PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de XOCHINACAZTLI à XOCHITLACUIHCUILIA


.XOCHINACAZTLI:
xôchinacaztli:
Arbre qui croît dans les terres chaudes et dont la fleur est belle, donne une odeur très douce et sert à parfumer les boissons. (Hern. Clav. )
.XOCHINANACATL:
xôchinanacatl:
Petit champignion qui enivre.
Form: sur
nanacatl, morph.incorp. xôchi-tl.
.XOCHINCUAHUITL:
xôchincuahuitl:
'Arbre fleuri'.
xôchincuahuitl cuepôniya on quetzalli xelihuiya , l'arbre fleuri ouvrait ses corolles, les plumes de quetzal se répandaient. G.Baudot 1976,102.
Note: ne s'agirait-il pas d'une erreur pour xôchihcuahuitl. Cf. cependant la forme xôchintlan.
.XOCHINEAHPANALTIA:
xôchineahpânaltia > xôchineahpânaltih.
*~ v.t. tê-., disposer des guirlandes de fleurs sur la tête de qqn.
quinxôchineahpânaltiah , ils les ornent de guirlandes de fleurs - they placed garlands of flowers upon their heads. Sah 1, 40.
Form: sur *neahpânaltia, morph.incorp. xôchitl.
.XOCHINEAHPANTLI:
xôchineahpântli:
Guirlande de fleurs.
Allem., Schultergirlande aus Blumen.
Esp., guirlanda de flores para el cuello. Garibay Llave 377.
Angl., garlands of flowers.
Paruredes seigneurs mexicains. Sah12,43.
de Tezcatlipoca. Sah 1927,97 = Sah2,69.
'Im Gegensatz zu dem 'âmaneahpantli' oder 'âmaneahpanalli', der Schultergirlande aus Papier mit der die zum Opfer Bestimmten und die Toten geschmückt wurden'. Seler Sah 1927,97 note 2.
Form: nom d'objet sur
ahpâna, morph.incorp. xôchi-tl.
.XOCHINEAPANTLI:
xôchineapantli. Cf. xôchineahpântli.
.XOCHINENEUCTLI:
xôchineneuctli, redupl. de xôchineuctli.
Miel qui est dans le calice des fleurs.
.XOCHINEUCTLI:
xôchineuctli:
Miel qui est dans le calice des fleurs.
xôchineuctli, xôchimeyallôtl in îtlacual , sa nourriture est le miel des fleurs, le nectar - miel de flores, nectar es su comida. Il s'agit du colibri huitzitzilin. Cod Flor XI 24r = ECN11,54 = Sah11,24.
.XOCHINTLAN:
xôchintlan, locatif.
Jardin. Garibay Llave 377.
.XOCHIOCOTZOCUAHUITL:
xôchiocôtzocuahuitl:
*~ botanique, liquidambar d'Amérique ou styrax américain, grand arbre qui produit une résine aromatique ou liquidambar (ocôtzotl).
Syn. de ocôtzocuahuitl, Liquidambar styraciflua L. sp. Décrit en Sah11,112.
.XOCHIOCOTZONAMACAC:
xôchiocôtzonâmacac:
Vendeur de résine parfumée, de liquidambar, xôchiocotzotl.
Allem., der Harz der Duftkiefer verkauft. Sah 1952, 153:6 = Sah10,88.
.XOCHIOCOTZOTL:
xôchiocôtzotl:
'Résine (sueur) d'ocote fleuri'.
Liquidambar, résine aromatique. Produit d'un arbre résineux, sans doute le liquidambar, le texte nahuatl dit que ce produit vient du pays des Totonaques. Launey II 252.
Sahagun consistently translate ocôtzotl as pine resin and xôchiocôtzotl as liquidambar. Sah10,140 note 17,
'Trementina florida' balsamo de la tierra. Cf. Sah HG XI 7,150 et VIII 19,14.
âcacuahuitl âcaiyetl, iyetlalli huel ocôtzoyoh îhuân xôchiocôtzotl , smocking tubes, pipes and cigars quite resinous and aromatic. Sah8,69.
in chapopohtli copalli, xôchiocotzotl moneloa, ic tlapopochhuîlo , the bitumen is mixed with copal, with liquidambar. With these there is encensing. Sah10,90.
.XOCHIOCUILIN:
xôchiocuilin:
Ver de fleur.
.XOCHIOLOLTZIN:
xôchiolôltzin:
*~ n.pers.
.XOCHIPACHOA:
xôchipachoa > xôchipachoh.
*~ v.t. tê-., couvrir quelqu'un de fleurs.
nitêxôchipachoa, nitechôchipahpachoa, nicxôchipachoa, nicxôchipahpachoa , I cover one with flowers, I continue to cover one with flowers, I cover him with flowers" I continue to cover him with flowers. Sah11,215.
.XOCHIPACOHUA:
xôchipâcôhua:
*~ v.impers. sur xôchipâqui., on se réjouit à l'occasion du jour des fleurs.
xôchipâcôhua, xôchitlamachtîlo , on se réjouit, on fait la fête à l'occasion du jour des fleurs - there would enjoyment of and rejoicing over the day of flowers. A propos du jour ce xôchitl. Sah4,25.
.XOCHIPAHPACHOA:
xôchipahpachoa > xôchipahpachoh.
*~ v.t. tê-., couvrir quelqu'un de fleurs.
nitêxôchipachoa, nitêchôchipahpachoa, nicxôchipachoa, nicxôchipahpachoa , I cover one with flowers, I continue to cover one with flowers, I cover him with flowers, I continue to cover him with flowers. Sah11,215.
Form: redupl. sur xôchipachoa.
.XOCHIPAHTLI:
xôchipahtli:
Plante odorante que les marchands de tlatelolco allaient vendre dans les provinces. (Sah.)
Planta narcotica, medicinal, olorosa. Cosmos sulphureus o Jaquina aurantiaca.
Cf. Sah HG XI 4,6.
C'est une petite herbe. Sert à soigner les glaires, redonne de l'appétit et soulage la fatigue. Acad Hist MS 238r = ECN9,130.
itznacochtli, tepoznacochtli ihuân itztlaehualli, neximalôni îhuân huîtzauhqui îhuân coyolli îhuân huîtzmallôtl, nocheztli, tlâlxocotl, tôchomitl, tlacopahtli, xôchipahtli , des boucles d'oreilles d'obsidiennes, des boucles d'oreilles en métal et des lames d'obsidienne à manche de cuir, des rasoirs et des épines acérrées et des hameçons et des aiguilles, de la cochenille, de l'alun, des peaux de lapin, la grande aristoloche et des cosmos. Produits ordinaires et courants exportés vers la région de Xicalanco. Sah 1952,188:20-23 = Sah9,18.
Form: sur pahtli, xôchi-tl.
.XOCHIPAL:
xôchipal:
Alberge, pavie, sorte de pêche.
.XOCHIPALAQUIA:
xôchipalaquia > xôchipalaquih.
*~ v.t. tla-., appliquer une couleur jaune claire à quelque chose.
nitlaxôchipalaquia , I apply a fine yellow to some thing. Sah11,240.
Form: sur
aquia, morph.incorp. xôchipal-li.
.XOCHIPALCACAHUATL:
xôchipalcacahuatl:
Cacao de couleur rose.
Angl., rose-colored chocolate. Sah8,39.
Form: sur cacahuatl, morph.incorp. xôchi-tl.
.XOCHIPALCENTLI:
xochipalcentli:
Espèce de maïs (Hern.)
Form: sur centli, morph.incorp. xôchipal-li.
.XOCHIPALHUIA:
xôchipalhuia > xôchipalhuih.
*~ v.t. tla-., rendre une chose jaune claire.
nitlaxôchipalhuia , I make something a fine yellow. Sah11,240.
nicxôchipalhuia , I color it a fine yellow. Acad Hist MS transcrit 'nicxôchichîhua'. Sah11,240.
Form: sur xôchipal-li.
.XOCHIPALIZTLI:
xôchipaliztli:
Sorte de pierre précieuse de couleur rouge.
Form: peut-être nom d'action sur xôchipa.
.XOCHIPALLI:
xôchipalli:
1. ~ couleur, rose, orangée ou jaune.
Cosa de color najanjada o leonada. Sah7,81.
Color rosa. Cf. Sah HG XI 11,3.
Flower yellow. Sah10,77.
Couleur rouge, rose. R.Siméon 701.
Comme couleur de l'arc en ciel. Sah7,18.
2. ~ botanique, plante décrite en Sah11,240.
Herbe dont la feuille ressemble à celle de l'artemise et sert à teindre les étoffes en couleur jaune rouge (Hern.)
Note : dans le vocabulaire d'Ameyaltepec, de S.Agustin Oapan et de S.Juan Tetelcingo on trouve xo:chipaltsi:n, Cosmos sulphureus Cav. de la famille des Asteraceae.
Form: nom d'objet sur xôchipa.
.XOCHIPALPA:
xôchipalpa > xôchipalpah.
*~ v.t. tla-., teindre qqch. en rose (rose red).
tlaxôchipalpaz , elle teindra (des plumes) en rose-rouge. Sah9,88.
Form: sur
pa morph.incorp. xôchipal-li.
.XOCHIPALTAPACHTLI:
xôchipaltapachtli:
Coquillage d'un rouge incarnat (Hern.)
.XOCHIPALTIA:
xôchipaltia > xôchipaltih.
*~ v.i., devenir rouge, rose.
Form: sur xôchipal-li.
.XOCHIPALTIC:
xôchipaltic:
1. ~ couleur, rouge, rose (S) peut-être aussi orangé, jaune pâle.
Es ambiguo el termino 'xôchipaltic' pués significa 'rojo', 'rosado', o 'anaranjado'. Sahagun prefiere el ultimo. Cf. Sah Garibay III 318. A.Lopes Austin ECN9,227 note 125.
Fine yellow, décrit la couleur d'une variété de coton de la Tollan mythique. Sah3,14. Seler traduit 'sattgelb'.
2. ~ botanique, nom d'un arbuste qui était aussi appelé 'huitzxôchitl'. R.Siméon 701.
.XOCHIPAPALOTL:
xôchipâpalôtl:
Papillons de la famille des piérides qui par leur forme et leurs couleurs vives évoquent des fleurs. Décrits en Sah11,95.
Dans les Cantares Mexicanos 74v. le chanteur se transforme en ce papillon.
.XOCHIPAYINA:
xôchipayîna > xôchipayîn.
*~ v.i., 'courir pour la fleur'. On appelait ainsi la course précipitée des prètres, tlamacazqueh, vers le sommet du temple où l'on plaçait pour la fête de la déesse Ilamateuctli une fleur nommée teôxôchitl. Sah HG II 36,14 = Sah2,157.
'Dar prisa a la flor'. Fiesta de los otomies. Garibay Sah.
Form: sur
payîna, morph.incorp. xôchi-tl.
.XOCHIPEHPENA:
xôchipehpena > xôchipehpen.
*~ v.i., cueillir des fleurs.
Esp., junta flores (T196 et 247).
Angl., to gather flowers.
Attesté par Carochi Arte 76r.
*~ v.t. tla-., cueillir une chose comme des fleurs.
Esp., busco y escojo (algo) como las rosas (Carochi Arte 76r. Cf. aussi Clavigero Reglas 48 et 49).
Angl., to gather something as one would gather flowers (K).
nicxôchipehpena in cuîcatl , je recueille des chants comme des fleurs (Par.).
Form: sur
pehpena, morph.incorp. xôchi-tl.
.XOCHIPEHPENILIA:
xôchipehpenilia > xôchïpehpenilih.
*~ v.t. tê-., cueillir des fleurs pour quelqu'un.
niquinxôchipehpenilia in nopilhuân (Par.) je ramassa des fleurs pour mes fils.
Form: sur xôchipehpena.
.XOCHIPETLACHIHUA:
xôchipetlachîhua > xôchipetlachîuh.
*~ v.t. tla-., faire de quelque chose un tapis de fleur.
nicxôchipetlachîhua , j'en fais un tapis de fleurs - I make a flower mat of them.
Il s'agit de la fleur cacahuaxôchitl. Sah11,202.
Form: sur
petlachîhua, morph.incorp. xôchi-tl.
.XOCHIPILLAN:
xôchipillan:
*~
toponyme.
.XOCHIPILLI:
xôchipilli:
*~ nom divin, la divinité est décrite dans Sah1,31 où elle est assimilée à Macuilxôchitl.
Egalement décrite dans Prim.Mem. f. 266r (Xuchipilli).
*~ nom sacerdotal, aticpac teôhuahtzin xôchipilli , prêtre chargé de veiller à tout ce qui était nécessaire au culte d'une déesse aticpaccalqui cihuâtl. Sah2,212.
.XOCHIPIXOA:
xôchipixoa > xôchipixoh.
*~ v.i., semer des fleurs.
nixôchipixoa , I sow flower (seeds). Sah11,214.
Form: sur
pixoa, morph.incorp. xôchi-tl.
.XOCHIPIXQUI:
xôchipixqui, pft. sur *xôchipiya.
Jardinier.
Angl., gardener. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 9.
*~ plur., xôchipixqueh.
.XOCHIPOLOA:
xôchipoloa > xôchipoloh.
*~ v.réfl., manger des gourmandises.
Esp., golosinear. Molina II 160r.
Angl., to indulge oneself with delicacies (K).
Attesté par Carochi Arte 71v. xôchi- a ici le sens dérivé de chose précieuse, délicate.
*~ v.t. tê-., séduire ou corrompre quelqu'un à l'aide de fleurs.
nitêxôchipoloa, nicxôchipoloa , je séduis quelqu'un à l'aide de dons - I destroy one with flowers, I destroy him with flowers. Sah11,215. Sahagun commente cette expression: 'atraer con dadivas o dones'. Séduire ou corrompre à l'aide de dons.
Form: sur
poloa, morph.incorp. xôchi-tl.
.XOCHIQUENTZIN:
xôchiquêntzin: *~
n.pers. (Don Pablo).
.XOCHIQUETZA:
xôchiquetza > xôchiquetz.
*~ v.réfl., apparaître comme une fleur.
moxôchiquetza , elle apparaît comme une fleur - she appears like a flower
Est dit de la courtisane. Sah10,55.
Note: on pourrait aussi comprendre en un sens dérivé: comme une chose précieuse, délicate.
Form: sur
quetza, morph.incorp. xôchi-tl.
.XOCHIQUETZAL:
xôchiquetzal:
*~ nom divin.
Avec Xilonen, Atlatonân et Huixtohcihuâtl, nom d'une des quatre courtisanes qui sont les concubines de Tezcatlipoca. Sah2,70.
quilmach yehhuâtl înca mocayahuaya quiquehqueloâya in înteôuh catca îtôcâ xôchiquetzal îhuân quitêmacaya ic têmôtlaya xôchicihuiztli palânaliliztli , on disait qu'elle leur jouait des tours, qu'elle se moquaient d'elles, celle qui était leur déesse, la nommée Xochiquetzal et elle leur envoyait, elle les bombardait d'hémorroides (et) d'infections. Est dit à propos de la dévotion que les brodeuses portaient à cette divinité. Sah4,7.
Avec Tocih et Chiconâhui Ozomahtli. Comme divinités des Côlhuah. W.Lehmann 1938,162.
Cf. le chant à Xochiquetzal, xôchiquetzal îcuîc où l'on trouve la forme nixôchiquetzalli , je suis Xochiquetzal. Sah2,262 (suchiquetzal et nisuchiquetzalli). Cf. aussi Prim.Mem. f. 277v.
xôchiquetzal quimâma , il porte sur son dos Xochiquetzal. Dans le chant entonné tous les huit ans à l'occasion d'Atamalcualiztli. Sah2,239 (suchiquetzal). Cf. aussi Prim.Mem. f. 280r.

xochiquetzal.jpg (23 Ko)

La déesse Xochiquetzal d'après le Codex Borgia


.XOCHIQUETZALPAPALOTL:
xôchiquetzalpâpalôtl :
*~ parure, le papillon de Xochiquetzal.
Réalisé en plumes précieuses avec des antennes en plumes de l'oiseau quetzal ornées d'or. Sah8,35.
Form : sur
pâpalôtl, morph.incorp. xôchiquetzal.
.XOCHIQUILAZYOH:
xôchiquilazyoh îtech:
*~
toponyme.
.XOCHITAPACHTLI:
xôchitapachtli:
Coquillage couleur rose, jaune ou orangée.
Allem., blumentfarbige Schneckengehäuse oder Muschelschalen. SIS 1952,335.
tlapaltêucciztli îhuân tapachtli, in huel tlapaltic, îhuân in xôchitapachtli, in huel côztic, îhuân âyôtectli in huel côztic îhuân ocelôayotectli , les coquillages rouges et les coraux, ceux qui sont bien rouges, les coquillages couleur de fleurs, ceux qui sont bien dorés, et les carapaces de tortues, celles qui sont bien dorées et tigrées - rote Flügelschnecken und KammMuscheln, die ganz großen, dazu Weichtierschalen, die schön blumengelben, und Schildkrëtenschalen, die schön gelben und getigerten. Sah 1952, 190:11-13 = Sah9, 19.
Form: sur tapachtli, morph.incorp. xôchih-tli.
Cf. xôchipaltapachtli. R.Siméon 701.
.XOCHITECATL:
xôchitêcatl, ethnique et titre rituel.
L'une des 4 femmes que l'on immolait en l'honneur des dieux des montagnes (Sah.).
Habitante de Xochitlan. Nombre dado a una victima en la fiesta del mes 13.
Cf. Sah HG II 32,9.
.XOCHITECO:
xôchiteco:
*~ v.passif et v.impers. sur xôchitequi.
.XOCHITEHTEMOA:
xôchitehtêmoa > xôchitehtêmoh.
*~ v.i., chercher des fleurs.
xôchitehtêmoâyah , ils recherchaient des fleurs. Sah2,57.
Form: sur une redupl de
têmoa, morph.incorp. xôchi-tl.
.XOCHITEHTEQUI:
xôchitehtequi > xôchitehtec.
*~ v.i., couper, cueillir différentes fleurs.
nixôchitehtequi , je cueille différentes fleurs - I pick different flowers. Sah11,214.
Form: sur
tehtequi, morph.incorp. xóchi-tl.
.XOCHITEHTEYOH:
xôchitehteyoh, nom possessif.
*~ parure, orné de bordures fleuries.
xôchimoyâhuac, xôchitehteyoh, xohxôchiteyoh , parsemées de fleurs, avec des fleurs aux bords, avec une bordure de fleurs - with a scattered flower design, with flowered borders, with flowers on the border. Décrit des mantes. Sah10,63.
Décrit des mantes. Sah10,63.
.XOCHITEMOA:
xôchitêmoa > xôchitêmoh
*~ v.i., chercher des fleurs.
Esp., busco flores (Carochi Arte 76v).
Angl., to seek flowers (K).
nixôchitêmoa , je cherche des fleurs. Launey Introd 169. Sah11,214.
*~ v.t., chercher quelqu'un ou quelque chose comme on cherche une fleur.
Esp., busco y escojo (algo) como flores (Carochi Arte 76r et Clavigero Reglas 49).
nicxôchitêmoa , je le cherche comme une fleur.
*~ passif et impers.
xôchitêmôlo in cuîcatl , on recherche les chants comme des fleurs. (Par.)
.XOCHITEMOLIA:
xôchitêmolia > xôchitêmolih.
*~ v.t. tê-., chercher des fleurs pour quelqu'un.
niquinxôchitêmolia in nopilhuân , je cherche des fleurs pour mes fils. (Par.).
.XOCHITEMOLO:
xôchitemôlo:
*~ v.passif et v.impers. sur xôchitêmoa.
.XOCHITENACAL:
xôchitênâcal:
*~ ornithologie, toucanet émeraude.
Oiseau décrit en Sah11,92.
Angl., Emerald Toucanet.
Aulacorhynchus prasinus (Gould).
Cf. Aulacorhynchus prasinus.
'Hay otra ave que se llama 'xochitenacal'; mora en las montañas, en los arboles; criase en la provincia de Totonacapan y Cuextlan, hace nidos en las palmas; el nido que hace es como una talega que esta colgada de la rama del arbol. Tiene el pico concavo y largo, muy amarillo; tiene la cabeza y el cuerpo verde; tiene las alas y la cola leonadas y ametaladas de negro y blanco'. Sah HG XI 2,12 = Sah Garibay III 236.
cuauhtlah înentlah, cuauhtlah îchân: oc cencah ômpa tlacanemi in totonacapan in cuextan, cuauhtitech in mopilhuatia: zan quinxiquipilquetza in îpilhuân quimpiloa. Tenhuiyac: tenâcaltic, tencôztic, tencôzpiltic, tencôzpalalatic. Inic mihtoa xôchitenâcal: in îtôzcatlân, in îquechtlân côzpahtic, tôztic: huel iuccic, xôchitic, îtzontecon, in îhuân îtlâc iyauhtic, iyappaltic. Auh in îahtlapal îhuân in îcuitlapil cuappachtic auh tlîltic, iztac ic huihuiltecqui têmpatlâhua, tênâcalihui, têncôzahuia, motlotlohuitequi, mohuihuiltequi . Sah11,22.
.XOCHITENACATL:
xôchitenacatl, variante fautive de xôchitênacal.
.XOCHITEPANCALCO:
xôchitepâncalco, locatif sur xôchitepâncal-li.
Dans l'enclos.
.XOCHITEPANCALLI:
xôchitepâncalli:
Jardin, enclos.
Form: sur
tepâncalli, morph.incorp. xôchi-tl.
.XOCHITEPANTIA:
xôchitepântia > xôchitepântih.
*~ v.réfl., disposer des lits de fleur.
moxôchitepântia , flower beds were laid out. Sah8,30.
Form: sur xôchitepân-tli.
.XOCHITEPEC:
xôchitepêc:
*~
toponyme.
.XOCHITEQUI:
xôchitequi > xôchitec.
*~ v.i., cueillir, couper des fleurs.
nixôchitequi , je cueille des fleurs - I pick flowers. Sah11,214.
Form: sur
tequi, morph.incorp. xôchi-tl.
.XOCHITEYYOH:
xôchitêyyoh, variante de xôchitênyoh.
Avec une bordure fleurie.
huîpîlli xôchitêyyoh , la blouse à la bordure fleurie - das Hemd mit dem Adlersaum. SGA II 520.
.XOCHITI:
xôchiti > xôchiti-.
*~ v.i., être ou devenir semblable a une fleur.
Décrit le papillon xôchipâpalôtl. Sah11,95.
Form: sur xôchi-tl.
.XOCHITIA:
xôchîtia > xôchîtih.
*~ v.t. tê-.,
1. ~ doter, orner quelqu'un de fleurs.
nicxôchîtia, nitêxôchîtia , I provide him flowers, I provide one with flowers. Sah11,214.
nitêxôchîtia, nicchîhua in xôchitl ahnôzo nictêmaca inic acah ilhuitlaz , I provide one with flowers, I make flowers, or I gave them to one that someone will observe a feast day. Sah11,215.
in têxôchitih , celui qui dote les gens de fleurs - who provided flowers. Sah4,124.
têxôchîtiah, têxôchimacah , ils ornent les gens de fleurs, ils leur donnent des fleurs - they provided and gave them flowers. Sah4,117.
2. ~ dire des plaisanteries, faire rire.
Esp., decir gracias o donaires para hacer reir (M s la variante xochtia Cf. aussi xuchtia).
Angl., to utter witticisms and bons mots ; to make people laugh (K).
*~ v.réfl., être doté, orné de fleurs.
moxôchimacazqueh, moxôchîtîzqueh, xôchimacôzqueh , they would be plied with and given flowers. Sala4,122.
Form: sur xôchi-tl.
.XOCHITIC:
xôchitic:
1. ~ semblable à une fleur, d'une couleur jaune éclatante.
Décritle papillon xôchipâpalôtl. Sah11,95.
la courge, âyohtli. Sah11,288 - flower-like.
Qui a une couleur de fleur - flower-colored.
Décrit une variété d'amarante, xôchihuauhtli. Sah11,286.
côzpahtic, toztic, huel iuccic, xôchitic , très jaune, jaune doré, bien uni, d'un jaune éclatant - muy yellow, yellow, well textured, flower-yellow. Décrit l'oiseau xôchitênâcal. Sah11,22.
côztic, xôchitic, huel iuccic , jaune, d'un jaune éclatant, bien uni - yellow: flower-like, well textured. Décrit la poitrine et le ventre de l'oriole de Bullock, xôchitôtôtl. Sah11,45.
Note: comme couleur semble désigner une teinte jaune peut-être tirant légèrement sur le rouge.
2. ~ gras.
Est dit de notre graisse, toxôchiyo. Sah10,97.
.XOCHITICA:
xôchitica:
Avec les fleurs.
âtica, tlacualtica, xôchitica, iyetica , avec le chocolat, la nourriture, les fleurs, le tabac. Sah4,118.
in xôchitica, in iyetica , avec des fleurs et des calumets. Décrit l'accueil au banquet.
âtica, tlacuâltica, xôchitica, iyetica , avec le chocolat, la nourriture, les fleurs, le tabac. Sah4,110.
âtica, tlacuâltica, xôchitica, iyetica, tilmahtica, teôcuitlatica , avec des boissons, de la nourriture, des fleurs, du tabac, des manteaux et de l'or - with drink, with food, with flowers, with tobacco, with capes. with gold. Il s'agit de cadeaux à l'aide desquels on espère séduire. Sah11,215.
.XOCHITITLAN:
xôchititlan:
*~ toponyme, lieu où les nobles se réunissent pour chanter et danser. lieu où les nobles se réunissent pour chanter et danser.
'Junto a los flores'. Nombre del sitio de los cantos de los principales (I 345). Garibay 1971 II 409.
.XOCHITL:
xôchitl, en Sah11,213 on trouve le plur. xôchimeh.
Fleur
On trouve un paragraphe consacré aux fleurs. Sah11,214-215.
Dans une listede cadeaux princiers. Sah4,88.
d'offrandes. Sah2,194.
*~ métaphor., in xôchitl in cuîcatl , la poésie.
Cf. Baudot 1976,55-56.
'xôchitl' pourrait également désigner les seins. Suggestion de Duverger 1978.
Dans la parure xôchitl désigne un bandeau frontal, fait de tissu souple. SGA II 508.
Garibay Llave 377 signale un pluriel dialectal 'xôchimeh'
'xôchitl', semble aussi désigner la graisse. Cf. xôchiyôtl.
xôchitl ihcacan (I 983) donde esta parada la flor; nombre de la region feliz de los vivientes o Tlalocan. Garibay 1970 277.
xôchitl, huelic, ahhuiyac îtlahtôl , son langage est délicat, doux, plaisant. Sah10,57 est dit de l'entremetteuse, la même expression est dite du conteur en Sah10,38.
Cf. U.Dyckerhoff 1970,277.
in îahhuiyaca in îtzopelica in tlôqueh, in nâhuaqueh, in xôchitl, in iyetl, in âtl, in tlacualli auh in neh tilmahtli , the sweetness of the protector of all, the flowers, tobacco, sustenance and even the cape. Sah4,23.
in xôchitl in iyetl , les fleurs et les tubes à fumer du tabac - the flowers (and) tubes of tobacco. Cité en Sah9,46 et Sah9,59.
Fleurs et calumets sont cités parmi les offrandes sacrificielles que l'on enterre au petit jour. Sah9,40.
quimomahmacah in xôchitl in iyetl in âtl in tlacualli in tlacualtectli , ils se répartissent les fleurs, le tabac, la boisson, la nourriture, la nourriture préparée. Sah2,88.
achtopa ontlamanaya in îxpan Huitzilopochtli conmana in înhuen, in xôchitl, in iyetl, oncân conteca in apetlac cuauhxîcaltica , first they laid offerings before Uitzilopoclztli; they gave him his gifts of flowers, of tubes ob tobacco. They laid them down at the landing (of the pyramid) in an eagle vessel. Sah9,37.
Les fleurs citées dans une liste des restes qui devraient être distibués à la fin du repas. Sah9,43.
*~ à la forme possédée inaliénable.
côztic in îxôchiyo , ses fleurs sont jaunes. Cod Flor XI 140v = ECN9,140.
côztic in îxôchiyo iuhquin in nôchtli îxôchiyo , its blossoms are yellow like the blossoms of the tuna cactus. Est dit de la plante huitzocuitlapilxihuitl. Sah11,163 (ixochio).
noxôchiuh , ma fleur.
in îxinâchyo, in îxôchiyo ahmo ihyâc , ses graines, ses fleurs n'ont pas de parfum.
Est dit de la plante tomazquitl. Sah11,205.
*~ métaphore: in xôchitl xotla, cuepôni , riche qui est dans l'aisance ou possède le nécessaire. (Olm.).
*~ signification particulière.
xôchitl, huêlic, ahhuiyac îtlahtôl , son langage est délicat, agréable, plaisant - her language (is) delicate, sweet, pleasing. Sah10,57 est dit de l'entremetteuse, la même expression est dite du conteur en Sah10,38.
*~ calendrier, 20éme signe du calendrier rituel.
'ce xôchitl',signe favorable. Sah4,23.
prédestine à la broderie. Sah4,25.
'chicôme xôchitl', signe décrit en Sah4,7.
'chicuêyi xôchitl', signe favorable. Sah4,30.
'chiucnâhui xôchitl', signe néfaste. Sah4,57.
*~ plur., R.Joe Campbell and Frances Karttunen I 37 proposent 'xôchimeh'.
.XOCHITLACUA:
xôchitlacua > xôchitlacuah.
*~ v.i., manger des friandises.
Form: sur tlacua, morph.incorp. xôchi-tl.
.XOCHITLACUALIZTLI:
xôchitlacualiztli:
Gourmandise, friandise.
.XOCHITLACUIHCUILIA:
xôchitlacuihcuilia > xôchitlacuihcuilih.
*~ v.i., recueillir des fleurs.
nixôchitlacuihcuilia , je recueille des fleurs - I assemble flowers. Sah11,214.
Form: sur
tlacuihcuilia, morph.incorp. xôchi-tl.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS