de serpent réalisé en mosaïque de turquoises - a serpent mask of turquoise (mosaik) work. Parure de Xiuhteuctli. faussement désignée dans le texte comme appartenant à Quetzalcoatl. Sah12,11.
îcôâtopil xiuhtica tlachîuhtli , sa baguette en forme de serpent ouvragée avec des turquoises - his serpent staff of turquoise (mosaic) workmanship
Parure de Tlalocan Teuctli. Sah12,12.
îtônalochîmal xiuhtica tlatzacualli , son bouclier orné d'un motif solaire, entouré d'une mosaique de turquoises. Décrit Xochipilli. Prim.Mem. f. 266r.
.XIUHTILMAHTLI:
xiuhtilmahtli:
Manteau bleu, couleur turquoise.
Les représentations présentent un manteau bleu qui semble recouvert d'un filet auquel sont fixés des turquoises. Le manteau a une bordure de motifs rouges.
îxiuhtilmah , son manteau couleur turquoise - su manta color turquesa. Acad Hist MS 51r = ECN11,196.
xiuhtilmahtli , wird von Tezozomoc als Bestandteil der Tracht des Königs aufgeführt. Er bezeichnet sie einmal (cap. 36) einfach als 'manta de nequen azul' oder (cap. 59) 'manta azul de red, con predreria sembrada'. An einer anderen Stelle aber (cap. 36) gibt er an, dass es ein Netz gewesen sei, in dem an den Fadenkreutpunkten Edelsteine angebracht gewesen seien. Dass es ein blaues ontergewand war; mit einem Netze darüber, geht aus den Abbildungen des Codex Mendoza hervor, und wird auch von Tezozomoc cap. 56 ausdrücklich bezeugt. SGA II 426.
Seler ibidem considére xiuhtilmahtli , xiuhayatl comme synonyme de
xiuhtlalpilli .
Cité en Barlow 1949,118.
.XIUHTITLAN:
xiuhtitlan, locatif.
Dans les herbes.
xiuhtitlan calacôhuah , ils se mettent dans les herbes - se meten entre las hierbas.
Il s'agit des petits du caméléon tapayaxi. Cod Flor XI 97v. - ECN11,64 = Acad Hist MS 300v.
.XIUHTLAH:
xiuhtlah, locatif sur xihu-(i)-tl.
Lieu herbeux.
Esp., yeruaçal. Molina. (Mönnich 1969,355 n 104).
.XIUHTLAHCUILOH:
xiuhtlahcuiloh:
Historien. Grasserie 1903,232.
Form: sur
tlahcuiloh, morph.incorp. xihu-(i)-tl.
.XIUHTLAHCUILOLXOCHITZIN:
xiuhtlahcuilôlxôchitzin:
*~ nom pers.
.XIUHTLALLI:
xiuhtlâlli:
Terre à turquoise.
Angl., the turquoise lands. Launey II 220 = Sah10,168.
Launey traduit: la terre à jade.
.XIUHTLALPIL:
xiuhtlalpil, n.pers.
Nom donné à un garçon né lors de la ligature des années. Sah7,31.
.XIUHTLALPILEH:
xiuhtlalpileh, nom possessif.
Qui porte une draperie bleue.
Er trägt das blaue Netztuch - he had the blue netted sash.
Décrit Huitzilopochtli. Sah 1927,1 = Sah1,2.
.XIUHTLALPILLI:
xiuhtlalpilli:
1. ~ une draperie de couleur. Launey II 222.
xiuhtlalpilli , Kleidungsstück ist im spanischen Text Sahagun's in dem Kapitel das von Yacatecuhtli handelt (I,19) beschrieben. 'estaba cubierto con una manta azul, y sobre el azul una red negra, de manera que el azul se parece por las mayas de la red'. Eine Decke derselben Art ohne zweifel ist die, die Tezozomoc unter dem Namen xiuhtilmahtli und xiuhayatl als bestandteil der Tracht des Königs aufführt. SGA II 426.
Cf. xiuhtilmahtli. SGA II 426. 'Türkis oder Prunkgürtel um die Lenden geschlungen zur Tracht Hutzilopochtli's gehörig; als mantel von Yacatecuhtli getragen (Cf. SGA II 425, 453)'. SIS 1952,335.
xiuhtlalpilli inic motzinilpihtihcac , il est ceint d'une écharpe bleue - das blaue Netztuch, damit gürtet er sich hinten. Décrit Huitzilopochtli. Sah 1927,33.
inic mocuitlalpiâyâ xiuhtlalpilli , il a les reins ceints d'une écharpe précieuse - he was bound about the waist with a rich sash.
Décrit la parure de celui qui est destiné au sacrifice. Sah9,60.
xiuhtlalpilli inic quimiliuhtihcac , il se tient enveloppé d'une écharpe précieuse - das blaue geknüpfte Gewand hat er um den Leib geworfen. Décrit Paynal. Sah 1927
xiuhtlalpilli in îtilmah , son manteau est une écharpe précieuse - das blaue Netzgewand ist seine Schulterdecke. Décrit Iyahcatêuctli. Sah 1927,24 et 1927,37.
Sah1,44 traduit: a blue netted cloth was his cape.
xiuhtlalpilli tenîxyoh , l'écharpe précieuse bordée d'yeux - the blue knotted (cape) bordered with eyes. Sah8,24.
On pourrait aussi traduire (étoffe) bleue qui porte des noeuds - the blue knotted one
xiuhtlalpilli , celui qui porte des noeuds de turquoises - the blue knotted one.
Est dit d'un manteau. Sah12,6.
tilmahtli xiuhtlalpilli , un manteau en fil noué bleu turquoise.
Parure de Tezcatlipoca, nommée tzitzilli. Sah12,12.
2. ~ ligature des années, période de cinquante deux ans.
.XIUHTLALPILNACAZMINQUI:
xiuhtlalpilnacazminqui, parure.
*~ parure, motif constitué de nœuds et de rayures en diagonales.
xiuhtlalpilnacazminqui tlacochcuâuhtli oncân ihcac , schräggeteilte mit blauen Knoten versehene Decke mit dem Speeradler. SGA II 525 = Sah8,23.
Sah8,23 traduit: 'the cape af blue knots diagonally divided', mais note que xiuhtlalpilli , pourrait se réferrer à la cérémonie au cours de laquelle on attachait les années. (note 9).
.XIUHTLALPILTILMAHTLI:
xiuhtlalpiltilmahtli:
Cf. "xiuhtlalpilli" et "xiuhtilmahtli" SGA II 427.
.XIUHTLAMIN:
xiuhtlamîn, nom rituel.
Nom rituel d'un captif qui sera sacrifié par le feu à l'occasion des cérémonies de la ligature des années.
Sa capture et le sacrifice sont décrits en Sah7,3l-32.
R.Siméon interprète ce passage comme un récit historique.
Le texte n'est pas clair sur ce point. Cf. la note 19 Sah7,32.
.XIUHTLAMINMANI:
xiuhtlamînmani, titre rituel.
Titre rituel de celui qui capture xiuhtlamîn, le captif qui sera sacrifié par le feu à l'occasion de la ligature des années. Sah7,31.
Cf. aussi itzcuin.
.XIUHTLAN:
xiuhtlân, locatif.
Dans les herbes.
Esp., entre las hierbas. Cod Flor XI 97v = ECN11,64 = Acad Hist MS 300v.
Cf. Barlow 1949,127.
.XIUHTLANEXTLI:
. xiuhtlanêxtli:
Ornement rayonnant en turquoise.
*~ à la forme possédée.
îxiuhtlanex , son ornement rayonnant en turquoise - his radiating ornament of turquoise.
Parure de Tizahuah et de Mâcuîlocêlôtl. Sah9,84. de Cinteôtl. Sah9,80 - his turquoise rays.
înxiuhtlanex, leur ornement rayonnant en turquoise. Décrit la parure de Xiuhtlatih et de Xilo. Sah185.
Form: sur
tlanêxtli morph.incorp. xihu-(i)-tl.
.XIUHTLAPACHOA:
xiuhtlapachoa > xiuhtlapachoh.
*~ v.réfl., se couvrir de feuilles, se chacher derrière le feuillage.
moxiuhtlapachoa , elle se couvre de feuilles, métaphor. et laudatif, elle est humble.
Est dit d'une dame noble, têtzicueuhca. Sah10,49.
huel moxiuhtlapachoâyah inic ahmo ittôzqueh , ils se cachaient soigneusement derrière le feuillage pour qu'on ne les voient pas. Sah2,148.
Form: sur
tlapachoa, morph.incorp. xihu-(i)-tl.
.XIUHTLAPOCA:
xiuhtlapoca:
*~ nom pers.
.XIUHTLAPOHUALIZTLI:
xiuhtlapôhualiztli:
Compte des années.
Allem., die Zählung nach Jahren. W.Lehmann 1938,54.
Form: nom d'action sur xiuhtlapôhua.
.XIUHTLAPOHUALLI:
xiuhtlapôhualli:
Compte des années.
Angl., the year count, the year counter.
huitztlampa xiuhtônalli xiuhtlapôhualli , the year sign and year counter of the south. Sah7,21.
quilpihqueh in înxiuhtlapôhual ôme âcatl , ils 'attachèrent' le compte de leurs années Deux-Roseau. Le texte transcrit 'inin xiuhtlalpohual' ce qui comporte sans doute une double erreur. Cron Mexicayotl 36.
in ihcuâc tlahuîcaya in xiuhtlapôhualli in ce tôchtli , quand Un Lapin menait le compte des années - when One Rabit ruled the year count. Sah7,23.
in ayamo ompêhua xiuhtlapôhualli, ce tôchtli , avant que ne commence le compte des années Un Lapin - when the count of One Rabbit had not yet begun. Sah7,23.
Form: nom d'objet sur xiuhtlapôhua.
.XIUHTLATIA:
xiuhtlatia > xiuhtlatih.
*~ v.t. tê-., fatiguer, importuner quelqu'un.
têxiuhtlatih , il importune les gens - he is irritating.
Est dit du mauvais scribe. Sah10,28
têxiuhtlatih, têtequipachoh , il importune les gens, il fomente des troubles - he is diffident, he causes trouble. Sah10,17.
*~ v.réfl., se lasser, se fatiguer.
moxiuhtlatia , elle se lasse - she becomes impatient.
Est dit de la mauvaise femme mûre, in ahmo cualli cuâuhcihuâtl. Sah10,51.
in ômoxiuhtlatih , quand il est las - when it is annoyed. Sah11,69.
moxiuhtlatîzqueh , ils se lasseront. W.Lehmann 1938,165.
ahmo huel quichîuh zan ommoxiuhtlatih , il ne pu rien faire, et plus encore il se lassa - er hatte keinen rechten Erfolg, vielmehr wurde es ihm lästig. W.Lehmann 1938,238.
Avec nég. ahninoxiuhtlatia , je suis importun, je ne me lasse pas.
.XIUHTLATIANI:
xiuhtlatiâni, éventuel sur xiuhtlatia.
Celui qui se lasse.
ahmo xiuhtlatiâni , constant.
Est dit du têpantlahtoh. Sah10,32.
.XIUHTLATIH:
xiuhtlatih, nom divin.
Déesse qui prenait soin des plantes et dont l'image était revêtue d'un 'huîpîlli' bleu. (Sah.).
Sa parure est décrite en Sah9,84.
Avec Xilo divinité féminine honorée au cours de la fête tlaxôchimaco, par les Amantecah. Cf. Sah9,88.
in ihcuâc ic ôppa îmilhuiuh quîzaya, ihcuâc in motênêhua tlaxôchimaco, aocac miquiya, za mîxcahuiâyah in quimâhuiztiliâyah ômentin cihuah in xiuhtlati îhuân xilo: tel ic quincenmahuiztiliâyah in inteôhuân , quand pour la deuxième fois leur ;jour de fête arrivait, quand c'était (le mois) Tlaxochimaco, personne ne mourrait, ils se contentaient d'honorer les deux femmes Xiuhtlatih et Xilo et pourtant en faisant ainsi ils honoraient ensemble tous leurs dieux. Sah9,88.
.XIUHTLATLA:
xiuhtlatla > xiuhtlatla-.
*~ v.i., avoir faim.
.XIUHTLATLAC:
xiuhtlatlac, n.pers.
Nom donné à un garçon né lors de la ligature des années. Sah7,31.
.XIUHTLATONACTZIN:
xiuhtlatônactzin:
*~ nom pers.
.XIUHTLAZA:
xiuhtlâza > xiuhtlâz.
*~ v.t. tla-., sarcler, arracher les mauvaises herbes.
tlaxiuhtlâza , il arrache les mauvaises herbes - he weeds.
Est dit de celui qui travaille la terre. Sah10,41.
Form: sur tlâza, morph. incorp. xihu-(i)-tl.
.XIUHTLI:
xiuhtli, n.pers.
Nom donné à un garçon né lors de la ligature des années. Sah7,31.
.XIUHTOCTEPITL:
xiuhtoctepitl:
Maïs qui vient en cinquante ou soixante jours.
.XIUHTOCTLAOLLI:
xiuhtoctlaôlli:
Maïs rouge R.Siméon (xiuhtoctlaulli).
tlaôlli iztac, yauhtlaôlli xiuhtoctlaôlli, côztic tlaôlli , dried grains of maize, white, black, red and yellow. Sah8,67.
.XIUHTOCTLI:
xiuhtoctli:
Epi de maïs tendre.
Mais aussi variété de maïs.
iztac xiuhtoctli , un épi tendre de maïs blanc - white tender maize stalk.
Décrit en Sah11,279.
Deux paragr. qui ne semblent pas se rapporter à la même variété de maïs sont consacrés à ce terme xiuhtoctli en Sah11,281.
in xiuhtoctli in iyâhuitl , le maïs rouge et le maïs noir - die blaue Maisstaude, den schwarzen Mais. Dans une liste de variétés de maïs. Sah 1927,89 = Sah2,64.
in poxâhuac, in côztic, in xiuhtoctli , celui qui est léger, celui qui est jaune, celui qui est rouge - the soft, the yellow, the red (énumère des variétés de maïs). Sah10,66.
iztac tlaôlli, côztic tlaôlli, yâhuitl xiuhtoctli îhuân ayohhuachtli , le maïs blanc, le maïs jaune, le maïs noir le maïs rouge et les graines de courge - weißen Mais, gelben Mais, schwarzen Mais, roten Mais und Kürbissanen. Sah 1927,182 = Sah2,124.
in îcin, in iyâhuitl, in iztac, in côztic, in xiuhtoctli , his ears of maize, black, white, yellow, or red. Sah4,128.
.XIUHTOMOLLI:
xiuhtomolli:
Turquoise.
Variété de la pierre précieuse teôxihuitl. Cod Flor XI 205v = ECN11,100 = Acad Hist MS 311r.
syn. de xiuhtomoltetl. Cod Flor XI 178v = ECN9, 210.
Round turquoise.
Décrite en Sah9,82. Sah11,224.
Form: sur tomolli, morph.incorp. xihu-(i)-tl.
.XIUHTOMOLTETL:
xiuhtomoltetl:
Espèce de turquoise qui avait, dit-on, la propriété de faire revenir à elles les personnes évanouies (Sah.).
Pierre décrite en Cod Flor XI 178v = ECN9,210. décrite en Sah11,188.
îhuân no huel nemâcuextîlo in xiuhtomoltetl in îpampa cocoliztli , y tambien se pueden hazer brazaletes de xiuhtomoltetl para la enfermedad. Cod Flor XI 178v = ECN9,210.
Form: sur tetl, morph.incorp. xiuhtomol-li.
.XIUHTONALLI:
xiuhtônalli, plurs xiuhtônaltin.
*~ calendrier, signe de l'année. Signo del año. Garihay Llave 377.
tlahuilcopa xiuhtônalli , le signe du soleil levant.
Est dit du signe âcatl. Sah7,21.
huitztlampa xiuhtônalli xiuhtlapôhualli , the year sign and year counter of the south. Est dit du signe ce tôchtli. Sah7,21.
inin nâuhtemeh xiuhtônaltin , ces quatre signes porteurs d'année - these four year signs. Sah7,21.
in nâuhtetl xiuhtônalli: in âcatl, in tecpatl, in calli, in tôchtli , les quatre signes porteurs d'année: le roseau, le silex, la maison, le lapin. Sah9,104.
Form: sur tônalli, morph.incorp. xihu-(i)-tl.
.XIUHTONTLI:
xiuhtôntli, diminutif sur xihu-(i)-tl.
Petite herbe.
Esp., hierbilla.
Angl., small herb.
Décrit la plante tecanalxihuitl. CF XI 147 = ECN5,156 = Sah11,154. la petite herbe atlepahtli. CF XI 131r = ECN11,78 = Sah11,131. la plante memeya. CF XI 153v = ECN9,166 = Sah11,161. tôchtetepon. Sah11,130. tlâliyetl. Sah11,162. iztac pahtli. Sah 11,163. ololiuhqui. Sah11,165. xoxotlatzin. Sah11,167. texoxocoyolin. Sah11,173. ahacxoyatic. Sah11,181. mâticehuac. Sah11, 182. oquichpahtli. Sah11,189.
zan xiuhtôntli , ce n'est qu'une petite herbe - solo tiene hojillas. Cod Flor XI 147v = ECN9,156.
auh inin ca xiuhtôntli , et celle ci est une petite herbe - y ésta es una hierbita. Acad Hist MS 238r = ECN9,130.
xiuhtôntli tapayôltôntli , c'est une petite herbe, comme une petite pelotte - it is a small, bushy herb. Décrit la plante tlâlâmatl. Sah11,167.
*~ pluralisé: xiuhtotônti , de petites herbes - small herbs. Sah10,77.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS