.ZA:
zâ:
'Ne plus que' Cf. Launey 297-298. Launey II 133 note 105.
Angl., only (K).
Esp., solamente (C).
Carochi Arte f 110r distingue 'zâ' de 'zan' qui semblent synonymes. Mais 'zâ' implique que la chose en question n'a pas toujours été telle qu'elle est mais qu'elle est devenue telle alors que 'zan' n'impliquerait pas cette idée (K).
.ZACA:
zaca > zaca-.
*~ v.t. tla-., transporter, voiturer quelque chose.
Esp., acarrear algo (M).
Angl., to transport, convey something (K).
tlazaca , il transporte (les épis de maïs):- he hauls away (the maize ears).
Décrit la récolte du maïs. Sah10,42.
Elle transporte (du bois) - he carries (wood).
Est dit de la fourmi, azcatl. Sah11,89.
.ZACAAHTLAPALLI:
zacaahtlapalli:
Feuille d'herbe.
Form: sur ahtlapalli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACACAHUA:
zacacâhua > zacacâuh.
*~ v.t. tla-., négliger, abandonner un champ, le laisser se couvrir d'herbes.
Form: sur câhua, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACACALI:
zacacali > zacacal. Cf. zacahcali et zacaihcali.
.ZACACALCO:
zacacalco:
*~ toponyme. .ZACACALLI:
zacacalli:
1. ~ maison de paille
Esp., casa de zacate (T220).
Angl., thatched house (K).
in întlahtohcâuh, ca oncah îcal, in têcpancalli, ahzo zacacalli, ahnôzo xacalli, ahnôzo texcalli oztôtl , leur roi a une maison, un palais, soit une maison de paille, soit une simple hutte, ou encore une grotte de rocher. Launey II 928 = Sah10,172.
oncân manca îzacacal in tiyanquiztenanco âxcân tepêxitênco in manca , là se trouvait sa hutte à Tianquiztenanco où se trouve aujourd'hui Tepexitenco - dort lag ihr Grasshaus in Tianquiztenco (wo) jetzt Tepexitenco sich befindet.
Est dit de la princesse Xiuhtlahcuilôlxôchitzin. W.Lehmann 1938,74 § 59.
oncân in mixcôâtl îteôpan catca in manca îzacacal , là où était le temple de Mixcoatl là se trouvait ses maisons couvertes de paille.
Est dit d'un souverain de Cuauhtitlan. W.Lehmann 1938,173.
2. ~ nom d'une parure. Angl., 'The grass Hutt insignia'.
inic tlatlâlilih iuhquin tlapehualli colohtli iztac ihhuitica tlatzauctli , a frame is constructed in the forme af a trap. It is covered with white feathers.
Note: 'That is, it was a box-like trap ('calli' also means 'box') covered with grass'.
Acad Hist MS 68v = Thelma D.Sullivan ECN10,183.
Cf. SGA II 590 'das Grasshaus', Kriegerdevise.
Form: sur calli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACACALTIA:
zacacaltia > zacacaltih.
*~ v.réfl., se construire une maison de paille.
ic mochintin moxacaltiâyah, mozacacaltiâyah , c'est ainsi que tous usaient de huttes, de maisons de paille. Est dit des Otomis. Launey II 238 = Sah 10,177 (HG X 28).
*~ v.t. tê-., construire une hutte de paille pour quelqu'un.
quizacacaltihqueh , ils lui construisirent une hutte de paille. W.Lehmann 1938,167.
Form: sur caltia, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACACALTITLAN:
zacacaltitlan:
*~ toponyme. .ZACACHAPOLIN:
zacachapolin:
'Sauterelle de paille', variété de sauterelle.
Launey II 244.
Mangées par les Otomis. Sah10,180 = Launey II 244.
.ZACACHI:
zacachi:
Encore un peu.
Form: de zan achi.
.ZACACHICHIMECAH:
zacachichimêcah.
*~ ethnique pluriel, autre nom des populations appelées aussi teôchichimêcah.
Sah10,171 = Launey II 226.
.ZACACHIMALLI:
zacachîmalli:
Ramée, branche pour faire de l'ombrage.
Form: sur chîmalli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACACHIQUILICHTLI:
zacachiquilichtli:
Cigale.
Form: sur chiquilichtli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACACILIN:
zacacilin:
*~ botanique, nom d'une plante médicinale.
Sert de remède à celui qui saigne du rectum.
Décrite en Sah11,151. Lychospermum sp.?
Cf. Hernandez, Hist. de las plantas III 824.
ca zan tlacotôntli, auh ca coni in ômocaxanih, mopâhuaci yehhuâtl înelhuayo , ce n'est qu'une petite tige, et la boit celle qui accouche, elle cuit sa racine dans une marmite.
Acad Hist MS 238r = ECN9,190.
Citée parmi d'autres plantes médicinales.
Cod Flor XI 139v = ECN9,138 = Sah11,141.
zacacilin înelhuayo , la racine de la plante zacacilin. Pour soigner la fracture des os. Sah10,153. Cf. aussi Sah11,151.
Cf. aussi zacatzilcuâni ou zacatzilin pourrait désigner un oiseau çacacilin.
.ZACACUACHPEHPECHTLI:
zacacuâchpehpechtli:
Paillasse.
Form: sur cuachpehpechtli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACACUACHPEPECHTLI:
zacacuachpepechtli. Cf. zacacuâchpehpechtli.
.ZACACUALLI:
zacacualli:
Paille dure, mauvaise.
*~ métaphor., zan nictoptema in tetl, in cuahuitl, in zacacualli , j'endure l'adversité et les réprimandes. (Olm.)
R.Siméon propose de zacatl et de ahcualli, il faudrait donc transcrire zacahcualli.
.ZACACUEITL:
zacacueitl:
Paille, chaume employée dans les constructions.
.ZACAHCALI:
zacahcali > zacahcal.
*~ récipr.,, se combattre avec des balais d'herbes séches. 'pelear con zacate'.
Est dit d'un rituel d'Ochpaniztli.
Allem., mit dem Besen kämpfen. Au cours de la fête ochpaniztli.
Sah 1927,176= Sah2,120. Se llamaba asi pués zacahcali yehica ca zacatl, ca popôtl in înmâc tetentiuh ehezzoh, tlaezhuilli , porque era zacate, era popote lo que llevaban en sus manos, cubiertos de sangre, ensangrentados. D'après la version que donne Sah Garibay I 192 en espagnol, il s'agit de 'escorbas de zacate y de popote'. B.Bittmann Simons CIA 1972 II 238.
Form: sur (i)hcali, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAHUETZINCO:
zacahuetzinco:
*~ toponyme. .ZACAHUILOTLAN:
zacahuîlôtlân:
*~ toponyme. .ZACAHUITZTLI:
zacahuitztli:
Chiendent (S).
Form: sur huitztli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAHUITZTZOH:
zacahuitztzoh, nom possessif sur zacahuitz-tli.
Couvert de chiendent (S).
.ZACAICPALLI:
zacaicpalli:
Siège en paille.
*~ à la forme possédée: îzacaicpal , son siège de paille - su asiento de zacate.
Acad Hist MS 53r = ECN11,216.
Form: sur icpalli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAICPALTZINTLI:
zacaicpaltzintli, diminutif sur zacaicpal-li.
Petit siège en paille.
Allem., Heu-Lehnstühlchen. SIS 1952,257.
îzacaicpal , son siège de paille - su asiento de zacate.
Acad Hist MS 53r = ECN11,216.
in xiuhpehpechtzintli in zacaicpaltzintli , de petits lits d'herbe, de petits sièges en zacate. Sah9,15.
.ZACAIHCALI:
zacaihcali > zacaihcal. Cf. aussi zacahcali.
*~ v.récipr., se combattre avec des balais d'herbes sèches.
mozacaihcaliyah , ils se combattaient avec des balais. En el texto del Codice Florentino se habla de la escaramuza que llevaba este nombre, la que se llamaba asi porque todos aquellas que iban huyendo (cuando se hacia la escaramuza) llevaban en las mamos unas escobas (balais) de zacate ensangrentados. 'Man kämpft mit den Besen', segun Seler.
W.Jimenez Moreno 1974,47.
Form: sur ihcali, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAILPIA:
zacailpia > zacailpih.
*~ v.t. tê-., donner, causer de la peine à quelqu'un (dar ñudo).
Form: sur ilpia, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAIXHUA:
zacaixhua > zacaixhua-.
*~ impers., des herbes poussent.
Angl., Grass sprouts. Sah 11,253.
zacaixhuatoc , des herbes poussent - the grasses lie sprouting. Sah11,106.
Form: sur ixhua, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAIXTLAHUACAN:
zacaîxtlahuacân, locatif sur zacaîxtlahuatl.
Plaines herbeuses, steppe.
in zazacatlah, zacaîxtlahuacan , vers les steppes, vers les plaines incultes - the deserted places, the uncultivated lands. Vers lesquels on détourne la grèle. Sah7,20.
.ZACAIXTLAHUATL:
zacaîxtlâhuatl:
Plaine inculte, couverte d'herbe, savane.
Esp., tierra de muchos paramos inculta y sin arboles. Décrite en Sah11,263.
Note: peut-être serait-il préférable de traduire par 'steppe'.
Form: sur îxtlahuatl, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAIXTLAHUAYOH:
zacaîxtlâhuayoh, nom possessif sur zacaîxtlahua-tl.
Inculte, couvert d'herbes.
.ZACAMALIHALLI:
zacamalînalli:
Nom d'une herbe, syn. de malînalli.
Anders Dib X 144 note 66.
Form: sur malînalli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAMAMAZTLI:
zacamamaztli, syn de teôcalzacatl.
*~ botanique, nom d'une plante décrite en Sah11,194.
Sert de matériau de construction pour les huttes (xacalli)
nicnoxacaltia in zacamamaztli, in teôcalzacatl , I make myself a hut of zacamamaztli, of teocalçacatl. Sah11,194.
Form: sur mamaztli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAMECATL:
zacamecatl:
Corde faite de zacate.
Esp.,
cordon trenzado de zacate.
soga de esparto, o de cosa semajante (M).
cuerda de junco (S2).
Symbole de la pénitence.
B.Bittmann Simons CIA 1979 II 994.
chicuêyi zacamecatl ic molilpih , with eight grass ropes was he bound about the chest. Le texte espagnol carrespondant dit: 'traya ceñido a los pechos ocho cabestros o sogas hechas de heno como de esparto'. Sah12,33 qui renvoie à l'illustration Pl. 97.
Form: sur mecatl, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAMETL:
zacametl:
Sorte de maguey ou agave.
Esp., especie de maguey o agave (S2)
*~ métaphor., cuix nizacametl? suis-je parleur? indiscret? (Olm.).
Form: sur metl, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAMITL:
zacamitl, peut-être variante sur zacametl.
*~ expression métaphor., anca ôquinâmic in huitlallôtl, in tocatzahualli, in zacamitl , car il a vécu dans le vice - because he hath lived in filth. Sah1,24.
.ZACAMIZTLI:
zacamiztli:
Quadrupède qui vit dans les environs de Panuco (Clav.).
Esp., cuadrúpedo que vive en los alrededores de Pánuco (S2).
Form: sur miztli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAMOA:
zacamoa > zacamoh.
*~ v.i., travailler de nouveau la terre, biner, sarcler.
Esp., abrir, o labrar de nueuo la tierra, o roçar la yerua (M).
zacamoa , il travaille de nouveau la terre - he stirs the soil anew.
Est dit du tlâlchiuhqui. Sah10,41.
*~ v.t. tla-., labourer (une terre).
conzacamôcoh in întiyanquiz cuauhtitlan calqueh îhuân conmetecacoh , ils sont venus labourer la place du marché des habitants de Cuauhtitlan et la planter d'agaves.
W.Lehmann 1938,216 (qui transcrit conçacamocco).
*~ impers., zacamôlo , on travaille la terre, tous binent.
.ZACAMOANI:
zacamoâni, éventuel sur zacamoa.
Qui travaille à nouveau la terre.
zacamoh, zacamoâni , celui qui bine et sarcle la terre - one who broke and reworked the fields. Sah4,128.
.ZACAMOH:
zacamoh, pft. sur zacamoa.
Qui travaille à nouveau la terre, qui bine ou sarcle.
zacamoh, zacamoâni , celui qui bine et sarcle la terre - one who broke and reworked the fields. Sah4,128.
.ZACAMOLCO:
zacamôlco:
*~ toponyme. .ZACAMOLHUIA:
zacamôlhuia, v.applicatif sur zacamoa. Anderson Rules 54.
*~ v.t. tê-., biner, donner une seconde culture à la terre de quelqu'un.
.ZACAMOLIZTLI:
zacamôliztli:
Binage. R.Siméon 48.
Form: nom d'action sur zacamoa.
.ZACAMOLLI:
zacamôlli:
1. ~ biné, travaillé une seconde fois (S).
Angl., the reworking of the fields. Sah7,19 (çacamolli).
zacamolli înelhuayo , les racines du chardon. Sah10,158 (çacamolli ineloaio).
Form: nom d'objet sur zacamoa.
2. ~ variété de chardon.
R.Siméon dit espèce de carde.
Esp., abrojo (M I 2r.).
cierto abrojo (M).
Form: nom d'objet sur zacamoloa.
.ZACAMOLO:
zacamôlo :
*~ v.impers. sur zacamoloa, on travaille la terre une deuxième fois.
zacamôlôz , les champs seront travaillés une deuxième fois - the fiels would be reworked. Sah7,19.
.ZACANACATL:
zacanacatl. Erreur pour zacananacatl.
.ZACANAHUALTIA:
zacanâhualtia > zacanâhualtih.
*~ v.réfl., se cacher au milieu des herbes (S).
Form: sur nâhualtia, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACANANACATL:
zacananacatl:
Espèce de champignon.
Décrit en CF XI 132v = ECN11,80 = Acad Hist MS 232v = Sah 11,132.
R.Siméon dit: champignon de pré.
Form: sur nanacatl, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACANAPA:
zacanapa, locatif.
Vers un endroit, n'importe où (S).
.ZACANCAH:
zacancah :
*~ ethnique. .ZACANCATL:
zacancatl:
1. ~ titre sacerdotal.
Nom du deuxième des trois assistants nommés têtlepantlâzqueh. Sah2,112.
Dib Anders II 112 note 8 suppose qu'il s'agit d'une erreur, il s'agirait ici de zacamêcatl.
2. ~ n.pers. .ZACANIN:
zacânin, locatif.
Vers un endroit, n'importe où (S).
.ZACANOCHNOPALLI:
zacanôchnopalli:
Variété de nopal. Sah11,218.
Prob: Opuntia megarhiza Rose (Santamaria, Dic. de mejicanismos, p.952 - sacanochtli).
Form: sur nôchnopalli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACANOCHTLI:
zacanôchtli:
Fruit du tenochtli, se mange cru ou cuit. W.Jimenez Moreno 1974,52.
Décrit en Sah11,124.
Form: sur nôchtli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACANOHUALLI:
zacanôhualli:
Chiendent (S).
Esp., grama, yerua conocida (M).
Andropogon sp. Garibay IV 372.
La plante est décrite en Sah11,193.
Form: sur *nôhualli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACANOHUALLOH:
zacanôhualloh, nom possessif sur zacanôhual-li.
Couvert de chiendent (S).
Esp., lugar llano de grama (M).
.ZACANOHUALLOTIA:
zacanôhuallôtia > zacanôhuallôtih.
*~ v.t. tla-., ajouter du chiendent à qqch.
niczacanôhuallôtia in zoquitl , j'ajoute du chiendent à la glaise - I add zacanôhualli to the mud. Sah11,193.
Form: sur zacanôhual-li.
.ZACAOCUILIN:
zacaocuilin:
Ver des plantes (S).
Form: sur ocuilin, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAOMITL:
zacaomitl:
Chiendent (S).
.ZACAOMIYOH:
zacaomiyoh, nom possessif.
Couvert de chiendent (S).
.ZACAPACHIHUI:
zacapachihui > zacapachiuh.
*~ v.inanimé, s'épaissir, en parlant de l'herbe.
Angl., the grasses thicken. Sah11,253.
îxtlâhuatl zacapachiuhtimani , la plaine se couvre d'une herbe épaisse - it is a plain where grass lies as a covering. Décrit la steppe, zacaîztlahuatl. Sah11,263.
Form: sur pachihui, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAPAN:
zacapan, locatif sur zaca-tl.
Sur l'herbe ou sur la paille.
zacapan quîxôhua , on sort sur la paille. Nom d'un rite. Sah2,136.
in ihcuâc zacapan quîxôhuaya , quand la sortie sur l'herbe avait lieu. Sah2,137.
zacapan , sur l'herbe, désigne ici le lieu également nommé zacatepêc.
Pour zacapan quîxôhuaya , Garibay Relacion breve 309 traduit 'se salia a la grama' et Jimenez Moreno Primeros Memoriales 53 traduit 'se salia (la gente) al zacate'.
Dib Anders II 136 note 5.
.ZACAPECHPAN:
zacapechpan, locatif.
Sur un lit de zacate. Cf.Chimalpahin 1960,66-67.
B.Bittmann Simons CIA 1972 II 232.
.ZACAPECHTLI:
zacapechtli:
Lit de zacate, sur lequel les Totolinpanêcah offraient les produits de leur chasse à leur dieu Iztaccuâuhtli.
quitecah in zacapechtli , ils disposent le lit de zacate. Chimalpahin 1960,66,67.
B.Bittman Simons CIA 1972 II 231,292.
Cf. nezacapechtemaliztli.
oncân in ithualnepantlah îxpan in huêhuêtl, in oncân onoc zacapechtli , là au milieu de la cour, devant le tambour où se trouve un lit de zacate. Sah9,37. L'offrande a lieu dans la cour de la maison de celui qui offre le banquet. Texte correspondant de Sah HG 'delante del atambor, y teponaztli en un estrado de heno que estaua delante del atambor y teponaztli'.
zacapechtli moteteca, motênhuimoloa tlatênhuimolôlli , on étend des lits de pailles dont les contours ont été ornés, qui ont des bords ornés - straw beds were spread out, frayed and interwoven at the edges. Sah4,123.
Form: sur pechtli morph.incorp. zacatl.
.ZACAPEHPECHTLI:
zacapehpechtli, reduplication sur zacapechtli.
Lit de zacate. SIS 1952,257.
Lit de paille, d'herbe. R.Siméon.
Préparé pour les invités. Sah9,12.
*~ à la forme possédée. in oncân ihcac in îmomoz in îzacapehpech in tlâcatecolotl , c'est là que ce dresse l'autel, le lit de zacate du démon. Cristobal del Castillo Cap. 3.
.ZACAPEPECHTLI:
zacapepechtli. Cf. zacapehpechtli.
.ZACAPETLATANAHTLI:
zacapetlatanahtli:
Cabas en jonc.
Form: sur *petlatanahtli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAPI:
zacapi > zacapi-.
*~ v.i., couper, cueillir, ramasser des herbes, sarcler.
Esp., coger segar, o roçar yerua. Molina II 13v.
zacapitiuh , il va cueillant de l'herbe, il va sarclant.
Form: sur pi, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAPIC:
zacapic, pft. de zacapi.
Sarcleur.
tepozchicoltica zacapic , qui coupe du foin.
.ZACAPILCUATL:
zacapilcuâtl:
Bout du clitoris.
Cf. Vocabulaire. Sah10,124.
*~ à la forme possédée, îzacapilcua , end of her clitoris. Sah10,124.
.ZACAPILIZTLI:
zacapillitli:
Sarclage.
Form: nom d'action sur zacapi.
.ZACAPILLI:
zacapilli:
Intérieur du vagin, peut-être clitoris.
Esp., la carnaza del medio de la natura de la muger. Molina II 13v.
Clitoris. Cf. Vocabulaire. Sah10,124.
.ZACAPINI:
zacapini, éventuel de zacapi.
Sarcleur.
.ZACAQUIXTIA:
zacaquîxtia > zacaquîxti-.
*~ v.i., introduire, enfoncer des pailles dans le corps, en signe d'humiliation, de pénitence, les retirer et les offrir en sacrifice.
*~ v.t. tla-., (avec objet défini) laisser un champ se couvrir d'herbes, négliger de le travailler.
Form: sur quîxtia, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAQUIXTILIZTLI:
zacaquîxtîliztli:
*~ action rituelle, consistant à enfiler dans des parties du corps, préalablement percées, des pailles.
Esp., atraversiamiento de zacate.
Pratique que l'on rencontre sans commentaire au folio 255r. du Codice Matritense del Real Palacio elle fait suite au 'tlacoquîxtiliztli'.
L'illustration montre un homme saigant de la bouche et d'autres parties du corps. Dans une main il tient une poignée de quelque chose qui pourrait être des pailles (zacate) et dans l'autre il tient un couteau. En plus on voit un objet qui pourrait symboliser la corde (mecatl).
B.Bittmann Simons CIA 1972 II 238.