PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de XIUHTOTOAMACALEH à XIXIPOCHTIC


.XIUHTOTOAMACALEH:
xiuhtôtôâmacaloh, nom possessif. sur xiuhtôtôâmacal-li.
Celui qui porte une couronne en papier ornée des plumes de l'oiseau xiuhtôtôtl.
xiuhtôtôâmacaleh quetzalmiyahuayoh , il porte une couronne en plumes de cotinga bleu orné d'une aigrette de plumes de quetzal - he wore a paper crown with the feathers of the lovely cotinga and a spray af quetzal feathers. Décrit Xiuhteuctli. Sah1,30.
.XIUHTOTOAMEYALLI:
xiuhtôtôâmeyalli:
Source de l'oiseau de turquoise.
Allem., Türkisvogel Wasserquelle. Schultze-Iena Cantares I 2.
Form: sur âmeyalli, morph.incorp. xiuhtôtôtl.
.XIUHTOTOCALLI:
xiuhtôtôcalli:
Maison du cotinga. Egalement nommé 'quetzalcalli'.
L'un des quatre temples mythiques de Quetzalcôâtl à Tôllân.
Il donne sur l'Ouest.
Décrit en Launey II 216.
.XIUHTOTOCUITLAPILLI:
xiuhtôtôcuitlapilli:
(Plumes de la) queue du cotinga bleu, xiuhtôtôtl.
Angl., the tail feathers of the blue cotinga. Sah9,84.
Form: sur cuitlapilli morph.incorp. xiuhtôtôtl.
.XIUHTOTOEHUATL:
xiuhtôtôêhuatl:
Tunique de plumes du cotinga bleu.
Angl., covering of blue cotinga feathers.
A blue cotinga-feather skirt. Sah11,34.
in îtlâc conaquia xiuhtôtôêhuatl , over the upper part of his body he put a shirt of blue cotinga feathers. Décrit la parure du souverain tlahtoâni. Sah8,33.
côztic teôcuitlatl in tlacanâhualli in îtehtecpayo in xiuhtôtôêhuatl , les (ornements en forme de) couteaux d'obsidienne de sa tunique de plumes de cotinga bleu, sont en minces feuilles d'or - the (ornaments of) flint knifes, for its covering of blue cotinga feathers, were of thin gold (plate) Sah8,33.
in quetzalpatzactli, quetzalpanitl, zacuampanitl, xiuhtôtôêhuatl. tzinitzcanêhuatl, mâchoncotl, xiuhchîmalli, teôcuitlayacapapalôtl. teôcuitlanacaztepoztli . Sah 1952,170:18-14 = Sah9,5.
in onactihuîtzeh quetzalpatzactli, xiuhtôtôêhuatl, tzinitzcanêhuatl, xiuhchîmalli, teôcuitlayacapâpalôtl in contlâlihtihuîtzeh . Sah9,3 = Sah 1952,168:6.
.XIUHTOTOL:
xiuhtotol, semble une variante de xiuhtôtôtl.
On trouve en Sah 1927,33: 'xiuhtotol in inacoh', aus Federn des Blauen Kotingas besteht sein Ohrpfock, pour décrire Huitzilopochtli.
.XIUHTOTOMAMAZOH:
xiuhtôtômamazoh, nom possessif.
(Flèches) empennées de plumes bleues.
.XIUHTOTONACOCHEH:
xiuhtôtônacocheh, nom possessif sur xiutôtônacoch-tli.
Qui porte une boucle d'oreille ornée de plumes du cotinga bleu, xiuhtôtôtl.
Angl., he had an ear pendant of lovely cotinga feathers. Décrit Huitzilopochtli. Sah1,2.
.XIUHTOTONACOCHTLI:
xiuhtôtônâcochtii:
Ornement porté à l'oreille et fait d'une mosaique de plumes de l'oiseau xiuhtôtôtl.
Allem., ist wohl eine Art Mosaikarbeit hergestellt mit den Federn des xiuhtôtôtl. Dieser Ohrpflock wird bei Huitzilopochtli und bei Têteoh înnân angegeben. SGA II 425.
*~ à la forme possédée.
îxiuhtôtônacoch , son ornement d'oreille est fait d'une mosaique de plumes du cotinga bleu. Décrit Teteoinnan en Sah 1927,40.
On trouve en Sah 1927,33: xiuhtotol in înacoh , aus Federn des Blauen Kotingas besteht sein Ohrpfock, pour décrire Huitzilopochtli.
Form: sur nacochtli, morph.incorp. xiuhtôtôtl.
.XIUHTOTOQUEMITL:
xiuhtôtôquêmitl:
Vêtement orné des plumes bleues de l'oiseau xiuhtôtôtl.
Esp., capa de plumas azules y resplandecientes. Sah HG IV cap 21. SGA II 968.
Angl., the blue cotinga feather cape.
Comme parure d'Huitzilopochtli en Sah9,91.
Offert à Huitzilopochtli en Sah4,77.
Form: sur
quêmitl, morph.incorp. xiuhtôtô-tl.
.XIUHTOTOTIC:
xiuhtôtôtic:
Semblable au cotinga bleu, xiuhtôtôtl.
Est surtout dit d'une couleur bleu-vert.
Décrit la pierre quetzalitzepyôllohtli. Sah11,225.
mahciticah motquiticah texohtic xiuhtôtôtic , complètement entièrement bleu clair, couleur de l'oiseau xiuhtôtôtl. Décrit le colibri xihuitzilin.Sah11,24.
xoxoctic, texohtic, xiuhtôtôtic , elle est verte, bleue, semblable à la couleur du cotinga bleu - it is green, blue, the color of the lovely cotinga.
Décrit l'efflorescence de la plante cuâuhiztexôchitl.Sah11,211.
xiuhtôtôtic texohtic , il est semblable au cotinga bleu, il est bleu - it is (the color of) the lovely cotinga - light blue. Décrit l'oiseau êlôtôtôtl. Sah11,22.
texohtic, texohcaltic, tetexohtic, xiuhtôtôtic , bleu, très bleu, semblable au plumage du cotinga bleu - it is blue - exceendingly blue - like the lovely cotinga.
Décrit la plante ayauhtonan. Sah11,192.
texohtic, quiltic, xiuhtôtôtic , il est bleu clair, couleur de l'herbe, semblable au plumage du cotinga bleu - light blue, herb green, the color of the lovely cotinga. Décrit le cyprès (tlatzcan). Sah11,106.
Form: sur xiuhtôtô-tl.
.XIUHTOTOTICA:
xiuhtôtôtica:
Avec des plumes du cotinga bleu.
Angl., with feathers of the blue cotinga. Sah9,89.
xiuhtôtôtica tlamîntli , traversé de plumes bleues.
Décrit le labret, iztac tezzacatl. Sah8,27.
chîmalli xiuhtôtôtica tzacqui , un bouclier couvert de plumes du cotinga bleu - the shield was covered with blue cotinga feathers. Sah8,33.
Form: sur xiuhtôtôtl.
.XIUHTOTOTL:
xiuhtôtôtl:
*~ ornithologie, cotinga bleu.
Cotinga amabilis.
Angl., Lovelly cotinga.
Oiseau bleu turquoise à poitrine et au cou pourpre - a turquoise blue bird with purple breast and throast. Décrit en Sah11,21.
Cité en Sah1,42
Ses plumes sont citées en Sah9,84.
Vendues au marché. Sah8,67.
Parmiles richesses rapportées par un marchand. Sah9,29.
les choses précieuses exposées par les marchands. Sah4,46.
les trésors découverts par Quetzalcoatl et les Toltèques. W.Lehmann 1938,77 paragr. 72.
Dans une listes de plumes utilisées par les plumassiers. Sah9,95.
Elles se trouvent en pays olmèque et mixtèque. Sah10,187 = Launey II 262.
Dans une liste d'oiseaux précieux, tlazohtôtômeh. W.Lehmann 1938,91.
ayohpal in îelihhuiyo xiuhtôtôtl , les plumes jaunes de la poitrine du cotinga - the yellow breast feathers of the blue Cotingas
Dans la parure de Xiuhtlatih et de Xilo. Sah9,84.
quichîhuilih in îtêntzon xiuhtôtôtl tlâuhquechôl in ic quitzimpachilhuih , il lui fit la barbe, il la lui recouvrit en bas de (plumes) de cotinga bleu et de spatule rose. Il s'agit de la parure de Quetzalcoatl. Launey II 194 = W.Lehmann 1938,83.
Ave de pluma fina, color azul, verdoso claro. Garibay Llave 377.
'xiuhtôtôtl', oiseau aux plumes ornementales très appréciées qui d'après Sahagun (Sah HG XI 2,1) habitait les terres chaudes du Pacifique dans la région de Tecpatlah, Tlapilôllân et Oztotlân. de la taille d'un choucas (Dohle) avec un bec noir et pointu. L'oiseau est représenté en Codex Mendoza 49 où il est mentionné parmi les tributs versé par Xoconochco, Ayotlân et d'autres localités de l'actuel Etat de Chiapas. D'après la description de Sahagun il est assez vraisemblable qu'il s'agisse du Cotinga bleu Cotinga cincta s. coerulea. D'après SGA II 425.
Schultze Iena Cantares dit: Türkisvogel, blaugefiederte Cotinga-Art oder Guiaca Coerulea L.
in huiyac quetzalli îhuân tôtôcuitlapiltic quetzalli îhuân chilchotic quetzalli îhuân xiuhtôtôtl îhuân tzinitzcan , Quetzaldaunen und kostbare Vogelschwantzfedern und pfeffergrünen Quetzalfdern und (Bälge vom) Türkis- und vom Tzinitzcan-Vogel. Présents offerts aux marchands de Tlatelolco par les princes de l'Anahuac en échange de leurs cadeaux. Sah 1952,186:28-29 = Sah9,17.
ipampa ca huel oncân in temoyân in ixquichtin quetzaltôtômeh îhuân xiuhtôtômeh îhuân chalchiuhtôtômeh, ihcuâc in huâltemoh xopantlah. quihuâlcuah in îtlaaquillo ahuacuahuitl; auh in xiuhtôtômeh in quihualcuah yehhuâtl in itzâmatl îtlaaquillo , denn gerade dort tin Tzinacantlan) gibt es an den Anhängen des Gebirges in Mengen Quetzalvögel und Türkisvögel und Grünedelgestein-Vögel, wenn sie in der Jahreszeit der Gewitter (vom Gebirge) herabkommen, um die Früchte der Eichbäume zu fressens aber die eigentlichen Türkis- und Edelgestein-Vögel fressen dort die Früchte des Obsidian-Feigenbaums. Sah 1952,192:2-5.
auh in ihcuâc cahcih xiuhtôtôtl, ahmo huel îmmâtica quitzitzcuia, zan niman iciuhca quipitzhuetzi, quimomotzohtiquîza in zacatl, ic quitzitzqui. auh intlâ zan îmâtica ôconân niman ic pohui in ihhuiyo inic xiuhtôtôtl, za iuhqui in cuitlatexohtli mochîhua , wenn sie den Türkisvogel finden, war es nichit gut, ihn mit den Händen zu greifen, sondern flink brachten sie ihn in Sicherheit, indem sie gewöhnliches Gras ausrauften, um ihn zu g,reifen. Falls ihn aber einer mit bloßer Hand packte, verblich dadurch gleich das Gefieder des Türkisvogels, wurde zu dreckigem Blau. Sah 1952,192:6-8.
quinâmaca in tzinitzcan, in zacuan, in xiuhtôtôtl , il vend des plumes du trogon, du troupiale, du cotinga bleu - he sells (feathers) of the trogonorous, the troupial, the blue cotinga. Sah10,61 (le texte transcrit in çaquauh, in tziuhtli).
Cité avec le quetzaltôtôtl et le tlauhquechol dans une liste des oiseaux précieux qui émigre de Tollan vers l'Anahuac. Sah3,33.
Cité dans une liste comparable d'oiseaux qui habitaient Tollan. Sah3,14.
.XIUHTOTOTZITZIMITL:
xiuhtôtôtzitzimitl:
Devise portant le dessin d'un démon (tzitzimitl) en plumes bleues dc l'oiseau xiuhtôtôtl.
Insignia con diseño de tzitzimitl, ser malefico del aire, con plumas de xiuhtôtôtl o pajaro color azul. Article de tribut. Matricula de Tributos lam 7.
Form: sur
tzitzimitl, morph.incorp. xiuhtôtôtl.
.XIUHTOTOTZONTLI:
xiuhtôtôtzontli:
Perruque faite avec les plumes bleues de l'oiseau xiuhtôtôtl.
xiuhtôtôtzontli, côztic teôcuitlayoh, quetzalli in îcuecuetlacacayo in itzontecon conmaquia tlahtoâni , le souverain met sur sa tête la perruque de plumes du cotinga bleu, orné d'or et d'un panache de plumes de quetzal - the ruler placed upon his head a blue cotinga feather headdress which was set off with gold, and quetzal feathers flaring (from it). Sah8,33.
Form: sur
tzontli, morph.incorp. xiuhtôtô-tl.
.XIUHTOZTZIN:
xiuhtoztzin:
*~ nom pers.
.XIUHTZACUA:
xiuhtzacua > tziuhtzauc.
*~ v.t. tla-., recouvrir quelque chose d'une mosaïque de turquoise.
nicxiuhtzacua in huapalli , je recouvre une planche (d'une mosaïque) de turquoises- I affixe turquoise to the beam. Sah11,223 (njxiuhtzaqua).
.XIUHTZITZQUILO:
xiuhtzîtzquîlo :
*~ v.impers., on saisit les années, c'est-à-dire on procède à la ligature des années.
in ihcuâc ilhuitl quîzaya in ahzo xiuhtzîtzquîlo , quand une fête arrivait ou si on saisit les (cinquante deux) années. Sah2,207.
.XIUHTZON:
xiuhtzon:
*~
n.pers.
.XIUHTZONTLI:
xiuhtzontli:
Semble désigner une coiffe en mosaïque de turquoises.
in întêtlahpaloâya mochîuh xiuhtzontli , leur cadeau consiste en une coiffe de turquoises - ihr Begrüßungsgeschenk bestand in einer Türkiskopf-(Krone). W.Lehmann 1938,176.
.XIUHXAYACATL:
xiuhxâyacatl:
Masque de turquoises.
quimonahaquihqueh xiuhxâyacatl , ils leur mirent des masques en mosaïques de turquoise. Sah12,81.
*~ à la forme possédée.
îxiuhxâyac , son masque de turquoise.
Décrit la parurede Quetzalcoatl. Launey II 200.
de Cinteotl. Sah9,80.
quichîhuilih îxiuhxâyac , il lui fit un masque de turquoises. Launey II 194 Anales de Cuauhtitlan = W.Lehmann 1938,83.
Form: sur xâyacatl, morph.incorp. xihu-(i)-tl.
.XIUHYOH:
xiuhyoh, nom possessif sur xihuitl.
Couvert d'herbe, herbeux, qui a des herbes.
zacayoh xiuhyoh , herbeuse, couverte d'herbes - grassy, with herbs.
Est dit d'une montagne. Sah11,258.
.XIUHYOTIA:
xiuhyôtia > xiuhyôtih.
*~ v.réfl., former des feuilles.
zan huehhuehca moxiuhyôtia , elle forme des feuilles, espacées les unes des autres - it forms it leaves far apart. Est dit de la plante tepetomatl. Sah11,173.
.XIUHZALOA:
xiuhzaloa > xiuhzaloh.
*~ v.i., coller des turquoises.
nixiuhzaloa , je colle des turquoises - I glue turquoise. Sah11,223.
Form: sur
zaloa, morph.incorp. xihu-(i)-tl.
.XIUHZALOLLI:
xiuhzalôlli:
Mosaïque de turquoises.
Manque dans R.Siméon mais cf. xiuhzalôlmana.
Form: nom d'objet sur xiuhzaloa.
.XIUHZALOLMANA:
xiuhzalôlmana > xiuhzalôlman.
*~ v.t. tla-., couvrir de mosaïques.
Form: sur
mana, morph.incorp. xiuhzalôl-li.
.XIUHZAYOLIN:
xiuhzâyôlin:
Nom d'une variété de mouche. Sah11,102.
Form: sur mana, morph.incorp. zâyôl-in.
.XIXA:
xîxa > xîx.
*~ v.t. tla-., expulser (du ventre).
*~ v.réfl., déféquer.
in aocmo huel moxîxa in aocmo huel momânâhuia , celui qui ne peut plus déféquer, qui ne peut plus aller à la selle - ya no puede defecar, ya no puede regir.
Est dit à propos de la plante médicinale tepêtomatl. Cod Flor XI 164r = ECN9,186 = Sah11,172.
moxîxa miyexi , il chie, il pète - he sprayed and loosed an odor.
Est dit de l'epatl, ce qui est de mauvais augure. Sah5,171.
R.Siméon dit: aller du ventre.
.XIXIAHUAH:
xixiahuah. Cf. xixiyahuah.
.XIXICAMATIC:
xixicamatic:
Plante citée en Cod Flor XI 157v = ECN9,172.
La racine serait médicinale (Sah).
Serait un autre nom de la plante hallucinogène ololiuhqui. Sah11,165.
.XIXICCAHUA:
xixiccâhua > xixiccâuh.
*~ v.i., être indolent.
ahmo xixiccâhua , il n'est pas indolent - er ist nicht saumselig. SIS 1950,248.
Form: redupl. sur xiccâhua mais qui n'est attesté que comme v.t.
.XIXICOA:
xixicoa > xixicoh.
*~ v.t. tê-., tromper, railler quelqu'un (S).
*~ v.réfl.,se faire du mal, éprouver de la peine (S).
se tromper soi-même.
moxixixoa têxixicoa , il se trompe lui-même, il trompe les autre - he was deceived, he deceived others. Est dit du joueur. Sah4,94.
.XIXICOLMATI:
xixicolmati > xixicolmah.
*~ v.réfl., se faire railler.
.XIXICTLAHTOA:
xixictlahtoa > xixictlahtoh.
*~ v.i., parler de façon railleuse et méprisante.
xixictlahtohticah , il raille - er redet spöttisch. Sah 1950,112:26.
.XIXICTLANI:
xixictlani > xixictlan.
*~ v.t. tê-., s'efforcer de tromper quelqu'un.
têxixictlani , il s'efforce de tromper les autres - he tried to deceive others.
Est dit du joueur. Sah4,94.
.XIXICUI:
xixicui. Cf.
xihxicuin.
.XIXICUIN:
xixicuin. Cf.
xihxicuin.
.XIXICUINPOL:
xixicuinpol. Cf.
xihxicuinpol.
.XIXICUINTI:
xixicuinti > xixicuinti-. Cf.
xihxicuinti.
.XIXICUINTIC:
xixicuintic. Cf.
xihxicuintic.
.XIXICUINTLI:
xixicuintli. Cf.
xihxicuintli.
.XIXICUIYOTL:
xixicuiyôtl. Cf.
xihxicuinyôtl.
Gloutonnerie.
Note: sans doute pour xixicuinyôtl.
.XIXIHUIA:
xixihuia > xixihuih.
*~ v.t. tla-., exciter, aiguilloner.
.XIXILI:
xixili > xixil. Cf.
xihxili.
.XIXIMMALIUHTOC:
xiximmaliuhtoc, v.composé sur une redupl. de
ximmalihui.
*~ v.inanimé, s'étendre en étant très vert.
xiximmaltic, xiximmaliuhtoc , très verte, elle s'étend toute verte - very green, extending a rich green. Est dit d'une végétation luxuriante. Sah4,37.
.XIXIMMALTIC:
xiximmaltic:
Très vert.
Cf. xiximmaliuhtoc (+). Form: redupl. sur
ximmaltic.
.XIXINCAYOH:
xîxîncâyoh, nom possessif, redupl. sur
xîncâyoh.
Qui a beaucoup d'écorce.
xîncâyoh, xîxîncâyoh , elle a de l'écorce, beaucoup d'écorce - tiene corteza, tiene mucha corteza - it has scales, many scales. Décrit la plante 'texyôtl'. Cod Flor XI 202r = ECN11,100 = Acad Hist MS 229v = Sah11,219.
.XIXINI:
xixîni > xixîn.
*~ v.inanimé, tomber, se renverser, en parlant d'un mur, etc.
.XIXINIA:
xixînia > xixînih.
*~ v.t. tla-.,défaire, détruire, ravager.
rompre un accord.
*~ métaphor., tlaxixînia , il gouverne mal, ruine le pays (Olm.).
.XIXIPEMEH:
xîxîpemeh, plur. de xîpe. Cf. xîpemeh.
.XIXIPETZPAHTIC:
xîxîpetzpahtic:
Très lisse.
xîxîpetztic, xîxîpetzpahtic , très lisse, très, très lisse.
Décrit l'arbre teôpochotl. Cod Flor XI 199r = ECN11,96 = Acad Hist MS 227r = Sah11,215.
.XIXIPETZPIL:
xîxîpetzpil:
Petit et lisse.
Angl., small and smooth.
Décritle serpent petzcôâtl. Sah11,86.
le ver tlâlacatl. Sah11,92.

.XIXIPETZTIC:
xîxîpetztic:
1. ~ très lisse.
Décritl'arbre pochotl. Sah11,108.
l'alisier, ilin. Sah11,108.
le ficus, amacuahuitl. Sah11,111.
xîxîpetztic, xîxîpetzpahtic , très lisse, très, très lisse.
Décrit l'arbre teôpochotl. Cod Flor XI 199r = ECN11,96 = Acad Hist MS 227r = Sah11,215.
xîxîpetztic, xîpetziuhqui , il est très lisse, lisse.
Décrit l'arbre huaxin. Cod Flor XI 123v = ECN11,70 = Acad Hist MS 212r = Sah11,120.
xîxîpetztic îxocoyo , ses fruits sont très lisse.
Décrit les fruit du tlapatl. Cod Flor XI 130r = ECN11,76 = Acad Hist MS 230v = Sah11,129.
xîpetztic, xîxîpetztic , lisse, lisse de toutes parts.
Décrit le silex. Sah11,229.
2. ~ chauve.
xîxîpetztic îcuexcochtlân , il est chauve à l'arrière du crâne - bare of the back of its head. Décrit l'ibis cuâpetlâhuac. Sah11,32.
.XIXIPETZTLI:
xîxîpetztli, redupl. sur xîpetztli.
Chose très lisse.
Angl., smooth in all parts.
Décrit l'arbre atzapotl. Cod Flor XI 121r = ECN11,68 = Sah11,117.
.XIXIPETZTOLLI:
xîxîpetztolli:
Qui a le poil lisse.
Esp., que tiene pelambre pequeña y sutil. Garibay Llave 377.
.XIXIPOCHAHUI:
xixipochahui > xixipochauh.
*~ v.i. ou inanimé, être contusionné, être enflé, tuméfié, avoir des bosses.
Angl., it becomes bumpy.
Est ditd'une tête, tzontecomatl. Sah10,99.
du tronc de l'arbre. Sah11,113 - it forms knobs.
*~ v.inanimé, être à pic, former une falaise.
xixipochauhticah, xixipochahui , il forme une falaise, il est à pic - it forms a cliff, it becomes precipitous. Sah11,261.
.XIXIPOCHAHUILIZTLI:
xixipochahuiliztli:
Ecchymose, enflure,contusion, tumeur.
Form: nom d'action sur xixipochahui.
.XIXIPOCHALHUIA:
xixipochalhuia > xixipochalhuih.
*~ v.bitrans. têtla-., contusionner quelqu'un, lui faire des bosses.
.XIXIPOCHHUA:
xixipochhua > xixipochhua-.
*~ v.t. tla-., rendre (une surface) inégale.
tlaxixipochhua , elle rend la surface inégale - she makes the surface uneven. Sah10,28.
.XIXIPOCHHUANI:
xixipochhuani, éventuel sur xixipochhua, v.i.
Qui file un fil inégal.
Angl., a spinner of uneven thread.
.XIXIPOCHOA:
xixipochoa > xixipochoh.
*~ v.t. tla-.,rendre une chose inégale.
faire des bosses, bosseler quelque chose.
tlaxixipochoa , il rend la surface inégale - he makes the surface uneven. Sah10,28 (tlaxixipochua).
tlaxixipochoa , elle fait des noeuds - he leaves lumps.
Est dit de la mauvaise fileuse, tzauhqui. Sah10,52.
.XIXIPOCHTIC:
xixipochtic:
Enflé, contusionné; accidenté, plein de fondrières.
Angl., pitted
Est dit de la pierre tetlayelli. Sah11,264.
Angl., bumpy - défoncé.
Est ditd'une tête, tzontecomatl. Sah10,99.
d'un arbre mal formé. Sah11,113.
chahchacuachtic, chahchacuachîuhqui, xixipochtic, comotztic , cohcomotztic, cohcomotzâuhqui , grossier, rugueux, défoncé, inégal, irrégulier, mal fichu - roughened, unsmooth, pitted, uneven, irregular, rough. Décrit un palais. Sah11,270.
xixipochtic, cohcomotztic , déformées, qui grincent - enlarged ones, creaking.
Est dit de sandales. Sah10,74.
xixipochtic, cohcomotztic , déformées, irrégulières - lumpy, uneven.
Est dit de chandelles. Sah10,91.
in oncân xixipochtic , là où il est déformé. Est dit d'un poteau, le xocotl. Sah2,112.
in ahcân titiquiltic, xixipochtic, cohcomotztic , qui n'a ni blessure, (ni) contusion, (ni) malformation.
Qualités d'un esclave que l'on achète. Sah9,46 (cocomotztic).
xixipochtic, xixiquipiltic , accidentée, défoncée - rough, uneven.
Décrit la montagne Matlalcuêyeh. Sah259.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS